Том Верное Сердце - Ян Бэк 9 стр.


Глава 28
На дороге

Спустя некоторое время.

Том и ворон бодро шагали по проселку и наконец увидели одинокую корову. Корова с довольным видом паслась у обочины.

- Ой, корова, - сказал Том. - Впервые вижу корову в этих краях.

Ворон подлетел к корове и опустился на траву.

- День добрый, госпожа Корова! - весело крикнул Том. - Славная погодка для дальней прогулки, - продолжил он.

Корова поглядела на ворона большими карими глазами. Она продолжала жевать. Шерсть у коровы была светлая-светлая.

- Как вас зовут? - спросил Том просто так, без надежды на ответ.

- Меня собираются продать, - тихо произнесла корова. Том так и подпрыгнул. - Ничего-ничего, - сказала корова. - Я корова волшебная, сказочная. Если не ошибаюсь, юный Том Верное Сердце?

- Да, это я, - пробормотал Том.

- Меня зовут Беляночка, - устало добавила корова.

Том очень удивился, что корова с ним разговаривает, но сумел этого не показать. Теперь у Тома в знакомых были говорящий ворон и говорящая корова; положение осложнилось.

Корова посмотрела Тому прямо в глаза.

- Значит, Джек, должно быть, твой старший брат, - заметила она, забавно склонив голову набок.

- Ты видела Джека? - потрясенно спросил Том.

- Он вел меня на ярмарку продавать. Мы шли себе по своим делам, и тут объявился зловещего вида незнакомец в черном и похитил его, - сообщила корова.

- Когда это было? - спросил Том.

- Не могу тебе сказать, - ответила корова. - Я уже довольно давно мирно пасусь в этом поле.

- Надо отвести корову на ярмарку, - рассудил ворон Хохоток. - Нужно продолжать сказку и посмотреть, чем дело кончится.

- Постой! - возразил Том. - Моих братьев похитили, куда же он их дел?

- Могу только сказать, что они взлетели в небо, - сказала корова, поднимая большие карие глаза вверх. - На каком-то весьма хитроумном устройстве.

- На весьма хитроумном устройстве, - повторил Том. - Вот оно как! Идем, ворон, мы отведем ее на ярмарку, как ты и предлагаешь. Разберемся, что происходит, а Беляночка нам поможет.

Ворон вспорхнул с его плеча и стал кружиться над ними.

- Хорошо, идем с нами, старушка Беляночка, прогуляемся.

Том подошел к корове, нашарил в траве веревку и потянул. При этом корова очень по-коровьи замычала "Му-у-у-у" и засеменила вперед. Она ткнулась мокрым носом прямо в нос Тому, и они долго смотрели друг другу в глаза. А потом корова дружелюбно лизнула Тома.

- Ой, - сказал Том.

- Рада познакомиться, - сказала корова.

Том набросил корове на спину свой зимний плащ.

- Беляночка, Беляночка, хорошая коровка, - приговаривал он.

Корова казалась Тому огромным страшным зверем, но он готов был признать, что морда у нее очень приятная.

* * *

Том никогда не бывал на ярмарках, однако часто слышал о них от старших братьев. На ярмарках было интереснее, чем просто на рынке, - там было много народу, шума и музыки. Братья рассказывали о людях, работающих на ярмарках. Они говорили, что этим людям не всегда можно доверять, что среди них полно карманников, жуликов и мошенников всякого рода и что на ярмарке главное не зевать. Кто такие жулики, Том знал хорошо и понимал: нужно держать ухо востро. Почему-то он был уверен, что его очень легко обжулить, ведь он еще маленький.

День был теплый, и было очень приятно шагать по солнышку, глядя на весенние цветочки. "Жить жизнью сказочного героя и бродить вот так по дорогам - одно удовольствие, - подумал Том, - если не вспоминать о зловещих незнакомцах и летучих устройствах".

Ярмарку они сначала услышали, а уже потом увидели. До них донеслись далекие звуки веселой шарманки. Том то и дело похлопывал Беляночку по бокам, чтобы она шла побыстрее.

- Шагай-шагай, старушка, - сказал он. - Только, пожалуйста, когда мы придем на ярмарку, не надо разговаривать на человечьем языке.

- Понятно, - вздохнула корова.

Глава 29
На ярмарке

Том уловил сильный запах жареного лука и тут же, на ближайшем поле, увидел ярмарку. Там стояли яркие шатры - красные, голубые, желтые. В послеполуденном свете трепетали флажки. Музыканты наигрывали веселые мелодии. Кругом толпились веселые люди, веселые дети плясали вокруг площадок с веселыми акробатами, а также веселых качелей, горок, кривых зеркал и всяческих веселых аттракционов. Ворон улетел искать скотный ряд, а Том бродил себе вместе с коровой от аттракциона к аттракциону.

Ворон вернулся и сел Тому на плечо.

- Нашел скотный ряд, - шепнул он. - В шатре на том конце ярмарки.

Беляночка понурилась и водила копытом по земле.

- Что случилось, Беляночка? - спросил Том.

Корова печально взглянула на него и еле слышно проговорила:

- Когда продашь меня, отнеси деньги в Убогий Крестьянский Домишко. Он обозначен на карте. У тебя есть карта?

- Есть, - ответил Том.

- Не забудь, Убогий Крестьянский Домишко. Туда должен был вернуться Джек. - И корова подмигнула ему.

- Ага, - сказал Том. - Только больше не разговаривай.

Они отправились в скотный ряд; над входом в шатер эльфийской ленточкой был привязан конверт. На нем значилось "Джеку Верное Сердце, эсквайру". Том открыл конверт и вытащил пергаментное письмо.

Соглашайтесь на предложение человека в зеленом.

Берите все, что он Вам предложит.

Бюро историй

Том сунул письмо в карман.

- Поступлю так, как должен был поступить Джек, - решил он.

Ворон остался ждать снаружи, а Том ввел Беляночку в шатер. Земля была устлана соломой, а вдоль стен стояли люди в крестьянской одежде. Стоило Тому с коровой войти, как люди в шатре словно ожили. Похоже, эти крестьяне только и дожидались, когда же появятся Том с Беляночкой. Они столпились кругом и принялись нахваливать Беляночку. Они ее разглядывали, охлопывали и говорили всякие приятные слова.

- Славное животное, - сказал один.

- В жизни не видел коровы лучше, - сказал другой.

- За такую целого мешка золота не жалко, - сказал третий, поглаживая ее по боку.

Корова недоуменно оглядела их и покачала головой. Один из крестьян протянул Тому большой полотняный мешок. Мешок позвякивал.

- Этого хватит? - спросил крестьянин. - Здесь сотня золотых соверенов!

Корова замычала.

- Я дам две сотни! - сказал краснолицый человек с соломинкой во рту и в начищенных кожаных гетрах.

- Даю триста! - воскликнул кто-то еще. - Но ни совереном больше!

Столько денег за корову? Нет, в этом определенно было что-то странное и невероятное.

Тут вперед выступил еще один человек. На нем был зеленый сюртук, панталоны цвета апрельского луга и высокий изумрудный цилиндр. Лицо у него было приветливое и румяное. Он улыбнулся Тому.

- Предлагаю тебе вот это, - сказал он тихо-тихо и протянул Тому ладонь.

Том поглядел на нее и увидел развернутый зеленый бумажный кулечек и пять бурых сухих бобов.

- Бобы, - сказал Том. - Но ведь они не слишком дорого стоят, правда?

- О, это не простые бобы, - ответил человек в зеленом.

Крестьяне дружно захохотали.

- Ну такие непростые, просто с ума сойти! - произнес один из них, согнувшись от смеха.

- Это совсем не простые бобы, - прошептал человек в зеленом. - Они волшебные.

- Волшебные? - От неожиданности Том произнес это слово очень громко.

- Ш-ш! Да-да, волшебные! - ответил человек.

Крестьяне снова расхохотались, а корова глуховато замычала: "Му-у-у-у".

Человек с мешком соверенов позвенел деньгами у Тома под носом.

- Последний раз предлагаю! - закричал он.

Человек в зеленом…

- Я беру… бобы, - проговорил Том.

В шатре раздался дружный гогот; крестьяне едва не плакали от смеха.

- Ну и влетит тебе, парнишка, - сказал один из них.

Человек в зеленом взял у Тома веревку и нежно почесал Беляночку за ухом.

- Вот, бери, - сказал он и вручил Тому кулек с бобами. - Посади их лунной ночью - и увидишь настоящее волшебство. Они стоят дороже всех золотых соверенов на свете, - добавил он.

Том сунул кулечек с бобами в карман. Потом погладил Беляночку по боку.

- Пока, старушка Беляночка, - сказал он. - Я буду по тебе скучать.

Он успел полюбить это милое животное.

- Пока, Том, - шепнула в ответ корова, а потом подмигнула ему.

Человек в зеленом отдал Тому зимний плащ, а потом вывел корову из шатра. Том вышел следом. Корова обернулась и печально замычала на прощание.

- Не забудь! - сказал человек в зеленом. - Сажать бобы можно только ночью! - И он ушел, уводя за собой Беляночку.

Ворон спорхнул с шалаша.

- Надеюсь, ты выгодно продал ее, - сказал он.

- Вообще-то да, - ответил Том.

Они вернулись к воротам, не обращая внимания на шум и веселье ярмарки. Солнце уже клонилось к закату.

- Нужно добраться до Убогого Крестьянского Домишка, пока совсем не стемнело, - сказал Том. - Беляночка сказала, что как только мы ее продадим, надо сразу идти туда.

Том вытащил из заплечного мешка карту Страны Сказок. Неподалеку на дороге действительно был обозначен Убогий Домишко.

Тому было жалко оставлять позади огни и музыку ярмарки, но пора было идти. Он зашагал по дороге к закату. Он забирался на холмы и спускался в низины. Он шел и шел и в конце концов подошел к дремучему лесу, где ухали совы. Ворон с довольным видом покачивался у Тома на плече. Вид у Тома был не такой довольный: уже стемнело. В голову приходили разные мысли о том, что за твари притаились в этом лесу, поджидая неосторожных путников. Сколько раз его братьям приходилось в своих сказках встречаться в лесу со свирепыми волками, а то и с кем похуже? Слушать подобные рассказы в уютной кухне у очага - одно дело, а вспоминать их сейчас, посреди дремучего леса, - совсем другое. Том нащупал рукоять гномьего меча и немного успокоился. Он достал меч из ножен, и клинок засверкал, как серебро, отражая скудный свет, словно маячок в вечернем лесу.

Том вспомнил о волшебных бобах. Он остановился и вытащил из кармана рубашки зеленый кулек, развернул его и поглядел на бобы. Неужели они и вправду волшебные?

Ворон тоже поглядел на бобы.

- Что это? - поинтересовался он.

- Это волшебные бобы, я получил их за корову, - сказал Том.

- То есть денег ты не выручил, - сказал ворон.

- Да, - сказал Том.

- Э-э… понятно, - сказал ворон.

- Я отдам только четыре, а один оставлю себе. Если они действительно волшебные, он нам пригодится, - сказал Том.

- Ну, сказать-то мне, собственно, и нечего, - сказал ворон, каркнул и взлетел у Тома с плеча.

* * *

Наконец они подошли к Убогому Домишку. Стало уже темным-темно, и в тусклом свете скрытой за облаками луны Том даже не мог разглядеть, каков он с виду. Ворон уселся на крыльце. Том постучал в дверь, и тут его схватили и втащили в темную кухню. Ворон пристроился на подоконнике и стал смотреть, что будет дальше.

- Где ты пропадал? - зарычал на Тома грубый голос. - Явился - не запылился, ну-ка отдавай денежки!

Том оказался лицом к лицу с тощей и крайне рассерженной пожилой женщиной.

- Куда ты подевался? - продолжала она бушевать. - С тех пор как ты ушел на ярмарку с этой несчастной коровенкой, от тебя половина осталась! Впрочем, я всегда говорила - в этом странном местечке ничему удивляться не приходится. И не извиняйся за задержку, просто отдавай деньги, и дело с концом!

Том испуганно вручил ей зеленый бумажный кулек, в котором по-прежнему лежали бобы.

- Что-то он не слишком тяжелый, - сказала женщина, взвесив кулек на ладони.

Она положила его на стол и, высунув от сосредоточенности кончик языка, медленно и бережно развернула бумажку. И увидела кучку бобов. Женщина немного подождала, а потом посмотрела на Тома. Быстро заглянула под стол. Вытащила оттуда кухонную табуретку, которая жутко заскрипела по каменному полу. Подняла табуретку, нагнулась и пошарила под ней. Потом снова посмотрела на Тома.

- Где деньги? Опять шуточки шутишь, а, Джек? - спросила она, закатывая рукава потрепанного платья. - Эта корова хоть чего-то да стоила, чего-то, а не совсем ничего! А это - это ничего, это пшик, пусто, как у тебя в голове! Ничего удивительного, что все зовут тебя Джек-Простак! - Она покачала головой. - Джек, ты меня в гроб загонишь!

Том посмотрел в темноту за окном, на весь этот неизведанный, непонятный и страшный мир вокруг, вспомнил, что единственный его друг в этом мире - это говорящий ворон, и понял, что нужно играть в эту игру и пока побыть Джеком.

- Я отправила тебя на ярмарку целую вечность назад, доверив тебе эту никому не нужную костлявую коровенку, чтобы ты выручил за нее хоть чуточку денег на еду, а ты возвращаешься с этими никчемными… штучками! ЧТО ЭТО ТАКОЕ?

- Бобы, - ответил Том.

- БОБЫ! - заверещала старуха. - Бобы, - прошептала она. - Раз, два, три, четыре боба. Кто-то предложил тебе эти жалкие бобы за нашу корову, и ты их взял, Джек. И что нам теперь с ними делать? ЕСТЬ?

- Нет, - ответил Том, стараясь, чтобы голос у него не дрогнул.

Старуха на цыпочках обошла стол и нависла над ним.

- Нет? - переспросила она.

- Нет, - повторил Том. Внутри у него все тряслось от ужаса, и он боялся разреветься, как маленький. Вот было бы глупо - разреветься на глазах у этой грымзы. - Тот человек сказал, я должен их посадить в саду, в темноте, при лунном свете. Понимаете, это… это… волшебные бобы.

- Ах, волшебные? - прошипела старуха. Выражение лица у нее совершенно изменилось, и она широко улыбнулась, показав крупные зубы. - Ах вот оно что! Теперь я понимаю! Что же ты раньше не сказал? Смотри-ка, мой миленький Джек, сегодня такая замечательная луна, прямо в окошко светит! - Она подскочила к окну и распахнула его, отчего ворон в панике улетел, захлопав крыльями. - Вот я и подумала - дай-ка я быстренько, но, конечно, очень-очень бережно посажу эти замечательные "волшебненькие" бобы, которые ты, умник-разумник, выменял на нашу единственную корову, в огороде, в ТЕМНОТЕ!

И с этими словами она вышвырнула четыре боба прямо в ночной воздух, а потом захлопнула окно.

- Ну вот, Джек, теперь через каких-нибудь полтора месяца мы досыта наедимся простых бурых бобов! До отвала! ПРАВДА? - заорала старуха прямо Тому в лицо. Потом она дернула его за ухо и выпихнула из кухни.

Том прикусил губу, отчаянно стараясь не показать этой женщине, как он огорчен.

- А теперь, - сказала старуха, - иди спать, без всякого ужина, разумеется, и сиди до утра тише воды ниже травы!

* * *

Том начал взбираться по лестнице. Лестница была гораздо страшнее, чем дома. Она поднималась все выше и выше. Кругом была сплошная тьма. Ступени были очень высокие, поэтому при каждом шаге Тому приходилось отчаянно цепляться за перила с балясинами. В довершение всего из темноты доносились какие-то звуки - не шуточки и смешки братьев, а зловещие шаги и шорохи. Домишко так обветшал, что в нем впору было жить нетопырям - хуже того, привидениям. Да-да, в таких-то домах привидения и водятся. Старушенция стояла внизу и глядела Тому в спину.

- И чтобы до утра носа оттуда не показывал, ясно? - рявкнула она.

Том дошел до верхней площадки. Перед ним простирался коридор. В темноте виднелось окно в дальнем конце и двери. Тут Том услышал какой-то стук. Как будто кто-то скребся в стекло. "Может быть, это ветка стучит в окно, - подумал Том, - а может, это истлевшая рука скелета, который просится в дом". Скелетов Том всегда боялся.

Дверей было две. Пока Том решал, которую открыть, ближайшая стала сама по себе тихонечко отворяться. Том застыл на месте от ужаса и только смотрел, как неяркий огонек освещает коридор и из-за двери появляется нечто жуткое: белая фигура, туманный сгусток, бесшумно паривший над полом. Потянуло сквозняком, и призрак стал приближаться.

Том понял: случилось самое страшное. За ним явился призрачный скелет. Это никакая не сказка, это леденящая душу быль о привидениях. Том закрыл глаза и прижался к стене: пошевелиться все равно не получалось. Сердце колотилось в груди, словно колокол. Но тут в глубине души у Тома что-то шевельнулось, как будто пробудился неведомый источник силы, о котором он и не подозревал, и рука сама собой потянулась к поясу и вытащила меч. Том вытянул руку с мечом прямо перед собой. Меч так и трясся - не меньше его самого.

- О, это снова ты! Добро пожаловать, мой принц! - прозвучал приглушенный нежный голос.

Том открыл один глаз. Перед ним со свечой в руке стояла самая прекрасная девушка на свете. Такой красоты Том и представить себе не мог. У девушки были густые темно-золотые волосы и огромные ясные глаза цвета морской волны; длинное белое платье покрывал узор из крошечных птичек. Неземное видение наклонилось к нему и подставило щечку для поцелуя.

- Извините, сударыня, - пролепетал Том, - я не ваш принц.

- Тише, тише! Не то она нас услышит! Конечно, ты мой принц, кто же еще? - прошептала она. - Ну давай же, поднимайся с колен, и мы убежим вместе!

- Я не на коленях, - прошептал в ответ Том, - я стою!

Девушка подошла поближе.

- Ой, и правда, - сказала она. - Но если ты не мой принц, вернувшийся из странствий, тогда кто же ты?

- Я Том Верное Сердце, начинающий сказочный герой.

Девушка схватила его за руку и потащила за дверь. Том с прекрасной незнакомкой оказались на шатком мостике. Девушка повела его по мостику, в котором местами зияли дыры, к дверце в стене башни. Они вошли в круглую комнатку, и в ярком сиянии светильников Том увидел, какие у девушки необыкновенно длинные волосы. Они ниспадали густыми волнами и лежали золотыми завитками по всему полу. Том увидел, что они рекой текут даже под туалетный столик и обвивают ножки кровати, разметались по потертому коврику и гирляндой окаймляют зеркало и умывальник.

- Понимаешь, я ждала, когда же вернется мой принц, - объяснила девушка. - Он обещал. Ему нужно было уехать, чтобы найти способ взобраться сюда по стене высокой башни, спасти меня и увезти прочь на белом коне, а дальше мы будем жить долго и счастливо и умрем в один день. Эта грымза меня отсюда не выпускает.

- Она очень сердитая, - сказал Том.

- У него были сверкающие доспехи и меч, - продолжала девушка. - Такой красавец.

- Жако, наверное, - сказал Том. - Понимаете, у меня шесть братьев, и все Джеки. Их зовут Джек, Джеки, Джексон, Жак, Джейк и Жако, и именно с ними и случаются сказочные приключения. А я еще даже учиться не начал.

- Значит, один из твоих братьев должен был явиться сюда и спасти меня, - вздохнула красавица. - Эта грымза никого не пускает на шаткий мостик, который мы только что перешли. Ах, где же мой принц?

Она протянула Тому изящную узкую ручку.

- Ах, прошу меня извинить, я не представилась. Рапунцель, - учтиво сказала она и сделала книксен.

Назад Дальше