Рассказы о привидениях - Диксон Франклин У. 6 стр.


Братья Харди содрогнулись, вспомнив угрозу капитана.

Лэнгтон привел их в кубрик. Братья увидели длинное убогое помещение с койками вдоль стен. У каждой койки висел гарпун, а рядом - дождевик и зюйдвестка, которые в непогоду спасали моряков от дождя и ветра.

- Занимайте две эти койки и готовьтесь к палубной вахте, - приказал первый помощник и тут же вышел.

Корабль начал двигаться, и братьям пришлось переступать с ноги на ногу, чтобы сохранить равновесие. Шпангоуты поскрипывали, их водило из стороны в сторону. Лампа, висевшая на цепи под потолком, распространяла в кубрике мерцающий свет и запах горящего жира.

- Китовый жир, - констатировал Джо.

Фрэнк кивнул. Братья экспериментировали в своей лаборатории с топливом всех видов и могли распознать горящий китовый жир так же легко, как дым от древесины.

Тут какая-то неувязка, - сказал Фрэнк. - ведь это горючее исчезло, когда появился керосин. Что же здесь все-таки происходит?

Понятия не имею, - отозвался Джо. - Но нам лучше быть поосторожнее, пока не выясним.

Он поздоровался с матросами, которые отдыхали, развалившись на койках. Те хмуро взирали на него, не отвечая.

- Мы новенькие, - проговорил Джо дружелюбным тоном.

По-прежнему никакого ответа.

Веселенькая компания! - пробормотал он. - Тихо, как в могиле.

А что ты думаешь насчет самого корабля? - спросил Фрэнк. - Какой-то призрачный, в точности как эти парни!

Надеюсь, нам не вечно плавать на "Королеве Самоа", - произнес Джо;и от одной этой мысли у него заныло сердце.

Рядом с ними один из матросов трудился над своим гарпуном. Лицо у него было злое-презлое. Он отшлифовал деревянную рукоять и смазал китовым жиром длинное стальное лезвие. Потом достал напильник и заточил острие, оканчивающееся язычком, напоминающим громадный рыболовный крючок.

Джо решился заговорить с матросом.

Выглядит как опасное оружие, - заметил он.

Опасное для китов, или я не Джон Корджи, - отрезал матрос. - И еще - для всяких береговых олухов, которые воображают, что они китобои!

Корджи говорил так враждебно, что Джо решил не продолжать разговор.

Фрэнк повернулся в другую сторону, к немолодому моряку, который выглядел поприветливее.

Как вас зовут?

Орне. Я из Нью-Бедфорда, Из старой китобойной семьи, да, так вот.

Ободренный дружеским тоном Фрэнк задал второй вопрос:

- Этот корабль, "Королева Самоа", - что это на самом деле?

Орне явно удивился.

Как что? Китобой из Нантукета.

И куда идет?

Вокруг мыса Горн. Если ты этого не знаешь, зачем вербовался?

Прежде чем Фрэнк успел ответить, вмешался Джо.

- Китобойная экспедиция вокруг мыса Горн - это все из прошлого, это было в девятнадцатом веке.

Орне был несколько ошарашен.

- Верно, приятель, - сказал он. - И нынче год у нас 1850-й!

Это сообщение привело обоих Харди в замешательство.

Прислушивающийся к разговору Корджи саркастически произнес:

- Ну и дураки вы оба, если даже не знаете, какой год на дворе! - Он громко рассмеялся.

Другие матросы, кроме Орне, тоже начали смеяться, так что вскоре сумасшедшее гоготание, похожее на ведьмин хор, уже перекатывалось по всему кубрику. Искаженные гримасами лица и безумный смех порядком испугали братьев. Они вскочили на ноги.

- Знаем мы, что сейчас за время, - взорвался Джо. - Самое время смываться с этого корабля!

Фрэнк безоговорочно поддержал брата.

- А ты оставайся с "Королевой Самоа" и с китами! - крикнул он Корджи.

Тот дико глянул на Харди и замахнулся гарпуном. Фрэнк и Джо пригнулись, острое оружие просвистело у них над головой и врезалось в одну из балок. Гарпун торчал там, покачиваясь вместе со шпангоутами и всем кораблем на волнах океана.

Чуть не в глаз! - выдавил из себя Джо.

Приготовься! - крикнул Фрэнк. - Нападают!

Матросы под предводительством Корджи кинулись на братьев, и те приняли боевую стойку, готовясь защищаться. Искаженные злобой лица придвигались все ближе, руки уже тянулись к Фрэнку и Джо. Но как раз в это мгновение с палубы донесся крик:

- Фонтан! Справа по борту! - В дверях кубрика появился Лэнгтон. - Впередсмотрящий заметил кита! - проорал он. - Фрэнк и Джо Харди, на палубу! Захватите гарпуны!

Толпа, надвигавшаяся на братьев, молча отступила. Ребята прошли сквозь нее к двери и торопливо поднялись по трапу. Было все так же темно, но море стало заметно спокойнее. Корабль двигался медленно, группа матросов под руководством капитана Паркера готовила вельбот к спуску на воду. С помощью талей и блоков они подняли лодку с пиллерсов и вывесили за борт.

Глядя на них, Фрэнк громко сказал:

- Какие могут быть киты у Бармет-Бея?

Капитан Паркер услышал это.

- Бармет-Бей? - прорычал он. - Мы уже миновали мыс Горн и находимся в Тихом океане!

Джо выпалил:

Да как же мы могли за одну ночь дойти до мыса Горн? Такая скорость и атомному авианосцу не под силу!

Что такое "авианосец"? - подозрительно спросил Паркер. - И что такое "атомный"?

Этого никто не будет знать еще сотню лет.

О чем это таком ты болтаешь?

О двадцатом веке!

Ты, должно быть, свихнулся, - проворчал Паркер. - Чушь какую-то несешь.

Фрэнк тронул брата за локоть, как бы желая сказать: "Полегче, хватит нам неприятностей".

Вельбот к тому времени был уже спущен на воду. Китобои уселись в него и разобрали весла. Лэнгтон встал посередине.

- Фрэнк Харди, будешь гарпунером. Ступай на нос, - сказал первый помощник. - Джо Харди, будешь рулить, так что иди на корму, к румпелю.

Гребцы принялись за дело, и вельбот стал удаляться от "Королевы Самоа". Джо следовал указаниям Лэнгтона, ворочая румпелем, чтобы держать лодку на нужном курсе. Фрэнк был наготове, с гарпуном в руке.

- Фонтан! Вон там! - закричал Лэнгтон. - Джо Харди, держи левее!

Джо двинул румпелем.

Ничего там не вижу, - объявил он.

Значит, ты не китобой! Выполняй приказания, а то пройдешься по доске .

Лодка пошла влево по темной воде. Одинокая звезда просвечивала сквозь мрачные тучи. Весла поднимались и опускались, подчиняясь единому ритму.

- Пришли, - объявил Лэнгтон. - Фрэнк Харди, бросай гарпун!

Фрэнк покачал головой.

Но тут нет никакого кита, - запротестовал он.

Да вон он! Бросай гарпун! - рявкнул первый помощник.

Фрэнк метнул гарпун, и тот ушел глубоко в воду. Пришлось вытягивать его. В глубине души Фрэнк был рад промаху. Лэнгтон затрясся от ярости.

Ты упустил кита! Ты дал ему уйти! Джо решил поддержать брата.

Я тоже не видел никакого кита.

- Значит, вы не туда смотрели! - заорал Лэнгтон. - Я о вас доложу капитану, когда вернемся на корабль. А теперь - двигайся по кругу, может, я снова увижу этого кита. И на сей раз, Фрэнк Харди, лучше уж тебе не промахнуться!

Джо переложил румпель, а матросы налегли на весла. Фрэнк вглядывался в волны перед лодкой. Она сделала несколько кругов.

Не обнаружив кита, Лэнгтон, наконец, сдался и приказал возвращаться на "Королеву Самоа". Вельбот подняли и вернули на обычное место.

- Упустили кита! - доложил первый помощник капитану. - Виноваты эти Харди.

Паркер вспылил.

- Запереть их! - приказал он.

Ребят согнали с палубы и посадили за решетку, в каморку, которая служила на корабле тюрьмой. Дверь захлопнулась, и они остались одни. Лампа освещала две деревянные койки и столик посередине. Братья уселись и посмотрели друг на друга.

С каждым часом все нелепее, - сказал Джо. - Мы попали на какое-то призрачное судно и нас держит в плену команда из привидений!

А виноват во всем кит-призрак, - угрюмо добавил Фрэнк .

Джо подергал себя за нижнюю губу.

Но Лэнгтон-то говорил, что видел этого кита.

Значит, его слова будут против наших. И ты знаешь, кому поверит Паркер. К тому же Лэнгтон и сам призрак! Почему бы ему и не видеть кита, которого нет?

Как думаешь, что они с нами сделают? - с тревогой спросил Джо.

Фрэнк пожал плечами, и оба Харди замолчали. Они думали об угрозе Паркера скормить их акулам.

А может, и среди акул бывают призраки? - снова заговорил Джо. - Такие, что на самом деле тебя не съедят.

Будем надеяться, - отозвался Фрэнк.

В этот момент они услышали, как кто-то спускается по трапу. Они встали, прислушиваясь к шагам. Кто-то шел в их сторону. Кто-то один. Ребята вышли на середину комнаты, ожидая дальнейшего развития событий.

Это был Корджи. В правой руке он держал гарпун.

- Значит, упустили кита, - глумливо бросил он. - Не умеете ни лодкой править, ни кита загарпунить. Лучше б там был я. От меня-то уж ни один кит не уйдет!

Фрэнк фыркнул.

- По-моему, ты взревновал, что гарпунером назначили меня, а не тебя.

Корджи поднял гарпун и метнул его между прутьями решетки. Целился он в Джо, и тот не успел уклониться в сторону. Но Фрэнк предвидел этот выпад. Он рванул столик кверху, так что тот оказался как раз перед братом. Гарпун воткнулся в крышку, пронзив ее насквозь. Острие вылезло с обратной стороны всего в нескольких дюймах от Джо! Тот смахнул с лица холодный пот, а Фрэнк выдернул гарпун из доски стола.

- Корджи, ты уже второй раз бросаешь в нас эту штуку, - крикнул старший Харди. - Теперь твоя очередь быть мишенью!

Фрэнк поднял гарпун и замахнулся им. Корджи побледнел, попятился и бросился вверх по трапу. Фрэнк швырнул гарпун в угол камеры и рассмеялся.

- Да я не собирался его протыкать. Просто хотел попугать. Теперь он, по крайней мере, лишился своей игрушки. Интересно, как он это объяснит первому помощнику, когда они в следующий раз пойдут на кита?

На трапе вновь послышались шаги.

Небось опять Корджи, - с опаской сказал Джо. - Может, хочет с нами еще разок схватиться.

Что ж, на сей раз будем готовы, - пообещал Фрэнк, подбирая гарпун. Он держал его наперевес, но тут же опустил, увидев, что это Орне.

Матрос приблизился к ним, шаркая и то и дело оглядываясь

Не надо бы мне сюда приходить, ребята, - шепнул он. - У меня на палубе вахта. Но я хотел вам кое-что сказать.

Что же? - спросил Джо.

Капитан Паркер заимел на вас зуб. Он вас держит за решеткой, потому что вы можете ему пригодиться во время рейса. Но перед возвращением в Нантукет он бросит вас акулам.

- Значит, нам надо как-то выбираться отсюда - сказал Фрэнк. - Ты не мог бы нам помочь?

Орне помотал головой.

- Я всего лишь простой палубный матрос.

И вас освободить никак не могу. Да и что толку?

Мы ведь посреди океана. Что вы станете делать?

Пуститесь вплавь за тысячу миль от берега?

Джо возбужденно воскликнул:

- Мы могли бы, скажем, стащить вельбот и смыться.

Орне снова покачал головой.

За палубой все время кто-нибудь наблюдает с мостика. Вас сразу же заметят. Кстати, чтобы спустить вельбот на воду, двух человек все равно мало. Теперь, когда вы знаете, что вас ждет, я бы хотел, чтобы вы мне кое-что рассказали.

Конечно, расскажем, - отозвался Джо. - Ведь ты рисковал, идя сюда, чтобы предупредить нас.

Что за странные вещи вы тогда говорили? - спросил Орне. - У нас идет 1850 год, а вы говорили о двадцатом веке и какой-то силе, что может двигать корабль без парусов. Вы что, ясновидящие?

Ребята в замешательстве посмотрели друг на друга. Ну как ему объяснить, чтобы он понял?

Мы же не можем сказать ему, что считаем его призраком? - вполголоса сказал Джо брату.

Все дело во времени, - громко сказал Фрэнк, отвечая матросу. - А мы сами не знаем, какое сейчас время. Даже какой век.

Орне показал на календарь, висевший на стене. Там крупными цифрами было напечатано: 1850.

- Как я понимаю, этот год действует, пока мы здесь, на корабле, - произнес Джо.

Орне нахмурился.

А вы двое не сбежали из какой-нибудь психушки? - обеспокоенно спросил он.

Нет, не сбежали, - заверил его Фрэнк. - Но с этого корабля уж точно хотели бы сбежать!

Орне кивнул.

- Я попробую помочь вам, если смогу. А теперь мне надо возвращаться на вахту. - И матрос поспешно поднялся по трапу.

Фрэнк лег на койку, положив руки за голову. Джо сидел на столе, свесив ноги вниз. Они обсуждали ситуацию и анализировали факты - ведь не зря же они были сыщиками.

- Вся закавыка в том, - заметил Фрэнк, - что мы не можем понять, как себя вести, поскольку имеем дело с призраками. Нас явно похитили, но вот как перехитрить тех, кто жил в 1850-м?

Джо почесал в затылке.

- Придется нам, братишка, по одежке протягивать ножки. Вот что я предлагаю. Как только капитан выпустит нас из этой каморки, надо показать ему, что мы хорошие моряки. Если будем как следует справляться со своим делом, может, он

изменит свое решение и не сбросит нас за борт.

- Хорошо соображаешь. В этом, пожалуй, наш единственный шанс. А ты знаешь, - добавил Фрэнк, глядя на свое запястье, - прошло всего лишь несколько часов с тех пор, как нас подняли с катера. Что же все-таки произошло?

Джо хотел что-то сказать, но какое-то странное чувство заставило его повернуть голову и, к своему изумлению, он увидел, что в двери стоит человек в матросской одежде.

Фрэнка поразило выражение лица Джо, он поднял голову и взглянул в том же направлении.

Человек стоял и молча смотрел на них. Странная, призрачная фигура с белым светящимся лицом и длинными, тонкими белыми пальцами, ухватившимися за один из прутьев решетки. Лицо было безжизненно, а голубые глаза неотрывно смотрели на ребят.

Как он сюда попал? - пробормотал Джо. - Я не слышал, чтобы кто-то шел по трапу.

Я тоже не слышал, - сказал Фрэнк, приподнимаясь на койке. - Не похоже, чтобы он принадлежал к команде.

Странный пришелец сделал вдруг знак следовать за ним.

Кто вы? - спросил Фрэнк.

И почему мы должны за вами идти? Да это и невозможно, - добавил Джо. - Первый помощник запер дверь, когда нас сюда загнали. Или у вас есть ключ?

К их удивлению, человек открыл дверь. И еще раз поманил их, согнув палец.

Ему и ключа не надо! - поразился Джо.

Франклин Диксон - Рассказы о привидениях

Как бы то ни было, надо идти за ним, - рассудил Фрэнк. - Может, он покажет нам, как удрать с этого корыта. С другой стороны, он может быть и опасен. Так что надо быть начеку.

Джо кивнул, и братья вышли из каморки. Их странный проводник молча закрыл дверь, затем подошел к трапу и начал подниматься по нему. Но никакого звука шагов слышно не было. Такая сверхъестественная тишина просто била по нервам.

Выйдя на палубу, человек направился в сторону кормы. Фрэнк и Джо остановились, осторожно высматривая, нет ли там кого. Но фонарь, мерцавший в темноте, освещал только пустую палубу. Их молчаливый проводник обернулся и еще раз сделал им знак.

На корме качка была ощутимее. За бортом вздымались большие волны. Глянув вниз, ребята увидели, как клокочущая вода взбивается в белую пену. А с черного беззвездного неба доносился резкий крик какой-то морской птицы.

Человек-призрак остановился и уставился на братьев немигающими глазами.

"Что он теперь сделает? - спросил себя Фрэнк. - Попробует спихнуть нас за борт?"

Внезапно человек ткнул пальцем в темноту прямо за кормой. Ребята стали всматриваться туда и различили нос какого-то судна! Оно шло следом за "Королевой Самоа".

Таинственный моряк показал вниз, на воду, а потом на нос того судна.

Джо аж затрясся от возбуждения.

- Он показывает, что мы должны добраться до того судна! Это близко, так что давай!

Он влез на перила и приготовился прыгнуть в океан.

Фрэнк взял его за локоть.

- Погоди немного. Надо убедиться, что он хочет именно этого.

Они обернулись, чтобы еще раз взглянуть на своего странного спутника, но тот исчез! И другое судно тоже исчезло!

Ребята стояли, словно громом пораженные.

Джо слез с перил.

- Это нам привиделось? - спросил он. - У нас что, галлюцинации?

- Не знаю, - ответил Фрэнк.

Неожиданно у них за спиной раздался чей-то голос:

- Парни, вы здорово рискуете!

Они резко обернулись.

То был Орне, причем весьма озабоченный.

- Я стоял на мостике и видел, как вы вышли на палубу. Не знаю, как вам удалось удрать из каморки, но, если вас схватят, то отправитесь домой вплавь, и плыть придется долго!

Джо растерялся.

А ты не видел, куда делся тот, другой моряк? - озадаченно спросил он.

Какой еще другой моряк? Кроме вас, на палубе никого нет и не было.

А как насчет судна, что идет вслед за "Королевой Самоа"? - спросил Фрэнк.

Орне посмотрел на них, как на сумасшедших.

- Никакого другого судна нет. Идите-ка обратно под палубу, отдохните. Лэнгтон может в любое время заявиться с проверкой. Лучше будет, если он вас здесь не застанет.

Орне ушел, а ребята быстренько спустились по трапу в каморку. Фрэнк дернул дверь, и она открылась, но, когда он затворил ее, замок сам собой защелкнулся!

- Дверь, и та заколдованная, - пробормотал он.

Братья улеглись на койки и стали размышлять о странных событиях, в которых им только что довелось участвовать.

Джо заговорил первым.

- Тот моряк был скорее всего привидением.

Привидением среди привидений.

Фрэнк поежился.

- Это верно. Призрак на корабле призраков.

Просто сумасшествие.

В это мгновение сверху донесся ужасающий раскат грома. Корабль закачался и затрясся. С палубы донеслись какие-то крики. И тут на трапе появился Лэнгтон.

- Мы попали в шторм! - прокричал первый помощник. - Все до одного нужны на палубе! - Он отпер дверь и приказал братьям: - Надевайте штормовки и выходите наверх!

Лэнгтон исчез, а братья бегом кинулись в кубрик. Они натянули непромокаемую одежду, зюйдвестки, высокие сапоги и быстро поднялись на палубу.

Небо было зловеще-черное. Дождь лил как из ведра. Ветер дул, казалось, со всех сторон, порождая гигантские волны, на которых "Королева Самоа" прыгала, как пробка в бурлящем потоке. Волны перехлестывали через нос корабля, разбиваясь о палубу.

Капитан Паркер стоял, сложив ладони рупором, и выкрикивал команды, еле слышные за ревом бури. Часть матросов убирала паруса, другая задраивала люки, чтобы вода не заливалась внутрь. Несколько матросов, держась за поручень, пробирались с носа на корму.

Лэнгтон пошел проверить трюм и тут же вернулся.

У нас течь! - проорал он.

Возьми Фрэнка и Джо Харди и заткни ее! - проревел в ответ Паркер.

Ребята двинулись за первым помощником. В трюме они увидели, что одна из досок в борту треснула и вода хлещет внутрь. На полу уже набралось на несколько дюймов воды.

Назад Дальше