Иосиф Бродский - Лев Лосев 57 стр.


Fondamento degli Incurabili. Tr. Gilberto Forti. Milano: Adelphi Edizioni, 1991.

Shi jie ming shi jian shang jin ku. Beijing: Zhonggou funu chuanshe, 1991 (поэтическая антология, в которую включены стихи Бродского в переводах на китайский).

19 августапопытка путча в Москве. 21 августапровал путча. 6 сентября после референдума горожан Ленинград переименован в Санкт-Петербург. 8 декабря в Беловежской Пуще президент России Б. Н. Ельцин и лидеры Украины и Белоруссии подписывают соглашение о прекращении существования Советского Союза.

1992, зима - по дороге из Венеции заехал в Рим в гости к Сильване да Видович. Жил под крышей старого палаццо у Кампо деи Фьори. Читал лекции в римской Американской академии. В нью-йоркском метро и в автобусах появилась "Поэзия в движении" (Poetry in Motion), включающая английские стихи Бродского.

2 февраля - в Вашингтоне пишет "Вид с холма" ("Вот вам замерзший город из каменного угла...").

Февраль - встреча с М. С. Горбачевым в Библиотеке конгресса в Вашингтоне.

Апрель - пьеса "Демократия!" (части 1-я и 2-я) поставлена на сцене Вашингтонского театра.

12 апреля - поэтический вечер Бродского в Русском доме в Нью-Йорке, который длился три с половиной часа.

5 июня - участвует в литературном фестивале в Хэй-он-Вай, Англия.

Лето - книга "Fondamenta degli Incurabili" ("Набережная неисцелимых") в расширенном и переработанном виде опубликована в оригинале на английском под названием "Watermark" ("Водяной знак") в США (N.Y.: FS-G, 1992) и Великобритании (London: Hamisli Hamilton, 1992).

Июль-август - Бродский с женой жил в Швеции, где их навестил Барышников. См. стихи "Пристань Фагердала" ("Деревья ночью шумят на перегу пролива...") и "Томас Трантремер за роялем" ("Городок, лежащий в полях как надстройка почвы...", Вастерес).

15 августа - Бродский читает стихи вместе с Уолкоттом в Стокгольме, где Уолкотт в это время готовит к постановке свою пьесу "Sista Karnevalen" (The Last Carnival).

Сентябрь - Бродский, Марк Стрэнд и Дерек Уолкотт приняли участие в вечере поэзии, музыки и танца в Тайском культурном центре Бостонского университета.

12 сентября - в "Независимой газете" опубликовано "Я позабыл тебя, но помню штукатурку".

Одно из последних стихотворений, адресованных Марине Басмановой – "Подруга, дурнея лицом, поселись в деревне...".

Ноябрь - Бродский вернулся в Нью-Йорк, где встретился с Кушнером и Рейном на квартире А. Глезера. Оставил должность поэта-лауреата США.

5 ноября - лекция о Цветаевой в колледже Амхерст.

Декабрь - "Колыбельная" ("Родила тебя в пустыне..."). Бродский помещен в Нью-Йоркскую городскую больницу с сердечным недомоганием.

Получил звание fellow of Yale University. Начал снимать для работы студию по адресу 34, Barrow St, Greenwich Village (до 1994 года).

Другие стихи 1992 года: "К переговорам в Кабуле" ("Жестоковыйные горные племена..."); "Михаилу Барышникову" ("Раньше мы поливали газон из лейки..."); "Наряду с отоплением в каждом доме..."; "Послесловие к басне" ("Еврейская птица ворона..."); "Приглашение к путешествию" ("Сначала разбей стекло с помощью кирпича..."); "Провинциальное" ("По колено в репейнике и в лопухах..."; "Что ты делаешь, птичка, на черной ветке..."; "Семенов" ("Не было ни Иванова, ни Сидорова, ни Петрова...", посвящено Владимиру Уфлянду); "Подражание Горацию" ("Лети по воле волн, кораблик..."); "Пристань Фагердала" ("Деревья ночью шумят на берегу пролива..."); "Я позабыл тебя, но помню штукатурку...".

Неопубликованные стихи: "На независимость Украины".

Стихи на английском: стихи "Transatlantic" ("The last twenty years were good for practically everybody..."); "Anti-Shenandoah: Two Skits and a Chorus", I. "Departure" ("Why don't we board a train and go off to Persia?"): II. "Arrival" ("What is this place? It looks kind of raw..."); III. "Chorus" ("Here they are, for all to see..."); "Song of Welcome" ("Here's your mom, here's your dad..."); "Lines for the Winter Recess" (Washington, D.C.), ("A hard-boiled egg cupped by the marble cold..."); "Fossil Unwound" ("6p.m. Curling his upper lip..."), "Bosnia Tune" ("As you sip your brand of scotch..."); "Blues" ("Eighteen years I've spent in Manhattan..."); "To the President-elect" ("You've climbed the mountain. At its top...").

Переводы: Томас Венцлова "Песнь одиннадцатая" ("Все было, видимо, не так. Сквозь ветви..."); Циприан Камиль Норвид "Песнь Тиртея" ("Что ж так робок звук из напева..."); Константы Ильдефонс Галчинский "Песнь о знамени" ("Польское знамя Тобрука..."); Витезслав Незвал "Новогодняя ночь" ("Возле печки ветер сыплет синеватый..."); Умберто Саба "Автобиография (фрагменты)" ("Был в плену солоноватой влаги..."), "Вечерняя заря на площади Альдрованди в Болонье" ("На площади Альдрованди теплый вечер..."), "Голуби на почтовой площади" ("Кустарник с шевелюрой темно-красной..."), "Книги" ("Тебе назад я шлю твои (о, да)..."), "Письмо" ("Шлю два стихотворенья. Это чьи-то..."), "Три стихотворения Линучче (фрагмент)" ("В глубине Адриатики дикой..."); Сальвадоре Квазимодо "В притихших этих улочках лишь ветер...", "Пятнадцать с площади Лорето" ("Экспозито, Фиорани, Фогоньоло, кто вы..."); Роберт Лоуэлл "Павшим за союз" ("Старый аквариум Южного Бостона..."); Ричард Уилбер "Шпион" ("С глухим гуденьем первая волна..."); Хаим Плуцик, из поэмы "Горацио", II, "Конюх" ("Тяжелый стук разрушил полночь..."), из поэмы "Горацио", III, "Фауст" ("Werden und Sein", старинная дилемма..."); Эндрю Марвелл "Нимфа, оплакивающая смерть своего фавна" ("Стрелою праздной уязвлен..."), "Застенчивой возлюбленной" ("Коль Божий мир на больший срок..."), "Горацианская ода на возвращение Кромвеля из Ирландии" ("Стремясь издаться в наши дни..."); Джон Донн "О слезах при разлуке" ("Дай слезы мне..."); "Элегия на смерть леди Маркхэм" ("Смерть – Океан, а человек – земля..."); "Завещание" ("Пред тем, как в смертный час признести "Прости"..."). В кн.: Бродский И. Бог сохраняет все / Составление и примечания В. Куллэ. М., 1992.

Проза: "Примечания к комментарию" – написано в качестве доклада на конференции 1992 года, посвященной 100-летию Цветаевой в Амхерсте. Опубликовано в сборнике: Marina Tsvetaeva: One Hundred Years: Papers from the Tsvetaeva Centenary Simposium (Cambridge, Massachusets, 1992) и по-русски под заголовком "Вершины великого треугольника" в журнале "Звезда" (1996. № 1); "Поэты о поэте", анкета "Литературной газеты" (1992. 7 окт.); по-английски "What the Moon Sees", "Yale Review", vol. 80, № 3 (June, 1992). На русский переведено Е. Касаткиной "Что видит луна?"; Эссе о Киме Филби "Collector's Item", "New Republic", vol. 206, № 16 (April 20, 1992), rpr. in "Best American Essays of 1993" (N.Y.: Ticknor & Field, 1993).

Публикации в периодике:

"Звезда" (1992. № 2. Февр.) – "О Сереже Довлатове", перепечатано из журнала Slovo/Word (1990. № 9).

"PMLA", vol. 107, № 2 (March, 1992) – "Poetry as a Form of resistance to reality" ("Поэзия как форма сопротивления реальности"), в переводе А. Сумеркина и Джеми Гэмбрелл. Адаптированная версия предисловия Бродского к польскому сборнику Томаса Венцловы в переводе С. Бараньчака. См.: "Русская мысль" (1990. № 3829. 25 мая).

"Октябрь" (1992. № 4. Апр.) – "Набережная неисцелимых" (Fondamenta degli Incurabili) в переводе Г. Дашевского.

"America/Америка" (1992. № 426. Май) – "Я входил вместо дикого зверя в клетку..."; "Облака" ("О, облака Балтики летом...").

Альманах "Петрополь" (1992. № 4) – переводы из Кавафиса: Константин Кавафис "Стены" ("Безжалостно, безучастно, без совести и стыда..."); "Окна" ("В этих сумрачных комнатах обретаясь давным-давно..."); "Желанья" ("Юным телам, не познавшим страсти, умиранья..."); "В ожидании варваров" ("Чего мы ждем, собравшись здесь на площади..."); "Царь Деметрий" ("Когда македонцы его отвергли..."); "Город" ("Ты твердишь: "Я уеду в другую страну, за другие моря...""); "Сатрапия" ("Прискорбно, что судьба несправедлива..."); "Ионическое" ("Их разбитые изваянья..."); "Бог покидает Антония" ("Когда ты слышишь внезапно в полночь..."); "Мартовские иды" ("Душа, чурайся почестей и славы..."); "Итака" ("Отправляясь на Итаку, молись, чтобы путь был длинным..."); "Грекофил" ("Смотри, чтоб качество чеканки было..."); "Мудрецы предчувствуют" ("Смертным известно о настоящем..."); "Мануил Комнин" ("Великий государь Кир Мануил Комнин..."); "Битва при Магнезии" ("Сдается, я сильно сдал. Силы, задор – не те..."); "Удрученность Селевкида" ("Деметрий Селевкид был крайне удручен..."); "Один из их богов" ("Сгущались сумерки над центром Селевкии..."); "Забинтованное плечо" ("Он сказал, что споткнулся о камень, упал, расшибся..."); "Дарий" ("Поэт Ферназис трудится над главной..."). Переводы с греческого Геннадия Шмакова, под редакцией Иосифа Бродского, перепечатано из журнала "Русская мысль" (1988. № 3750. 11 нояб. Литературное приложение. № 7). Там же эссе "На стороне Кавафиса", перепечатано из журнала "Эхо" (1978. № 2).

"New Yorker", vol. 68, № 11 (May 4, 1992) – "Tines for the Winter Recess" (Washington, D.C.), ("A hard-boiled egg cupped by the marble cold..."), написано на английском.

"New York Review of Books", vol. 49, № 11 (June 11, 1992) – "In the Tight of Venice", отрывок из "Набережной неисцелимых".

TTS, № 4660 (July 24, 1992) – "Song of Welcome" ("Here's your mom, here's your dad..."), написано по-английски.

"New Yorker", vol. 68, № 24 (August 3, 1992) – "Transatlantic" ("The last twenty years were good for practically everybody...").

TTS, № 4662 (August 7, 1992) – "Fin de siécle" ("Век скоро кончится, но раньше кончусь я..."), автоперевод.

"Biblion: The Bulletin of the New York Public Tibrary", vol. 1, № 1 (Fall 1992) – "A Song" ("I wish you were here, dear..."), rpr. From "New Yorker", March 7, 1989. Transcript of a memorial service for Lola L. Szladits, May 5, 1990.

"Независимая газета" (1993. 16 сент.) – "Подражание Горацию" ("Лети по воле волн, кораблик..."); "Пристань Фагердала" ("Деревья ночью шумят на берегу пролива..."); "Семенов" ("Не было ни Иванова, ни Сидорова, ни Петрова...", посвящено В. Уфлянду); "Памяти Н. Н." ("Я позабыл тебя, но помню штукатурку..."); "Ritratto di Donna" ("Не первой свежести – как и цветы в ее...").

TLS, № 4669 (September 25, 1992) – "Fossil Unwound" ("6p.m. Curling his upper lip..."), написано на английском.

"Poetry Review", vol. 81, № 4 (1992) – "Laureate of the Supermarkets", rpr. from "New Republic", November 11, 1991, "An Immodest Proposal".

"Иностранная литература" (1992. № 10. Окт.) – "Меньше единицы" в переводе В. Голышева.

"Литературная газета" (1992. № 5418. 7 окт.) – "Поэты о поэте": Анкета "Литературной газеты" (о Марине Цветаевой).

TLS, № 4671 (October 7, 1992) – автоперевод "Кончится лето. Начнется сентябрь. Разрешат отстрел...".

"New York Times" (November 18, 1992) – "Bosnia Tune" ("As you sip your brand of scotch, or check your watch..."), написано на английском.

"International Herald Tribune" (November 19, 1992) – "A Tune for Bosnia" ("As you sip your brand of scotch..."), rpr. from "New York Times" (November 18, 1992).

"Washington Post" (December 13, 1992) – "To the President-elect" ("You've climbed the mountain. At its top..."), написано по-английски.

"Occasional Stiles, the literary magazine of Ezra Stiles College at Yale University", 1992 – "I sit at my desk..."; "A postcard from France" ("Now that I am in Paris..."); "Epitaph to a Tyrant" ("He was in charch of something large..."); "Hail the vagina..."; "I went to a museum..."; "To a fellow poet" ("Sir, you are tough, and I am tough..."); "Oysters" ("Oysters, like girls, like pears..."); "A Valentine" ("You are too young, and I am scared to touch you..."); "I've seen the Atlantic...".

Написал второй акт пьесы "Демократия!". Опубликована в "Partisan Review", vol. LX, Spring 1992.

В сборнике тринадцати эссе Бродского под редакцией В. Голышева (М.: Слово / Slovo, 1992) в русском переводе Г. Дашевского вышло эссе о Венеции "Набережная неисцелимых" (первая публикация в журнале "Октябрь". 1992. № 4).

Книги:

Изданы первые два тома сочинений Иосифа Бродского (составитель Г. Комаров. СПб.: Пушкинский фонд, 1992).

В Москве вышли сборник "Рождественские стихи" (составитель П. Вайль. М.: Независимая газета) и сборник стихов и переводов Бродского под редакцией В. Куллэ "Бог сохраняет все" (М.: Миф, 1992).

В Минске издан двухтомный сборник стихов "Форма времени. Стихотворения, эссе, пьесы" (составитель В. Уфлянд. Минск: Эридан).

В Кракове в переводах К. Кржижевской вышел сборник стихов Бродского "Wiezsze i poematy".

Во Франции в переводе Вероники Шильц вышло эссе Бродского о Венеции "Acqua alta" (Paris: Gallimard, 1992).

В Голландии в переводе Шака Коммандера вышло эссе о Венеции "Kade der Ongeneeslijken – Fondamenta degli Incurabili" (Amsterdam: Uitgeverij De Bezige Bij, 1992).

В Испании вышло эссе Бродского о Венеции в переводе Орасио Васкеса Риаля "Marca de Agua" (Barcelona: Edaf, 1992).

В Израиле вышел сборник эссе Бродского в переводе Гиоры Лешем "Menusah mi-Bizantyon" (Tel-Aviv: Sifriyat ha po'alim, 1992).

Б. H. Ельцин избран президентом России, остается на этом посту по 1999 год включительно. Ноябрь – Нобелевскую премию по литературе получает друг Бродского, поэт с острова Сент-Люсия Дерек Уолкотт.

1993, январь - в Испании, куда его пригласил Барселонский университет с лекцией и чтением стихов. Купил дом в Бруклине.

Февраль - стихи "Памяти Клиффорда Брауна" ("Это – не синий цвет, это – холодный цвет"); "Персидская стрела" ("Древко твое истлело, истлело тело...", посвящено Веронике Шильц); "В окрестностях Атлантиды" ("Все эти годы мимо текла река...").

Май и октябрь - Бенгт Янгфельд отпечатал две домашние книжечки: "Вид с холма: Стихотворения 1992 года" (тираж 25 экз.) и "Провинциальное" (тираж 5 экз.).

27 мая - "New York Review of Books" опубликовал "Письмо Президенту" как ответ на выступление президента Чехии Гавела "Посткоммунистический кошмар".

9 июня - родилась дочь Анна Мария Александра.

21-23 июня - Бродский в Польше на церемонии присуждения звания доктора honoris causa в Силезском университете, Катовице. Участвовали критики и переводчики Бродского, представлял его Ч. Милош. Бродский произнес речь о Польше – "Polska".

Конец июня – начало июля - Бродский в третий раз участвует в Роттердамском поэтическом фестивале. Визит в Гаагу.

Сентябрь - Бродский провел неделю в Амстердаме, встреча с Сильвией Виллинк.

17 сентября - стихи "Она надевает чулки, и наступает осень...", "Голландия есть плоская страна" (посвящено Кейсу Верхейлу) и "Пейзаж с наводнением" ("Вполне стандартный пейзаж, улучшенный наводнением...").

Конец октября – начало ноября - живет с семьей на острове Искья в доме своего друга, профессора Миланского университета Фаусто Мальковати.

Октябрь - стихи "Иския в октябре" ("Когда-то здесь клокотал вулкан..."), посвященные Фаусто Мальковати.

23 и 30 ноября - Бродский, Дерек Уолкотт, Артур Миллер, Сюзан Зонтаг и другие выступали в американском Пен-центре Нью-Йорка в пользу писателей Боснии.

Ноябрь - вечер интеллектуальной поэзии в Сан-Хосе. Бродский занял пост соредактора поэзии журнала "Wilson Quarterly" (с № 17).

Зима - в Амстердаме, где пишет стихи "Дедал в Сицилии" ("Всю жизнь он что-нибудь строил, что-нибудь изобретал...").

4 декабря - четыре нобелевских лауреата – Милош, Бродский, Октавио Пас и Дерек Уолкотт, а также Рита Дав – выступили в соборе Сент-Джон для Академии американских поэтов (американский поэт Билл Уордсворд, бывший студент Бродского, был президентом Академии).

25 декабря – "25.ХП.1993" ("Что нужно для чуда? Кожух овчара...", посвящено Маше Воробьевой).

Другие стихи 1993 года: "Итака" ("Воротиться сюда через двадцать лет..."); "Новая Англия" ("Хотя не имеет смысла, деревья еще растут..."); "Ответ на анкету" ("По возрасту я мог бы быть уже..."); "Письмо в Академию" ("Как это ни провинциально, я..."); "Посвящается Чехову" ("Закат, покидая веранду, задерживается на самоваре..."); "Испанская танцовщица" ("Умолкает птица...", есть дата– 1989); "Я позабыл тебя, но помню штукатурку..." ("Памяти Н. Н.", также датируется – 1992); "Ritratio di Donna" ("Женский портрет", "Не первой свежести – как и цветы в ее...").

Стихи на английском: стихотворение "TornfaUet" ("There is a meadow in Sweden...", 1990-1993).

Неопубликованные стихи на случай: "Blues" ("Eighteen years I've spent in Manhattan...") для Эда и Джил Клайн.

Проза: "О Владимире Месяце", письмо А. Фридману (Литературная газета. 1993. 27 янв.); Бродский о стихах Маргариты Ивенсен как ответ на письмо Агды Шор-Ивенсен, датировано: июль 1993 (Литературная газета. 1995. 6 дек.); второй акт пьесы "Демократия!" в переводе на английский Алана Майерса и Бродского опубликован в "Partisan Review", vol. 60, № 2, Spring 1993; Introduction to Weldon Kees, "Wilson Quarterly", vol. 17, № 2 (Spring 1993); Preface to Urban Romances and Other Stories by Yury Miloslavsky, dated by Nov. 1993 (Ardis, 1994); "Zbignew Herbert", selected & introduced by Joseph Brodsky, "Wilson Quarterly", vol. 17, № 2 (Spring 1993); "C.P. Cavafy", selected & introduced by Joseph Brodsky, "Wilson Quarterly", vol. 17, № 3 (Summer, 1993); "Sexus Propertius", selected & introduced by Joseph Brodsky, "Wilson Quarterly", vol. 17, № 4 (Autumn, 1993); "Blood, Lies and the Trigger of History", "New York Times" (August 4, 1993), rpr. as the Preface to "Saraevo: A War Journal", by Ziatko Dizdarevich (N.Y.: Fromm International, 1993). "Polska", in: Elżbieta Tosza, Stan serca: Trzy dni s Josifem Brodskim. Katowice, 1993.

Переводы: Zbigniew Herbert "Achilles. Penthesilea" ("When Achilles with his short sword pierced the breast of Penthesilea..."); Wisława Szymborska "End and Beginning" ("After each war...") – переводы с польского на английский.

Публикации в периодике:

"Русский курьер" (1993. № 1. Янв.) -"Я пепел посетил...", неопубликованные произведения Иосифа Бродского.

Альманах "Петрополь" (1993. № 5) – "О Сереже Довлатове", перепечатано из журнала "Slovo/Word" (1990. № 9).

"New Republic", vol. 208, № 5 (February 1, 1993) – "Profile of Clio". Revised version of the Huizinga Lecture, Leiden.

"Иностранная литература" (1993. № 3. Март) – "Шум прибоя", сокращенная версия, в переводе В. Голышева.

"New York Times Magazine: Sophisticated Traveler" (March 7, 1993) – "Postcard from the U.S." ("I've see the Atlantic..."), rpr. from "New York Times Magazine: Sophisticated Traveler" (March 18, 1984).

Назад Дальше