Синяя улика - Фиона Келли 2 стр.


Глава III
СИНЯЯ БУМАЖКА

- Давайте сходим за этим бумажником сейчас, - предложила Холли. - Но мы только что сели в автобус, - запротестовала Миранда. - Мы пропустим все самое интересное.

- Послушай, но ведь именно это может оказаться самым интересным. И что же, мы его прозеваем?

Миранду эти слова Холли ни чуточки не убедили, и тогда Холли стала взывать к Питу.

Пит призадумался, засунув в волосы всю пятерню.

- А может, - взглянул он на Холли, - ты просто детективов насмотрелась?

Холли убежденно покачала головой:

- Я уверена, что за этим что-то скрывается. Говорю вам, что этот тип нарочно выбросил бумажник, как только увидел полисмена.

У Пита заблестели глаза.

- А вдруг это не его бумажник? Может, он вор? - обрадовался своей догадке Пит. - Сегодня здесь такая давка. Карманники всегда орудуют в таких местах.

- Но если он вор-карманник, - раздумывала вслух Миранда, - он вынул добычу из кошелька. Но все равно непонятно, зачем ему понадобилось его выкидывать. Ясно одно - бумажник пустой.

- Он мог взять деньги и кредитные карточки, - возразила Холли. - Но там могли остаться какие-нибудь документы. И мы смогли бы ему их вернуть.

- И даже получить за это что-нибудь, - добавил Пит.

- Если мы найдем хозяина, а этот тип окажется вором, мы сможем дать полиции описание его внешности, - сказала Холли.

Пит засомневался.

- Я пас. Кроме шляпы, больше я ничего не заметил.

Но Холли твердо стояла на своем.

- Я смогу его описать. Он очень похож на хорька.

- Для полиции это то, что надо, - поддела ее Миранда.

- Но вы по крайней мере согласны, что он может оказаться карманным воришкой? - ловила на слове своих друзей Холли.

- Не совсем, - уже вяло сопротивлялась Миранда.

- Давай подумаем, - обратился к ней Пит. - Во всем этом действительно есть что-то подозрительное. - Он усмехнулся. - Нас не назвали бы юными детективами за просто так. Считайте, что здесь мы оказались не случайно.

Теперь Пит и Холли оба смотрели на Миранду.

- Ладно, - согласилась она. - Но я могу поспорить, что это старый замызганный кошелек, от которого он хотел избавиться.

- А я могу поспорить, что это не так, - стояла на своем Холли. - Давайте сойдем, автобус сейчас остановится.

- Я с тобой согласен, - бросил на ходу Пит, устремившись к лестнице и хватаясь за ее перила. - Пошли! Чего вы ждете? Юные детективы, наш час настал! - крикнул он и исчез в проеме лестницы.

Девочки бросились за ним мимо опешившего кондуктора.

- Э-э, ребята! - закричал он им вслед, когда они спрыгивали с площадки. - Я думал, вы хотите участвовать в параде.

- Мы вас догоним, - помахала ему рукой Холли.

Кондуктор почесал затылок.

- Пожалуй, догоните. Мы не сможем далеко уехать в эдакой толчее. - Он высунулся, держась за стояк. - Помните только, что вам нужно сохранить билеты, без них я не смогу впустить вас обратно!

- Обязательно сохраним! - крикнула Холли и помчалась в направлении, противоположном ходу автобуса.

Когда она добежала до предыдущей остановки, у нее кололо в боку.

- Я надеюсь, - говорила она, запыхавшись, Питу, - что никто до нас не успел сюда.

Миранда догнала их как раз, когда Холли произносила эти слова.

- Очень кому-то нужно! - ехидничала она. - Ты увидишь, что это просто старая рухлядь.

- Как знать, - усмехнулась Холли и показала Питу на то место на крыше, куда нужно залезть. - Ты самый лучший верхолаз, - добавила она.

Пит посмотрел на довольно высокий козырек над стоянкой и скривился:

- Спасибочки!

Он стал карабкаться по столбу, подпиравшему навес. Когда он переносил корпус со столба на крышу, Миранда крикнула:

- Смотри, крышу не продави!

- Спасибо за заботу, - парировал Пит.

- Нашел? - крикнула ему Холли. Из-за края навеса показалось лицо Пита.

- Держи, - коротко ответил он.

Пит протянул ей бумажник. Холли подпрыгнула, чтобы схватить его, и почувствовала, что приземлилась на чьи-то туфли.

- Ох, простите меня, - залепетала Холли,

Какая-то женщина окинула ее уничтожающим взглядом, а потом подняла голову и увидела Пита на верхушке навеса.

- Безобразие! Хулиганство!

Холли еще виновато смотрела вслед уходящей женщине, когда Миранда шепнула подруге на ухо:

- Что в нем?

Холли открыла бумажник. В нем ничего не было.

- Он пустой, - ответила она Миранде.

- Ну что я говорила? - Миранда торжествовала. - Просто старая ненужная вещь. Ты посмотри, весь изорванный.

- Не повезло нам, Холли, - раздался сверху голос Пита.

- Слезай, Пит, - позвала его Миранда.

- Погодите минуту, - хмыкнул Пит. - Я вижу отсюда машину марки "Хамбер" 1958 года. Кажется, я смогу записать номер.

Холли смотрела на бумажник. Он весь разваливался. Из-под изношенной кожи торчала изорванная подкладка.

- Минуточку, - вдруг сказала она. - Там что-то есть под подкладкой.

- Что? - обрадовалась Миранда. Холли вытащила смятый клочок бумаги синеватого цвета. Она расправила его. Одна сторона этой бумажки была как бы в мельчайших зубчиках. Будто ее оторвали от другой половины по перфорированной линии.

- На ней есть номер, - сказала Холли. - Похоже па какой-то билет. На билет или на квиток, корешок от какой-нибудь квитанции.

- Обычный автобусный билет, - фыркнула Миранда. - Тоже мне, загадка! Великая тайна!

Холли вглядывалась в четырехугольную полоску.

- Не похоже на автобусный билет, посмотри! - Она протянула бумажку Миранде.

Вдруг кто-то толкнул Холли, и она, соскочив с тротуара, чуть не выронила бумажку.

- Извините, - буркнула она машинально, когда незнакомец схватил ее за руку. Она подняла на него глаза, и что-то в его лице показалось ей знакомым. Где она его видела? А-а, вот что! Она видела его из автобуса в толпе, когда полисмен расчищал дорогу для шествия.

- А ну-ка! - послышался резкий голос. Холли быстро развернулась. К ним пробирался страж порядка.

- Ну-ка, ну-ка, - снова прикрикнул полисмен. - Спускайся оттуда! - Он смотрел на Питера.

- Черт возьми! - вырвалось у Пита. Он спустился с крыши на столб и по нему соскользнул вниз.

Ребята видели, как полисмен размышлял, продолжать ли ему пробираться к ним или же махнуть на них рукой.

- Давайте смотаемся, пока он не добрался до нас, - предложил Пит.

Холли тем временем оторопело смотрела вслед человеку, который налетел на нее. Сейчас он быстро удалялся в толпу, и она потеряла его из вида.

- В бумажнике ничего не оказалось, кроме какого-то старого билета, - сообщила Миранда Питу.

- Не стоит наводить этого полисмена на неверный след, - сказал Пит, взял из рук Холли бумажник и забросил его снова на навес. - Вот так!

- Зачем ты это сделал? - спросила Холли.

Пит нахмурился:

- Раз мы не можем отыскать владельца, мы должны оставить вещь там, где мы ее нашли, на случай если он вернется за ней.

- А если это вор? - заметила Холли..

Пит пожал плечами.

- Это старый рваный бумажник. В нем ни документов, ни адреса. Нам не за что зацепиться, - убеждал он Холли.

Холли скисла.

- Не вешай нос, - приободрил ее Пит. - Мне по крайней мере удалось записать оттуда с верхотуры клевые номера!

Против воли Холли улыбнулась. Пит и впрямь выглядел довольным.

- Убираемся, - сказала Миранда. - Приближается блюститель порядка.

Холли еще раз взглянула на синюю бумажку и спрятала ее в карман. Они пробирались сквозь толпу.

- Пойдемте к автобусу, - предложила Миранда.

Пока они догоняли автобус, Холли перебирала в памяти недавние события. Во всем этом было что-то загадочное. Она чувствовала это. Зачем мужчина намеренно выкинул бумажник? И что он такое увидел, что испугало его?

- А-а! Вы вернулись! - поприветствовал их кондуктор, когда они нагнали автобус на следующей остановке.

- Да, - ответил Пит. - И билеты е нами. Холли воспользовалась случаем, залезла в карман, вынула найденную бумажку и обратилась к кондуктору:

- Будьте добры, вы не скажете, это ведь не автобусный билет, правда?

Кондуктор взял в руки бумажку и рассмотрел ее.

- Нет, - сказал он. - Скорее похоже на квиток из камеры хранения. - Потом вгляделся получше и добавил: - Здесь есть номер, но определить, от какой квитанции этот корешок, нельзя. Рад бы, но извините, не знаю. Не скажу.

Когда они снова взобрались на второй этаж, Пит посмотрел на Холли и спросил:

- Ты не можешь отделаться от мысли, что здесь дело нечисто?

- Я убеждена в этом, - твердо ответила Холли. - Может, ты прав, и он действительно вор-карманник. Тогда это не должно сойти ему с рук.

Пит и Миранда переглянулись. Миранда покрутила пальцем у виска, покачала головой. Пит же стал излагать свои соображения.

- Если ты и в самом деле хочешь докопаться, может быть, удастся установить, чей это бумажник, по корешку квитанции, - рассуждал юный детектив. - И мы сможем по крайней мере узнать, ворованный ли он.

- Но на квитанции ничего нет, кроме номера, - с досадой заметила Холли.

- Дай посмотреть.

Холли протянула бумажку Питу. Он долго смотрел на нее и наконец изрек:

- Хоть убей, не знаю.

- Кондуктор сказал, что это похоже на квитанцию камеры хранения, - вспомнила Холли.

- А это не может быть квитанцией самого грабителя? - высунулась со своей версией Миранда. - Представляете, если мы проследим за ним, вдруг мы найдем целый чемодан краденых вещей?

Холли слегка оживилась.

- Можно попробовать, - сказала она. Миранда покачала головой.

- Ты неисправима, - вздохнула она. - Я просто прикалываюсь.

- А я совсем не шучу, - твердила Холли. - Я знаю, что за этим что-то стоит. В конце концов, я одна видела, как этот Хорек выкидывал бумажник.

- Кто-кто? - вытаращила глаза Миранда.

- Хорек, - повторила Холли. - Он очень похож на хорька. Что-то в нем было такое… необъяснимое…

- Да уж наверное, если он показался тебе хорьком, - усмехнулась Миранда.

- Ладно вам, - оборвал их Пит. - Что мы делаем сейчас?

Холли наморщила лоб и сказала:

- Первым делом мы все запишем.

- Мы озаглавим это так, - улыбнулся Пит: - "Дело Хорька".

Холли улыбнулась в ответ и подумала: "Юные детективы идут по горячим следам".

Глава IV
ДЕЛО ХОРЬКА

- Что ты там высматриваешь? - спросила Миранда у Холли. Юные детективы возвращались с парада.

- Мне позарез нужен блокнот, - объяснила Холли.

- А мне нужно купить газету, просмотреть объявления о продаже домов, - сказал Пит.

- Вы все еще подыскиваете дом? - спросила Холли.

- Да, - кивнул Пит. - В квартире стало очень тесно. Отцу нужен кабинет для работы.

Пит жил только с отцом. Мама его умерла, когда он был еще маленьким. Они переехали на квартиру в Хайгейте недалеко от дома Холли. Но уже тогда понимали, что это временно.

- Не уезжайте слишком далеко от нас, - сказала Миранда. - Мы не хотим, чтобы распался наш союз юных детективов.

Пит усмехнулся:

- А почему, ты думаешь, газеты покупаю я сам? Отец слишком занят, чтобы просматривать все, что печатают. Я выбираю для него, но не забываю и про себя.

- Понятно, - подмигнула ему Миранда. - То, что ты "выбираешь", так сказать, все находится здесь неподалеку, в Хайгейте.

- Это первое условие, конечно. Вообще-то я смотрю и другие районы. Но там дома оказываются или слишком велики, или слишком дороги для нас.

- Понятно, - хихикнула Миранда. - Вы, Питер Хамильтон, - просто обманщик, а ваш отец слишком доверчивый человек.

- Вон магазинчик, который нам нужен, - прервала их разговор Холли.

- Если честно, я мечтаю поскорее найти дом, - шумно вздохнул Пит. - Я так устал от этой тесноты. И еще я хочу, чтоб был садик.

Они вошли в магазин. Питер купил газету "Ивнинг стэндард".

Холли стала выбирать блокнот, а Миранда тут же оказалась у полки с детективами, недорогими изданиями в мягкой обложке.

Холли взяла блокнот с витрины и скривилась, когда разглядела переплет. Но выбор был невелик. И чтобы долго не торчать в магазине, она заплатила за него и пошла вызволять Миранду из книжного отдела. Но у подруги в руках уже была купленная книжка. На обложке красовался нож, с которого стекали капли крови.

- Тебе будут сниться кошмары, - сказала Холли.

Миранда закатила глаза и в полном восторге произнесла название книги: "Проклятье обреченных".

Пит, оторвавшись от газеты, состроил такую рожу при виде обложки, что Миранда залилась смехом. Холли потащила их из магазина.

- Все, - объявила она. - Теперь мы начнем записывать.

Миранда взглянула на блокнот с отвращением.

- Записывать в нем? - спросила она презрительно.

- А что не так? - демонстративно пожала плечами Холли, догадываясь, в чем тут дело.

Пит уставился на блокнот, как будто не мог поверить своим глазам.

- На нем какие-то пушистые кролики!

- Ну и что?! - удивилась Холли. - Это лучшее из того, что у них было. Там были или кролики, или котята.

- Ты ждешь, что мы будем серьезно относиться к расследованию, если всю информацию станем записывать в детский блокнот с кроликами? - возмутился Пит.

- Сама подумай, могла бы записная книжка Харриэт иметь такой вид? - подхватила Миранда.

- Разве так важно, что на обложке, важно то, что внутри, - заявила Холли.

- Ночью, - продолжала возмущаться Миранда, - меня скорее будет мучить кроличий кошмар, чем "Проклятье обреченных".

- Надеюсь, ты от меня не ждешь, что я возьму ее в руки, - заключил Пит.

- И от меня тоже, - эхом отозвалась Миранда.

Холли вздохнула. Иногда так трудно добиться понимания.

- Лично я умираю от голода, - неожиданно изрекла Миранда. - А на голодный желудок я думать не могу.

- Я тоже, - поддержал ее Пит.

- Тогда пойдем и поедим чего-нибудь, - сказала Холли. - А потом займемся делами.

Но все кафе, закусочные, забегаловки были забиты до отказа.

- Видимо, всем пришла в голову эта мысль одновременно, - философски заметил Пит.

- Мы могли бы пойти ко мне, - предложила Миранда.

Пит и Холли застонали.

- Только если Рейчел и Бекки нет дома, - сказала Холли.

Рейчел и Бекки были сестры Миранды, пятнадцатилетние двойняшки, считавшие себя жутко взрослыми.

- Да, - сказал Пит, - если они дома, Может, пойдем ко мне. Хотя тоже не очень… Сегодня папа работает дома.

Холли подумала и сказала, пряча улыбку:

- Если вы обещаете больше не наезжать на меня из-за моих кроликов, мы можем пойти ко мне. Мама ходила сегодня по магазинам, так что холодильник полный. Если, конечно, Джейми все не съел.

- Наезжать?! Из-за кроликов? - воскликнул Пит. - Никто не собирается! Потрясающий блокнот! Пошли к тебе.

- Конечно! - подхватила Миранда. - Просто мне больше понравились бы котята.

Болтая о том о сем, они быстро подошли к дому Холли.

- Что там за шум? - сказала Миранда, когда они были уже у двери. Изнутри доносились какие-то дикие оглушительные звуки.

Не успела Холли открыть дверь, как из дома мимо них проскочил Джейми с убийственно черным автоматом в руках.

- Смотрите, что у меня! - выкрикнул он и направил автомат дулом на них.

Из дула одна за другой полетели вспышки под дикий лязг и завывание.

- Вау! - закричал в восторге Пит. - Это и есть "Заппа галактика". Я бы не отказался от такого.

- А не великоват ли ты для игрушек? - усмехнулась Миранда.

- Игрушка! - возмутился Пит. - Это высококлассная копия настоящего автомата.

- Все равно это игрушка, - повторила Миранда.

- Девчонки! - покачал головой Пит, глядя на Джейми"

Джейми выпустил очередь по Миранде, отступая спиной по дорожке сада. Холли закрыла уши ладонями, с ужасом наблюдая" как братишка оказался уже у калитки и продолжал расстреливать все, что попадалось ему на пути.

Когда они наконец вошли в дом, миссис Адамс сказала:

- Сами сообразите, что можно поесть. Пит с Мирандой сразу нырнули в кухню.

Им не нужно было говорить дважды. Холли посмотрела на миссис Адамс.

- Мам, как это ему удалось расколоть тебя на игрушечку?

- И не говори, - миссис Адамс только махнула рукой. - Дала слабину.

Кроме того, это же на его деньги, подаренные в день рождения. А в довершение ко всему он остался без новых ботинок. Кончилось тем, что я отдала его старые в починку. Он убедил меня, что обожает их. - Она устало улыбнулась. - А теперь, когда он ушел показать автомат Мартину, я пойду прилягу. Отдохну немного.

- Мы тебе не помешаем, - сказала Холли. - Мы посовещаемся на кухне.

- Как удачно, что я притащила много еды, - бросила на ходу миссис Адамс.

- Холли! - раздался громовой голос Миранды из кухни. - Тебе бутерброд с арахисовым маслом или с рыбным?

Холли заторопилась в кухню. Если мама хочет отдохнуть, нужно позаботиться, чтобы по крайней мере две двери отделяли ее от Миранды.

- Мне - с рыбным, - ответила она, прикрывая за собой дверь, и села за стол.

Пит поставил на стол три стакана молока, тарелку с бутербродами и тоже сел рядом с ней. - Спасибо! - сказала Холли,

На первой странице она начала писать заголовок: ДЕЛО ХОРЬКА.

Потом она подчеркнула заглавие и записала три вопроса:

Зачем Хорек выкинул бумажник?

Почему он выглядел таким настороженным?

Какую роль играет билетик или квиток?

Пит покачал головой:

- Все-таки не могу поверить, что ты будешь писать здесь. На каждой странице кролики!

Холли чуть-чуть сдвинула брови.

- Сойдет, пока мы не найдем лучшего, - ответила ока.

- Как и само дельце, - съехидничала Миранда, - которое ты нам подсовываешь за неимением лучшего.

Холли положила оба локтя на стол и склонилась вперед, глядя на Пита и Миранду.

- Начнем с того, что постараемся ответить на эти вопросы.

- Валяй, - кивнул Пит.

Холли кашлянула и зачитала первый вопрос из блокнота:

- Зачем Хорек выкинул бумажник?

- Потому что он вытащил из него все украденные деньги и захотел избавиться от улики, - ответил Пит и откусил от своего бутерброда.

Холли записала: "Карманная кража - избавление от улики".

- Есть другие мнения? - спросила она. Миранда предложила свою версию:

- Затем, что бумажник был старый, а он купил себе новый.

Холли записала: "Никакой загадки, просто старый бумажник".

- Так. Теперь второй вопрос: почему он выглядел таким настороженным? - прочитала Холли.

И Пит, и Миранда пожали плечами.

- Мы его совсем не видели, - сказал Пит. - Только ты одна его и разглядела.

- Знаю, Но как вы думаете, почему человек может выглядеть настороженным?

- Может быть, потому, что боялся влипнуть из-за какой-нибудь чепухи. Например, что он разбрасывает мусор, - предположила Миранда.

Холли покачала головой.

- Нет, такого впечатления он на меня не произвел, - сказала она, но записала соображения Миранды.

Назад Дальше