– Дело, знаете ли, не во мне, а в моей тете Алисии, – уточнил Фатти. – Она хотела бы приобрести усадьбу в уединенном местечке, что-нибудь за пять тысяч фунтов.
– Так-так! – сказал Прыщ. – Не дурно! А кто твоя тетя?
– Жена моего дяди, – с улыбкой ответил Фатти. Он достал из кармана пакетик с мятными леденцами и предложил агенту угоститься. Тот улыбнулся в ответ и взял конфетку.
– Мы не очень-то привыкли, чтобы к нам вот так заявлялись клиенты и с порога предлагали за недвижимость пять тысяч, – продолжая улыбаться, сказал Прыщ. – Но мы можем предложить твоей тете на выбор сколько угодно пустующих домов. К примеру, Элмхерст и Санлэндс, а также Черри-Три или Бернэм-хаус.
– А есть что-нибудь по Каштановому проселку? – спросил Фатти, не вынимая конфеты изо рта. Каштановый проселок проходил мимо Милтон-хауса.
– Да, усадьба Фэрвейз, – ответил молодой человек, заглянув в свой гроссбух и переместив леденец к другой щеке.
– А как насчет Милтон-хауса? – поинтересовался Фатти. – Он тоже пустует.
– Этот дом не продается, – последовал ответ.
– Почему же? – удивился Фатти.
– Потому что его уже купили, дуралей, – пояснил Прыщ. – Он предлагался для продажи в течение нескольких лет, а около года назад его кто-то купил.
– Вот как! – произнес Фатти в замешательстве. – Тогда почему же новые хозяева до сих пор не переехали туда?
– Откуда мне знать? – пожал плечами Прыщ и принялся грызть свой леденец. – Слушай, приятель, где ты берешь такие конфеты? Очень вкусные.
– Купил на днях в Лондоне, – сказал Фатти. – Берите еще. Кстати, а вы не знаете, когда все же новые хозяева намерены поселиться в Милтон-хаусе?
– Не имею понятия. Когда дом продан, мой шеф, мистер Ричардс, больше не интересуется им. И можешь не рассказывать мне, как твоя тетя Алисия прикипела душой к этой заброшенной, обветшалой усадьбе!
– Да, но это как раз то, что могло бы ей подойти, – сказал Фатти. – Хотелось бы знать – возможно, люди, купившие Милтон-хаус, теперь не в восторге от него и могли бы продать дом моей тете. Нет ли у вас их адреса?
– Черт возьми! Ты, похоже, спишь и видишь, чтобы твоя тетка приобрела этот дом, – усмехнулся Прыщ. – Погоди минутку. Может, я и найду фамилию покупателя в этой учетной книге.
Фатти ждал, пока Прыщ водил грязным указательным пальцем по записям. Ему так не терпелось узнать фамилию и адрес человека, купившего Милтон-хаус! Фатти опасался, что, если ему не удастся узнать что-то конкретное, Тайноискатели могут усомниться в его способностях.
– Есть! – наконец воскликнул Прыщ. – Мисс Крамп, Хилвейз, Литл-Минтон – это рукой подать отсюда. – Значит, мисс Крамп купила этот дом, но почему она в нем не поселилась – неизвестно. Уплатила три тысячи фунтов.
– Однако! – сказал Фатти. – Ну что же, огромное вам спасибо. Сообщу обо всем моей тете. Не исключено, что, если мисс Крамп не собирается сама жить в Милтон-хаусе, она уступит его моей тетушке.
– До свидания! – попрощался молодой человек. – Передавай привет тете Алисии и намекни, что я не буду возражать против небольшой доли от ее пяти тысяч.
Фатти вышел из конторы. Он был в растерянности. Мисс Крамп отнюдь не представлялась ему загадочной фигурой. Скорее всего, эдакая чопорная маленькая старушка, которая укладывает волосы в пучок, носит платья с высокими воротниками и юбки до пят. Наверняка держит кошку или даже двух.
Фатти пошел по направлению к Милтон-хаусу. По дороге он повстречался с остальными Тайноискателями; те выглядели довольно мрачными.
– Смотрите – Фатти! – закричала Бетси. – Фатти, как у тебя дела? Знаешь, Пошлипрочь засек нас, и нам пришлось уйти.
– Проклятье! В самом деле? – забеспокоился Фатти. – Как неудачно. Недаром мы больше всего боялись, что он начнет вынюхивать наши секреты. Если он кое-что заподозрил, то теперь установит наблюдение за домом, да и за нами тоже, и окончательно испортит все дело. Кто из вас оказался таким кретином, что попался на глаза Пошлипрочу?
– Нас обнаружили, потому что Бастер поднял лай, – объяснил Ларри. – С твоей стороны было не очень-то благоразумно оставлять его сторожить у ворот. При виде Пошлипроча Бастер огласил лаем всю округу. Гун признал в нем твоего пса и пошел полюбопытствовать, что это ты там делаешь. Но нашел нас, а не тебя!
– Ну что за невезение! – огорчился Фатти. – Никак не ожидал, что Бастер вызовет подозрения у Гуна, если тот будет проходить мимо. Я лишь рассчитывал, что дружище Бастер предупредит вас, когда появятся посторонние. Кстати, а где он?
– Так и сидит на твоем свитере и будет сторожить его до утра, если ты не сходишь за ним, – сказал Ларри. – Втемяшил в свою собачью голову – охранять твой свитер – и ни с места.
– Пойду схожу за ним. Идите потихоньку, мы вас догоним.
Фатти побежал по проселочной дороге к Милтон-хаусу. Завидев хозяина, Бастер залился радостным лаем.
– Хороший песик, – Фатти одобрительно похлопал Бастера по спине. – Ты свободен, старина. Больше не надо сторожить. Дай-ка я возьму свой свитер.
Бастер послушно отошел в сторонку, и Фатти надел свитер. Потом ему пришло в голову быстро обежать вокруг дома. Возможно, он заметит что-то, чего не увидели ребята. И Фатти стал перебегать от окошка к окошку, с любопытством заглядывая в каждое.
Строгий голос, внезапно донесшийся из сада, заставил Фатти вздрогнуть.
– Эй, что ты здесь забыл? Разве я не велел вам убираться отсюда?
"Опять Пошлипроча принесло, – подумал Фатти, ругая себя за неосмотрительность. – Этого только не хватало!"
Мистер Гун подъехал к нему.
– А ну выкладывай, что ты здесь делаешь.
Фатти огляделся по сторонам, как будто ища кого-то взглядом.
– Я должен был встретиться здесь с ребятами, но, видно, мы разминулись.
– И теперь ты заглядываешь во все окна, чтобы проверить, не проскользнули ли они туда сквозь щелочку! – съязвил Пошлипрочь.
– До чего же вы остроумны, мистер Гун, – польстил ему Фатти, – Скажете так скажете! А вы не знаете, где ребята?
– Предположим, я их всех арестовал за то, что они играли в частных владениях, – уклонился от ответа полицейский. – Ты расскажешь мне, что вас здесь так интересует, а я скажу тебе, где твои дружки.
– Ой, мистер Гун, вы правда скажете? – спросил Фатти, отступив немного назад. – Вы их выпустите из тюрьмы, если я все вам расскажу? Знают ли их родители, что ребята арестованы? Что они на это сказали?
– Перестань дерзить, – оборвал его Пошлипрочь. – Лучше признавайся, почему вы здесь ошиваетесь? В этом доме никто не живет, и детям не разрешается сюда ходить.
Фатти продолжал пятиться назад, а мистер Гун все напирал на него, багровея от злости. Из пятерых Тайноискателей Фатти был ему особенно не по душе. К счастью, верный Бастер был рядом со своим хозяином. Почуяв, что дело зашло слишком далеко, пес угрожающе зарычал.
Потом он принялся обнюхивать лодыжки мистера Гуна, и тот пнул его ногой. Песик жалобно завизжал.
– Послушайте, мистер Гун, если вы будете пинать Бастера, он вас укусит. И я его за это осуждать не стану, – сказал Фатти, обидевшись за своего друга. – Я даже не стану сдерживать Бастера, если он нападет на вас. Поделом вам.
Мистер Гун наградил песика еще одним пинком, и на этот раз Бастер с яростным рычанием бросился на своего обидчика. При виде оскаленных зубов Гун мигом вскочил на велосипед и на бешеной скорости покатил к воротам. Бастер с громким лаем гнался за ним.
– Но это вам так не пройдет! – завопил Пошлипрочь, выезжая за ворота. – Я докопаюсь до истины, вот увидите!
– До свидания! Сообщите по почте, когда докопаетесь! – крикнул Фатти в ответ. – Бастер, ко мне!
НЕОЖИДАННЫЕ СВЕДЕНИЯ ОТ МИСС КРАМП
Ребята были огорчены, но нисколько не удивились тому, что Фатти не удалось раздобыть ключи от Милтон-хауса.
– Странно, что мисс Крамп купила дом, но не поселилась в нем, – сказал Ларри. – Почему она обставила мебелью только одну комнату наверху и к тому же держит это в секрете? Зачем это скрывать?
– Нам не очень-то удобно расспрашивать ее о комнате, – заметила Дейзи. – Она рассердится, узнав, что мы влезли на дерево и заглядывали в окна ее дома.
– Разумеется, спросить напрямик мы не можем, – согласился Фатти. – Но мы вполне можем навестить мисс Крамп под каким-нибудь благовидным предлогом и попытаться разговорить ее.
– Интересно, как это мы объясним свой визит к ней? – спросила Дейзи.
– Спокойно! Что-нибудь придумаем, – сказал Фатти. – Настоящие сыщики всегда найдут способ завязать беседу с любым человеком.
– Какой у нее адрес? – спросил Пип. Фатти назвал адрес.
– В таком случае мы можем запросто доехать туда на велосипедах, – сказал Ларри. – Я – за! Просто не терпится приблизиться к разгадке этой тайны!
– Все это хорошо, но какой предлог мы придумаем? – беспокоилась Дейзи, которую не вдохновляла идея заявиться к старушке без серьезного на то повода.
– Дейзи, не стоит так переживать, – успокоил девочку Фатти, который пока ни до чего не додумался. – Положись на меня. Мы посмотрим и на месте решим, как лучше вступить в контакт с мисс Крампет.
– Мисс Крамп, ты хочешь сказать, – хихикнула Бетси. – Смотри, не назови ее Пышкой при встрече.
– Всем вместе ехать нельзя, – предупредила Дейзи. – Она почует неладное, если мы впятером свалимся ей на голову с расспросами о Милтон-хаусе.
– Ну что ж, я наводил справки в конторах. Пип напал на эту тайну, теперь ваша очередь что-нибудь предпринять, – великодушно рассудил Фатти, обращаясь к Ларри, Дейзи и Бетси. По правде говоря, он был не прочь сделать все самостоятельно, однако хороший руководитель – каковым и был Фатти – дает шанс проявить себя каждому.
– Гм… – пробормотала Дейзи без особого энтузиазма. – Договорились. Но все же я думаю, у тебя бы получилось лучше всех, Фатти.
– Да, пожалуй, – признал Фатти без ложной скромности. – Не зря же я всю четверть совершенствовался в сыскном деле. Так или иначе мы справимся с этой задачей без особого труда.
Друзья условились после обеда отправиться на велосипедах к мисс Крамп. Поскольку ехать предстояло недалеко, Бастера Фатти решил посадить в багажную корзину.
– Только ради Бога, Бастер, не пытайся вылезать из корзины, как в прошлый раз. Помнишь, ты увидел кролика, вскочил, и из-за тебя мы чуть не попали в аварию.
– Гав! – Бастер виновато посмотрел на хозяина. Он безошибочно угадывал, когда Фатти отчитывал его за то или другое.
– Ну, хороший песик, – ребята дружески потрепали его по спине. Им не нравилось, когда Бастер грустил.
Встретившись после обеда в условленном месте, друзья оседлали свои велосипеды. Закрутились педали, заработали звоночки, и Бастер, высунув от возбуждения язык, едва успевал смотреть по сторонам.
Меньше чем за двадцать минут Тайноискатели добрались до Литл-Милтона и стали искать улицу Хилвейз. Мальчик-рассыльный объяснил им, как проехать.
Дом мисс Крамп показался ребятам очень славным: старый красивый особнячок с высокими дымовыми трубами. Сад вокруг дома был тщательно ухожен.
– Понятно, почему мисс Пышка предпочитает жить здесь, а не том заброшенном уродливом доме, – сказал Фатти, слезая с велосипеда. – Ну, какой наметим план действий?
Ни у кого конкретного плана не было. Найти в последний момент подходящий повод для разговора о Милтон-хаусе против ожиданий оказалось сложно.
Фатти разрешил Бастеру вылезти из багажной корзины. Тот был радешенек размять наконец лапы и сразу же устремился к воротам сада.
И тут началось. Откуда ни возьмись, примчался здоровенный пес и с лаем кинулся к Бастеру. Ошеломленный скотчтерьер зарычал и стал угрожающе подступать к противнику. Тот тоже зарычал, а шерсть у него на загривке встала дыбом.
– Они сейчас подерутся! – пронзительно завизжала Бетси. – Скорей, Фатти, забери Бастера!
Но прежде чем Фатти успел сделать это, большой пес набросился на Бастера, и завязалась драка. Бетси заревела. Собаки сердито лаяли и яростно рычали. Ребята кричали Бастеру:
– Ко мне! Сюда! Бастер, перестань! Сейчас же иди сюда!
Но песик не собирался в разгар драки убегать, поджав хвост. Он вошел в азарт, это была, пожалуй, его первая серьезная драка! Бастера не смущало, что соперник был крупнее и сильнее его – он тоже мог кусаться будь здоров!
Открылась входная дверь, и на крыльцо вышла миловидная полная женщина средних лет. Она подбежала к ребятам, очень встревоженная.
– О Боже! Томас напал на твою собаку? – спросила она у Фатти. – Прекрати немедленно, слышишь, Томас!
Но ни Томас, ни Бастер и ухом не повели. Эта заядлая схватка никого, кроме них, не касалась, а они были настроены продолжать ее.
Бетси жалобно плакала. Она была напугана гвалтом и дракой и сильно опасалась за жизнь Бастера. Полная дама огорчилась, услышав всхлипывания девочки.
– Минутку, милая, я знаю, как разнять их! – сказала она Бетси. – Не плачь!
Женщина бросилась в дом и тотчас же вернулась с большим ведром воды, которую выплеснула на сцепившихся собак.
Ледяная вода так подействовала на драчунов, что они в страхе отпрянули друг от друга. Мисс Крамп сразу же подхватила Томаса, а Фатти сгреб Бастера.
– Ты отвратителен, Томас! – бранилась толстушка. – Тебя следует на целый день запереть в конуре.
Она повернулась к ребятам.
– Сейчас я отведу его и вернусь, – сказала она. Она завернула за угол дома, ведя за собой обозленного и недовольного Томаса.
– Это мисс Крамп? – шепнул Ларри.
– Думаю, да, – кивнул Фатти. – Ой, что это с Бастером? Его укусили за ногу, она кровоточит.
Бедняжка Бетси, потрясенная случившимся, плакала от сострадания к Бастеру. Она не могла смотреть, как песик истекает кровью. Самого Бастера его рана, казалось, занимала меньше всего. Он полизал укушенную лапу и завилял хвостиком, как бы говоря: "Отменная драка. Вот жаль только, что так быстро закончилась".
– Ты не виноват, Бастер, – сказала Дейзи. – Этот ужасный пес первым напал на тебя.
Вернулась мисс Крамп. Весь ее вид говорил о том, что она крайне сожалеет о случившемся. Бетси все еще всхлипывала. Мисс Крамп обняла малышку.
– Ну-ну, успокойся, милочка, – сказала она. – Негодник Томас не причинил большого вреда вашей собачке. Томас у нас отчаянный драчун. Это собака моего брата, и стоит только какой-нибудь чужой собаке или кошке заглянуть в наш сад, как Томас приходит в ярость и набрасывается на чужака.
– Бе-бе-бедному Б-Бастеру б-б-больно, – причитала Бетси, не переносившая вида крови.
– Ничего, мы сейчас отнесем его в дом, помоем и перевяжем ему лапку. Ты не против? – предложила мисс Крамп.
– Правда? Я согласна, – сказала Бетси, вытирая слезы. Ее умиляло то, что Бастер будет ходить с перевязанной лапой. Таким он будет ей еще дороже.
– Тогда пойдемте, – пригласила мисс Крамп. – Оставьте свои велосипеды у ворот. Вот так. Меня зовут мисс Крамп, я живу в этом доме вместе с братом.
– Очень приятно, – сказала за всех Дейзи и решила, что им тоже следует назвать свои имена. Она вежливо представила каждого. Вскоре ребята уже сидели в уютной гостиной. Мисс Крамп вымыла Бастеру лапу и изящно ее перевязала. Песику чрезвычайно понравилось такое внимание.
– По-моему, кухарка только что испекла булочки, – объявила мисс Крамп, с ослепительной улыбкой глядя на ребят. Может быть, осилите по одной-две?
Никто из ребят не сомневался, что "осилит" гораздо больше. Они подумали, что мисс Крамп очень мила. Когда она вышла, Фатти толкнул Дейзи в бок.
– Самое время задавать вопросы, – сказал он. – Сейчас прекрасная возможность для этого.
Дейзи принялась ломать голову, как лучше начать расспросы о Милтон-хаусе, но все неожиданно оказалось гораздо проще.
Когда мисс Крамп вернулась с булочками и угостила каждого по очереди, она спросила:
– Откуда вы приехали? Издалека?
– Вовсе нет, – ответила Дейзи. – Из Питерсвуда. Мы там живем.
– В самом деле? – заинтересовалась мисс Крамп. Она протянула булочку удивленному и благодарному ей Бастеру. – А вы знаете, я ведь чуть не переехала туда год назад. Вам, наверное, ни о чем ее говорит такое название, как Милтон-хаус?
– Говорит, говорит! – хором ответили Тайноискатели. Мисс Крамп показалось странным, что все так хорошо наслышаны о Милтон-хаусе.
– Я купила этот особняк, – сказала мисс Крамп, тоже беря булочку. – Мой брат захотел жить в этом графстве и нашел Милтон-хаус вполне подходящим для нас местом.
– Ой, – вырвалось у Дейзи после того, как Фатти толкнул ее в бок. – Это, как его… А почему же тогда вы не поселились там? То есть, я хочу сказать, живете-то вы вроде здесь.
Вопрос был доставлен не очень удачно, но мисс Крамп продолжала оживленно рассказывать:
– Дело в том, что после того, как я купила Милтон-хаус, произошла довольно странная история.
Ребята сразу же насторожились. Бастер, уловив всеобщий интерес, тоже навострил уши.
– А что за странная история? – нетерпеливо переспросила Бетси.
– Ко мне пришел незнакомый мужчина и стал буквально умолять продать ему Милтон-хаус, – сказала мисс Крамп, – потому что дом, дескать, когда-то принадлежал его матери, он в нем вырос и теперь хотел бы там поселиться с женой и детьми. А поскольку он предложил мне сумму, намного превышавшую ту, которую заплатила я, она составляла, дай Бог памяти, сейчас скажу.
– Три тысячи фунтов, – любезно подсказал Пип, вспомнив то, что говорил Фатти.
Ларри и Фатти сердито толкнули его с двух сторон почти одновременно. Мисс Крамп в изумлении уставилась на Пипа.
– Каким образом тебе это стало известно?! Невероятно! Я заплатила именно такую сумму. Но откуда ты узнал?
Пип залился краской. Он не мог и рта раскрыть. Как обычно, на выручку пришел Фатти.
– Видите ли, Пип чрезвычайно догадлив! – с серьезным видом пояснил он. – Просто необыкновенно. Это своего рода дар. Мы не перестаем удивляться его догадливости, правда? – Фатти повернулся к ребятам и взглядом дал понять, что ждет от них подтверждения.
И они не заставили себя долго ждать.
– Да, Пип все отгадывает с ходу, – дружно подхватили ребята.
К счастью, мисс Крамп, по всей видимости, была удовлетворена этим простым объяснением.
– Да что это я в самом деле болтаю всякий вздор. Вам, должно быть, неинтересно. Но как только вы сказали, что приехали из Питерсвуда, я вспомнила о Милтон-хаусе. Теперь-то, разумеется, я рада, что мы не поехали туда, потому что вскоре я откопала это местечко, а оно намного привлекательнее.
– Нет никакого сравнения! – подтвердил Фатти. – Здесь у вас просто восхитительно! Подумать только, тот человек пожелал обосноваться в Милтон-хаусе лишь потому, что сам там вырос. Как, вы сказали, его зовут?
– Гм!.. Разве я сказала? – удивилась мисс Крамп. – Но, вполне вероятно, вы его знаете. Думаю, он живет там сейчас и, может быть, вы знакомы с его детьми.