"New York Review of Books", vol. 34, № 21 (January 21, 1988) – "The Condition We Call 'Exile'", перепечатано в Altogether Eslsewhere: Writers in Exile, ed. By Marc Robinson (London & Boston: Faber & Faber, 1994) и "Acceptance Speech".
"Континент" (1988. № 55) – "Нобелевская лекция".
"Index on Censorship", vol. 17, no. 2 (February, 1988) – "Нобелевская лекция".
"Радуга" (1988. № 2. Февр.) – стихи.
"Boston Globe" (February 13, 1988) – автоперевод "Восходящее желтое солнце следит косыми...".
"New York Review of Books", vol. 35, № 2 (February 18, 1988) – написанное на английском "Allenby Road" ("At sunset, when the paralyzed street gives up...", 1981) и автоперевод "Шведская музыка" ("Когда снег заметает море и скрип сосны...").
"Нева" (1988. № 3. Март) – "Я входил вместо дикого зверя в клетку..."; "На смерть Жукова" ("Вижу колонны замерших внуков..."); "Шведская музыка" ("Когда снег заметает море и скрип сосны..."); "Мысль о тебе удаляется, как разжалованная прислуга..."; "Снег идет, оставляя весь мир в меньшинстве..."; "Осенний крик ястреба" ("Северо-западный ветер его поднимает над...") с послесловием Александра Кушнера.
"Poets and Writers", vol. 16, № 2 (March/April, 1988) – "Uncommon Visage" ("Нобелевская лекция"), перепечатано из "New Republic", vol. 198 (January 4-11, 1988).
"Western Humanities Review", vol. 42, № 1 (Spring 1988) – "Я был только тем, чего..." в переводе Пола Грейвса.
"New Yorker", vol. 64, № 3 (March 7, 1988) "Муха" ("Пока ты пела, осень наступила...") в переводе Джейн Энн Миллер и автора.
"Книжное обозрение" (1988. № 24. 10 июня) – "Нобелевская лекция".
"Огонек" (1988. № 31. Июль) – цикл "Римские элегии".
"Дружба народов" (1988. № 8. Август) – "Узнаю этот ветер, налетающий на траву..."; "В городке, из которого смерть расползалась по школьной карте..."; "Около океана, при свете свечи; вокруг..."; "Я не то что схожу с ума, но устал за лето..."; "Время подсчета цыплят ястребом; скирд в тумане..."; "Квинтет" ("Веко подергивается. Изо рта..."); "Эклога 5-я (летняя)" ("Вновь я слышу тебя, комариная песня лета!.."); "Я был только тем, чего..." с предисловием Е. Рейна.
"Юность" (1988. № 8. Август) – "Я обнял эти плечи и взглянул..."; "В деревне Бог живет не углам..."; "Рождественский романс" ("Плывет в тоске необъяснимой..."); "Замерзший кисельный берег. Прячущий в молоке..."; "24 декабря 1971 года" ("В Рождество все немного волхвы..."); "В озерном краю" ("В те времена в стране зубных врачей..."); "Одному тирану" ("Он здесь бывал: еще не в галифе..."); "К Евгению" ("Я был в Мексике, взбирался на пирамиды..."); "В этих узких улицах, где громоздка..."; "Зимним вечером в Ялте" ("Сухое левантийское лицо..."); "Осенний вечер в скромном городке...".
"Литературное обозрение" (1988. № 8. Август) – "К Урании" ("У всего есть предел. В том числе у печали..."); "Горение" ("Зимний вечер. Дрова..."); "Осень в Норенской" ("Мы возвращаемся с поля. Ветер..."); "Эклога 4-я (зимняя)" ("Зимой смеркается сразу после обеда...").
TLS, № 4450 (July 15-21, 1988) – "Венецианские строфы I" ("Мокрая коновязь пристани. Понурая ездовая..."); "Венецианские строфы II" ("Смятое за ночь облако расправляет мучнистый парус...") в переводе Джейн Энн Миллер и автора.
"Иностранная литература" (1988. № 9. Сентябрь) – "Большая элегия Джону Донну" ("Джон Донн уснул, уснуло все вокруг...") и четыре перевода Бродского из Джона Донна с предисловием Вяч. Вс. Иванова: "Посещение", "Блоха", "Шторм" и "Прощанье, запрещающее грусть".
"New York Review of Books", vol. 35, № 14 (September 29, 1988) – "Exeter Revisited" ("Playing chess on the oil tablecloth at Sparky's..."), написано на английском.
"London Magazine", vol. 28. № 7/8 (October/November, 1988) – "Двадцать сонетов к Марии Стюарт" ("Мари, шотландцы все-таки скоты..." в переводе Питера Франса и автора.
"Western Humanities Review", vol. 42, № 4 (Winter 1988) – автоперевод "Кентавры" (I-IV) и написанное на английском "Epitaph for a Centaur" ("To say that he was unhappy is either to say too much...").
"New York Times" (December 24, 1988) – автоперевод "Рождественская звезда" ("В холодную пору, в местности, привычной скорей к жаре..."), перепечатано в Literature: Reading, Reacting, Writing (NY.: Harcourt Brace College Publishers, 1993) и в Poetry: Reading, Reacting, Writing (N.Y: Harcourt Brace College Publishers, 1993).
В Сербии в журнале "Мостови" (№ 75) переводы Корнелии Ичин ранних стихов Бродского: "Стихи под эпиграфом", "Пилигримы" и "От окраины к центру".
Книги: в издательстве "The Noonday Press" и "Farrar, Straus & Giroux" вышел сборник стихов "То Urania" в переводах на английский.
Републикация сборника "Остановка в пустыне" с исправлением ошибок и опечаток издания 1970 года (Ann Arbor: Ardis).
Второе издание сборника "Новые стансы к Августе" (Ann Arbor: Ardis).
В Нью-Йорке вышла "Антология русской поэзии 19 века" в переводах Алана Майерса с предисловием и комментариями Бродского – An Age Ago: A Selection of Nineteenth Century Russian Poetry. NY.: Farrar, Straus & Giroux, 1988).
В Швеции вышел сборник прозы Бродского в переводе Бенгта Янгфельдта "En plats sa god som nagon" (Wahlstom & Widstrand, 1988).
В Норвегии вышел сборник стихов в переводах Эрика Эгеберга, "En Femkopek av Gull: Utvalgte dikt" (Oslo: Cappelen, 1988).
В Мюнхене и Вене вышли пьеса "Мрамор" в переводе Петера Урбана "Marmor: Ein Stuck" (München – Wein: Edition Akzente, 1988), а также сборник эссе "Flucht aus Byzanz: Essays" (München – Wein: Carl hanser Verlag, 1988).
В Финляндии вышел сборник эссе в переводе Пааво Лехтонена "Katastrofeja ilmassai" (Helsinki: Kustannusosakeyhtio Tammi, 1988). В Италии в переводах Джованни Буттафава и Джильберто Форти вышел сборник прозы Бродского, включающий "Нобелевскую лекцию", речь в Шведской Королевской академии при получении Нобелевской премии и эссе "Состояние, которое мы называем изгнанием" – "Iosif Brodskij, Dall'esilio" (Milano: Adelphi Edizioni, 1988). Переиздан сборник стихов в переводах Джованни Буттафава "Poesie 1972-1985" (Milano: Adelphi Edizioni, 1988).
Во Франции вышли сборник эссе Бродского в переводах Лоранса Дьевра и Вероники Шильц (Paris: Fayard, 1988) и отдельное издание "Leningrad: avec Joseph Brodsky" (Paris: Autrement, 1988).
В Испании вышел сборник эссе "La Cancion del Pendulo" (Barcelona: Versal, 1988).
В Голландии вышел сборник стихов в переводах разных переводчиков "De Herfskreet van de Havik: Een keuze uit de gedichten 1961-1986" (Amsterdam: De Bezige Bij, 1989).
В Польше вышел сборник "Wiersze i Poematy" (Warszawa: Nezalezna Oficyna Wydawnicza, 1988).
В польских переводах вышел сборник стихов Бродского "82 Wiersze i Poematy" (Paris: Zeszyty Literackie – Cahiers litteraires, 1988) с предисловием С. Бараньчака и Ч. Милоша. Бродскому посвящен седьмой номер журнала "Literatura na Świecie" (Warszawa, Lipiec, 1988). Номер включает стихи, эссе и интервью Бродского, а также статьи о нем.
1989, январь – Бродский во второй раз становится резидентом Американской академии в Риме. По заказу издательства "Consorzio Venezia Nuova" пишет по-английски книгу-эссе о Венеции "Fondamenta degli Incurabili" (Набережная неисцелимых). В конце месяца возвратился в Нью-Йорк.
18 января – "Пчелы не улетели, всадник не ускакал. В кофейне...".
6 марта – на третьем канале французского телевидения (FR3) премьера фильма "Иосиф Бродский. Русский поэт, американский гражданин" ("Joseph Brodsky. Poetę russe – citoyen americain"). Создатели фильма – Виктор Лупан и Кристоф де Понфийи.
10 марта – участие в семинаре английского департамента Нью-Йоркского городского университета (CUNY).
Март – выступление в Сорбонне ("Изучать философию следует, в лучшем случае...").
16 марта – выступление в колледже Вознесения в Вустере, штат Массачусетс; стихи на 60-летие Эндрю Блейна, историка-русиста и хозяина дома на Мортон-стрит, где Бродский снимал квартиру; не опубликовано.
31 марта – 1 апреля – участие в симпозиуме по вопросам перевода, колледж Брин-Мор, Пенсильвания.
9 апреля – выступление в библиотеке г. Гринвича, штат Коннектикут.
10 апреля – выступление в колледже Адельфи, Нью-Йорк.
24 апреля – выступление в Техасском университете, Остин.
Апрель – в Москве в Доме культуры медработников состоялся вечер, посвященный Бродскому, который вел Евгений Рейн.
Апрель – в журнале "Искорка" (1989. № 4) опубликованы стихи "Самсон, домашний кот..." и "Как небесный снаряд...". Прокуратура Ленинграда начала проверку обоснованности постановления Дзержинского районного суда от 13 марта 1964 года. 26 июля Бродский был реабилитирован.
19-21 мая – выступление в Лос-Анджелесе.
28 мая – речь на выпускной церемонии в колледже Амхерст, штат Массачусетс.
11 июня – выступление на выпускной церемонии в Дартмутском колледже, где Бродскому присуждено звание почетного доктора; опубликовано в журнале "Harper's", vol. 29 (March 1995), включено в сборник эссе "On Grief and Reason" под названием "In Praise of Boredom" ("Похвала скуке").
21-23 июня - вторая поездка Бродского в Западный Берлин с выступлением; см.: "Ландверканал. Берлин" ("Канал, в котором утопили Розу...").
24 июня - Роттердамский поэтический фестиваль, посвященный русской поэзии, с участием Дерека Уолкотта, Леса Марри, Риты Дав, Октавио Паса; из России – Белла Ахмадулина, Александр Кушнер, Евгений Рейн, Геннадий Айги, Татьяна Щербина и Алексей Парщиков. Бродский вместе с Дереком Уолкоттом перевел несколько стихотворений Кушнера и одно Щербины.
Конец июня - встречается с Шеймусом Хини в Лондоне.
7 июля - в журнале "Искорка" (1989. № 7) опубликовано стихотворение для детей "Что хорошего в июле...".
11-14 июля - Бродский в Лондоне, прислал в Ноттингемский университет на конференцию, посвященную Ахматовой, стихи "На столетие Анны Ахматовой" ("Страницу и огонь, зерно и жернова...").
13 июля - присвоение почетного звания в Эссекском университете.
Июль - в Дублине на церемонии вручения почетной докторской степени Дереку Уолкотту в Тринити-колледж.
Август - на даче на острове Торо (Швеция); "Доклад для симпозиума" ("Предлагаю вам небольшой трактат..."). В гостинице "Рейзен" дописывал "Набережную неисцелимых" (английское название "Watermark" – "Водяной знак").
21 августа - "Памяти Геннадия Шмакова" ("Извини за молчанье. Теперь...").
Сентябрь - эссе "Поэзия как форма сопротивления реальности"; написано в качестве предисловия к польскому изданию стихов Томаса Венцловы "Rozmowa w zimie".
6 октября - выступление в Турине "Поэт и его Муза" (другое название – "Altra Ego") в связи с выставкой фотографий на эту тему.
21-22 октября - конференция в Уппсале и поэтический фестиваль в Мальме, Швеция.
24-25 октября - выступление в Дартмутском колледже, штат Нью-Хэмпшир.
24 ноября - выступление на литературных курсах Айовского университета.
Ноябрь - закончил книгу "Watermark" ("Набережная неисцелимых").
Декабрь - Бродский в Венеции. Публикация в Италии в переводе Джильберто Форти "Fondamenta degli Incurabili" ("Набережная неисцелимых") (Consorzio Venezia Nuova, 1989). Книга посвящена другу Бродского, живущему в Венеции американскому художнику Роберту Моргану.
18 декабря - презентация "Fondamenta degli Incurabili" в Венеции.
22 декабря - Бродский представляет Ольгу Седакову на ее вечере в палаццо Кверини Стампалла в Венеции.
25 декабря - "Представь, чиркнув спичкой, тот вечер в пещере...".
Другие стихи 1989 года: "Архитектура" ("Архитектура, мать развалин...", начато в 1989 году, закончено в 1993-м); "Дорогая, я вышел сегодня из дому поздно вечером..."; "Примечания папоротника" ("По положению пешки догадываешься о короле..."); "Лидо" ("Ржавый румынский танкер, барахтающийся в лазури...", есть дата-1991 год); "Облака" ("О, облака..."); "Памяти отца: Австралия" ("Ты ожил, снилось мне, и уехал..."); "Fin de siécle" ("Век скоро кончится, но раньше кончусь я..."); "Я слышу не то, что ты говоришь, а голос..."; "Взгляни на деревянный дом..."; "Элегия" ("Постоянство суть эволюция принципа помещенья..."), автоперевод опубликован в "Princeton University Library Chronicle", vol. LV, no. 3, Spring 1984.
Неопубликованные и незаконченные стихи 80-х годов: "Из черновой тетради" ("Укажи номер века...").
Стихи на английском: "A Song" ("I wish you were here, dear..."); "For Sara Jangfeldt, on her 13th birthday" ("Sara dances. Sara sings..."); "Future" ("High stratosphere winds with their juvenile whistle..."), включено в английское собрание стихов "Collected Poems".
Переводы:
"Литературная Грузия" (1989. № 1) – Отар Чиладзе "Комната" ("Рыдала женщина. Снаружи..."), "Тень" ("О, тень, не позволяй оглядываться мне!.."), "Ожидание" ("Скрывая труб огрызки и кусты..."), "Прощание" ("Что с того, если здесь мы не свидимся больше?.."). Перевод выполнен в 70-е годы, публикуется впервые; существует неопубликованный перевод из Чиладзе "Зима белая, государыня беглая...".
"Дружба народов" (1989. № 12. Дек.) – перевод стихотворения Томаса Венцловы "Памяти поэта. Вариант" ("Вернулся ль ты в воспетую подробно..."), перепечатано из журнала "Континент" (1976. № 9).
Проза: Предисловие к сборнику А. Наймана "Стихотворения" (N.J.: Hermitage, 1989); "Words for Salman Rushdie", "New Times Review" (March 12, 1989); "Заметка для энциклопедии (О Владимире Уфлянде)", "Русская мысль" (1989.16 июня); "Not me (on Sylvia Plath)", письмо в газету "The Guardian" (Aug. 14, 1989); "Isaiah Berlin at Eighty", "New York Review of Books", vol. 36, No. 13 (Aug. 17, 1989), перепечатано в кн. "Isaiah Berlin: A Celebration" (Chicago: University of Chicago press, 1991); "Поэзия суть существования души", "Русская мысль" (1989. 25 авг.); декабрем датировано предисловие к английскому переводу романа Юза Алешковcкого "Рука", "Yuz Aleshkovsky. The Hand" (N.Y.: Farrar, Straus & Giroux, 1990); "The crime done in that place were not the work of Christians", "International Herald Tribune", № 33 (13 Sept. 1989), письмо Бродского в ответ на статью Леона Визилтьера "Auschwitz: No Place for a Convent or a Synagogue"; под названием "Открытое письмо Иосифа Бродского" опубликовано в: "Русская мысль" (1989. 22 сент.); в поддержку "Континента": "Русская мысль" (1989. 13 окт.); анкета "Вестника" об Ахматовой: "Вестник" (№ 156/П); совместно с Юзом Алешковским заявка на сценарий фильма "Королева Кремля, или Сталин в Голливуде" ("The Man with Six Toes on his Right Foot" – "Человек с шестью пальцами на правой ноге").
Публикации в периодике:
"Michigan Today", vol. 21, № 1 (February 1989) – сокращенная версия "Речи на стадионе", опубликована под названием "Some Tips" ("Несколько советов").
"New Yorker", vol. 65, № 6 (March 27, 1989) – "A Song" ("I wish you were here, dear..."), написано на английском.
"Литературное обозрение" (1989. № 5. Май) – "Сретенье" ("Когда она в церковь впервые внесла...").
TLS, № 4493 (May 12-18, 1989) – "Назидание" ("Путешествуя в Азии, ночуя в чужих домах...") в переводе Джорджа Клайна.
"Юность" (1989. № 6. Июнь) – эссе об Ахматовой "Скорбная муза" в переводе А. Колотова.
"Искорка" (1989. № 6. 6 июня) – цикл стихов для детей "Летняя музыка": 1) "Ария кошек". 2) "Ария птиц". 3) "Ария насекомых". 4) "Ария собак". 5) "Ария рыб". 6) "Ария дождя". 7) "Ария деревьев".
"Русская мысль" (1989. № 3780. 16 июня) – "Заметки для энциклопедии" ("Уфляндия").
TLS, № 4500 (June 30 – July 6, 1989) – автоперевод "Примечания к прогнозам погоды" ("Аллея со статуями из затвердевшей грязи...").
"Литературная газета" (1989. 17 авг.) – "На столетие Анны Ахматовой" ("Страницу и огонь, зерно и жернова...").
"Русская мысль" (1989. № 3789. 18 авг.) – "Романс" ("Ах, улыбнись, ах, улыбнись вослед, взмахни рукой...").
"Русская мысль" (1989. № 3790. 25 авг.) – "На столетие Анны Ахматовой" ("Страницу и огонь, зерно и жернова...").
"Континент" (1989. № 61) – "На столетие Анны Ахматовой" ("Страницу и огонь, зерно и жернова..."); "Памяти отца: Австралия" ("Ты ожил, снилось мне, и уехал..."); "Дорогая, я вышел сегодня из дому поздно вечером..."; "Элегия" ("Постоянство – суть эволюция принципа помещенья..."; "Бегство в Египет" ("...погонщик возник неизвестно откуда..."); "Ландверканал. Берлин" ("Канал, в котором утопили Розу..."); "Пчелы не улетели, всадник не ускакал. В кофейне..."; "Fin de siécle" ("Век скоро кончится, но раньше кончусь я..."); "Примечания папоротника" ("По положению пешки догадываешься о короле..."); "Облака" ("О, облака..."); "Памяти Геннадия Шмакова" ("Извини за молчанье. Теперь...").
"Огонек" (№ 44. 28 окт. – 4 нояб.) – "Памяти отца: Австралия" ("Ты ожил, снилось мне, и уехал..."); "Элегия" ("Постоянство – суть эволюция принципа помещенья..."; "Дорогая, я вышел сегодня из дому поздно вечером..."; "Пчелы не улетели, всадник не ускакал. В кофейне...".
"Аврора" (1989. № 11) – "Заметки для энциклопедии" ("Уфляндия").
"Митин журнал" (1989. Нояб. -Дек.) – "Представление" ("Председатель Совнаркома, Наркомпроса, Мининдела!..").
Книги: На польском: в переводах Михала Клобуковского сборник "Mniej niz ktoś" (Warszawa: CDN, 1989) и сборник эссе "Śpiew Wanadla" (Paris: Zeszyty Literackie – Carriers Litteraires, 1989).
Marbles. A Play in Three Acts. Tr. Alan Myers. N.Y.: Farrar, Straus & Giroux, 1989.
Остановка в пустыне (Ann Arbor: Ardis), 2-е издание.
Конец прекрасной эпохи (Ann Arbor: Ardis), 2-е издание.
Урания (Ann Arbor: Ardis), 2-е издание.
To Urania, Oxford University Press. 1972 год, отпечатано в восьми экземплярах с гравюры по дереву Ильзе Шрайбер по-русски и по-английски в переводе Алана Майерса (New York: The Centre for Editions at SUNY Purchase, 1989).
Ноябрь – падение Берлинской стены, символа раскола Европы. Крах социалистической системы. 22 декабря – в Париже умер Сэмюел Беккет.
1990, 8-27 января - на конференции Международного философского колледжа (College de Philosophie); Бродский и Милош выступали с лекциями на тему "Поэзия и философия. Различия литератур Европы Восточной и Европы Западной".
11 января - выступление в Париже в колледже Ecole Normale Superieure; там Бродский знакомится со своей будущей женой Марией Соццани (по матери Берсенева-Трубецкая).
Январь - в Санкт-Петербурге в Доме писателей, ул. Воинова, 18, состоялась Первая международная научная конференция, посвященная творчеству Бродского. В актовом зале Публичной библиотеки им. Салтыкова-Щедрина на Фонтанке вечер "И. А. Бродский".