"New Yorker", vol. 69, № 10 (April 29, 1993) – "Новая жизнь" ("Представь, что война окончена, что воцарился мир...") в переводе Бродского и Дэвида Макфадиена.
TLS, № 4702 (May 14, 1993) – "Лидо" ("Ржавый румынский танкер, барахтающийся в лазури...") в переводе Алана Майерса.
"Current Books", vol. 1, № 5 (Fall/Winter 1993) – "Я входил вместо дикого зверя в клетку..." в переводе Джерри Смит. Перепечатано из двуязычной антологии, составленной и переведенной Дж. Смитом "Contemporary Russian Poetry" (Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press, 1993).
"New York Review of Books", vol. 40, № 16 (October 7, 1993) – автоперевод "Дедал в Сицилии" ("Всю жизнь он что-нибудь строил, что-нибудь изобретал...").
TLS, № 4723 (October 8, 1993) – автоперевод "Подруга, дурнея лицом, поселись в деревне...").
"The New York Review of Books", vol. 40, № 17 (Oct. 21, 1993) – опубликовал перевод Бродского с польского: Zbigniew Herbert "Achilles. Penthesilea" ("When Achilles with his short sword pierced the breast of Penthesilea...").
TLS, № 4730 (November 26, 1993) – "Вид с холма" ("Вот вам замерзший город из каменного угла...") в переводе автора и Алана Майерса.
"New Yorker", vol. 69, № 43 (December 20, 1993) – автоперевод "Колыбельная" ("Родила тебя в пустыне...").
"The Time Literary Supplement" (December 31, 1993) – перевод Бродского с польского: Wisława Szymborska "End and Beginning" ("After each war...").
Книги:
В Москве вышел сборник: Избранное / Составитель Г. Комаров, вступительная статья Я. Гордина. М.; Париж; Нью-Йорк: Изд-во "Третья волна"; Мюнхен: Нейманис, 1993.
В Санкт-Петербурге в качестве приложения к альманаху "Петрополь" изданы сборник Бродского "Каппадокия. Стихи" и второй том сочинений Иосифа Бродского, составитель Г. Комаров (СПб.: Пушкинский фонд, 1993).
В Швеции издан сборник "Вид с холма" (Stockholm: Hylaea, 1993. Тираж 25 экз.).
Во Франции вышел сборник в переводах Элен Анри, Андре Марковича и Вероники Шильц "Vertumne et Autres Poemes" (Paris: Gallimard, 1993).
В Германии вышел цикл "Римские элегии" с оригинальными литографиями Антонии Тапиеса "Romische Elegien" (St. Galen: Erker Galleries, 1993).
В Испании вышло второе издание эссе Бродского о Венеции в переводе Орасио Васкеса Риаля "Marca de Agua" (Madrid: Hasa, 1992).
В Польше в 1993 году вышло несколько книг Бродского: в Кракове в переводах К. Кржижевской вышел сборник стихов "Lustro Weneckie" (Krakow: Biblioteka "Naglosu" Wydawnictwo, 1993), "Wiersze i Poematy" (Krakow: Oficyna Literacka, 1993) и два сборника в Катовицах: "20 sonetow do Marii Stuart" в переводе Ф. Нэтс и "Poezje" в переводах П. Фаста. С. Бараньчак перевел на польский "Набережную неисцелимых" под названием "Znak Wodny" (Краков, 1993), а Гондович перевел пьесу "Мрамор" ("Marmor"). В Америке в тысячах экземпляров появилась антология "Поэзия в движении" – Poetry in Motion (NY.: MTA & Poetry Society of America, 1993), включающая строки Бродского: "Sir, you are tough, and I am tough. / But who will write whose epitaph?"
Бюст Бродского работы Сильвии Виллинк отлит в бронзе и передан на постоянное хранение музею Ахматовой в Петербурге.
1994, январь - четвертый инфаркт.
28 февраля - Бродский выступает с чтением стихов в Нью-Йоркском Куинс Колледже, где прочитал "На независимость Украины" ("Дорогой Карл Двенадцатый, сражение под Полтавой..."); впоследствии решил не публиковать это стихотворение. Неаккуратная транскрипция текста опубликована в киевской газете "Столица" (1996. № 13. Сент.), а также в Интернете.
Март - "Храм Мельпомены" ("Поднимается занавес: на сцене, увы, дуэль...").
Весна - "О если бы птицы пели и облака скучали...". Бродский ездил во Флориду с чтением стихов. Сборы отданы в общество "American Poetry and Literary Project", который он основал вместе со студентом Колумбийского университета Эндрю Кэрролл.
9-10 мая - последняя встреча Бродского с другом юности Генрихом Штейнбергом в Нью-Йорке.
Лето - А. Сумеркин предложил план сборника "Пейзаж с наводнением", который анонсировался в "Новом журнале" (1995. № 195) под названием "В окрестностях Атлантиды".
8-12 августа - принял участие в Нобелевском симпозиуме на тему "The relation between language and mind", где выступил с докладом "A Cat's Meow', опубликован в "On Thoughts and Words", ed. Sture Allen (Stokholm: Nobel Foundation, 1985).
Осень - Бродский вместе с Дереком Уолкоттом выступают на книжной ярмарке в Готенбурге. Лекция для студентов колледжа Маунт-Холиок "Wooing the Inanimate. Four Poems by Thomas Hardy", "Partisan Review", vol. 62, № 3 (Summer 1995).
Октябрь - последний визит Стивена Спендера в Нью-Йорк. Он попал в больницу Леннокс-Хилл, где Бродский регулярно навещал его.
Ноябрь - в Венеции, см. стихотворение "Остров Прочила" ("Захолустная бухта; каких-нибудь двадцать мачт...".
10 ноября - Бродский вел вечер А. Кушнера в Нью-Йорке.
2 декабря - написанное по-английски стихотворение "То My Daughter" ("Give me another life, and I'll be sitting...") напечатано в лондонском еженедельнике "The Times Literary Supplement".
15 декабря - стихи на случай "Надежде Филипповне Крамовой на день ее девяностопятилетия" ("Надежда Филипповна, милая...").
21-24 декабря - вычитывает гранки сборника "Пейзаж с наводнением".
Декабрь - "В воздухе – сильный мороз и хвоя..." (посвящено Елизавете Леонской).
Другие стихи 1994 года: "Византийское" ("Поезд из пункта А, льющийся из трубы..."); "В разгар холодной войны" ("Кто там сидит у окна на зеленом стуле?"); "В следующий век" ("Постепенно действительность превращается в недействительность..."); "Из Альберта Эйнштейна" ("Вчера наступило завтра, в три часа пополудни...", посвящено Петру Вайлю); "Меня упрекали во всем, окромя погоды..."; "Мы жили в городе цвета окаменевшей водки..."; "На возвращение весны" ("Весна наступила внезапно, как будто за ночь выстроив..."); "После нас, разумеется, не потоп..."; "Робинзонада" ("Новое небо за тридевятью земель..."); "Тритон" ("Земная поверхность есть..."); "MCMXCIV" ("Глупое время: и нечего, и не у кого украсть..."); "Выздоравливающему Волосику" по случаю болезни Вл. Уфлянда. Опубликовано в книге В. Уфлянда "Если Бог пошлет мне читателей" (СПб.: БЛИЦ, 1999).
Стихи на английском: "At a Lecture" ("Since mistakes are inevitable, I can easily be taken..."); "A Tale" ("In walks the Emperor, dressed as Mars..."); "Ode to Concrete" ("You'll outlast me, good old concrete..."); "A Postcard" ("The country is so populous that polygamists and serial..."); "Infinitive" ("Dear savages, though I've never mastered your tongue, free of pronouns and gerunds...", посвящено Ульфу Линде).
Переводы: "Из У. X. Одена" ("Часы останови, забудь про телефон...").
Проза: "О поэзии Яны Джан" (Литературная газета. 1997. 19 сент.) (датировано мартом 1994); открытое письмо в ответ на выступление президента Вацлава Гавела – "The Post-Communist Nightmare: An Exchange", "New York Review of Books", vol. XLI, no. 4 (February 14, 1994); "Homage to Marcus Aurelius", "Artes" (1994); "Peter Huchel", "Wilson Quarterly", vol. 18, № 1 (Winter 1994); "On Grief and Reason", an essay on Robert Frost, "New Yorker", vol. 70, № 30 (September 26, 1994), rpr. in "Homage to Frost, Joseph Brodsky, Seamus Heaney, Derek Walcott" (NY.: FS-G, 1996); Эссе о Рильке, написанное в Швеции, "Ninety Year Later", On Grief and Reason (N.Y.: FS-G, 1995); "Вершины великого треугольника", Marina Tsvetaeva. One Hundred Years.
"Modern Russian Literature and Culture. Studies and Texts", vol. 32 (Berkley, 1994); Предисловие к книге Юрия Милославского "Urban Romances" (Ann Arbor: Ardis, 1994); послесловие к сборнику Дениса Новикова "Окно в январе" (N.J.: Hermitage, 1995), послано издателю Игорю Ефимову 17 декабря 1994 года.
Публикации в периодике:
"New Yorker", vol. 69, № 45 (January 10, 1994) – автоперевод "Ангел" ("Белый хлопчатобумажный ангел...").
"New Yorker", vol. 70, № 4 (March 14, 1994) – автоперевод "Пчелы не улетели, всадник не ускакал...").
"Princeton University Library Chronicle", vol. 55, № 3 (Spring 1994) – автоперевод "Элегия" ("Постоянство суть эволюция принципа помещенья...").
"Новый мир" (1994. № 5. Май) – "Голландия есть плоская страна..."; "Ты не скажешь комару..."; "В окрестностях Атлантиды" ("Все эти годы мимо текла река..."); "Дедал в Сицилии" ("Всю жизнь он что-нибудь строил, что-нибудь изобретал..."); "Песня о красном свитере" ("В потетеле английской красной шерсти..."); "Новая Англия" ("Хотя не имеет смысла, деревья еще растут..."); "Посвящается Чехову" ("Закат, покидая веранду, задерживается на самоваре..."); "Провинциальное" ("По колено в репейнике и в лопухах..."); "Итака" ("Воротишься сюда через двадцать лет..."); "Иския в октябре" ("Когда-то здесь клокотал вулкан..."); "Она надевает чулки, и наступает осень..."; "Цветы" ("Цветы с их с ума сводящим принципом очертаний..."); "Персидская стрела" ("Древко твое истлело, истлело тело..."); "Надпись на книге" ("Когда ветер стихает, и листья пастушьей сумки..."); "Мир создан был из смешенья грязи, воды, огня..."; "Не выходи из комнаты, не совершай ошибки..."; "Наряду с отоплением в каждом доме..."; "Памяти Клиффорда Брауна" ("Это – не синий цвет, это – холодный цвет..."); "Ответ на анкету" ("По возрасту я мог бы быть уже..."); "Приглашение к путешествию" ("Сначала разбей стекло с помощью кирпича..."); "Послесловие к башне" ("Еврейская птица ворона..."); "Что ты делаешь, птичка, на черной ветке..."; "Архитектура" ("Архитектура, мать развалин..."); "25.ХП.1993" ("Что нужно для чуда? Кожух овчара...").
"Новый журнал" (1994. № 195. Июнь) – "У памятника А. С. Пушкину в Одессе" ("Не по торговым странствуя..."); "Мы жили в городе цвета окаменевшей водки..."; "Одежда была неуклюжей, что выдавало..."; "Приглашение к путешествию" ("Сначала разбей стекло с помощью кирпича..."); "Метель в Массачусетсе" ("Снег идет-идет уж который день..."): "Итака" ("Воротиться сюда через двадцать лет..."); "Подражая Некрасову, или Любовная песнь Иванова" ("Кажинный раз на этом самом месте..."): "В воздухе – сильный мороз и хвоя..." и эссе "Коллекционный экземпляр" в переводе А. Сумеркина.
"New York Review of Books", vol. 41, № 13 (July 14, 1994) – "Infinitive" ("Dear savages, though I've never mastered your tongue, free of pronouns and gerunds...", посвящено Ульфу Линде). Написано на английском.
"New Yorker", vol. 70, № 24 (August 8, 1994) – "Tornfallet" ("There is a meadow in Sweden..."). Написано на английском.
"Antaeus", № 75/76 (Autumn 1994) – "Anti-Shenandoah: Two Skits and a Chorus", I. "Departure" ("Why don't we board a train and go off to Persia?"): II. "Arrival" ("What is this place? It looks kind of raw..."); III. "Chorus" ("Here they are, for all to see..."). Написано на английском.
"Wilson Quarterly", vol. 18, № 4 (Autumn 1994) – "Евгений Рейн", вступительная заметка и пять стихотворений Рейна, выбранных Бродским.
TLS, № 4778 (October 28, 1994) – "A Postcard" ("The country is so populous that polygamists and serial..."), написано на английском и автоперевод "Мы жили в городе цвета окаменевшей водки...".
TLS, № 4783 (December 2, 1994) – "То My Daughter" ("Give me another life, and I'll be singing..."). Написано на английском.
TLS, № 4786 (December 23, 1994) – "Каппадокия" ("Сто сорок тысяч воинов Понтийского Митридата...") в переводе Пола Грейвса и Бродского и автоперевод "Персидская стрела" ("Древко твое истлело, истлело тело...").
Книги:
В Нью-Йорке издана книга фотографий Александра Либермана, для которой Бродский написал эссе о Марке Аврелии ("Homage to Marcus Aurelius" ("Дань Марку Аврелию") in: Liberman A. Campidoglio. N.Y.: Random House, 1994.
В Москве изданы: "Вертумн: Стихотворения" (М.: Изд. С. Ниточкин) и "Избранные стихотворения, 1957-1992" (составление и послесловие Э. Безносова. М.: Панорама, 1994).
В Санкт-Петербурге вышел третий том сочинений Иосифа Бродского (составитель Г. Комаров. СПб.: Пушкинский фонд, 1994).
В Санкт-Петербурге вышел сборник "В окрестностях Атлантиды. Новые стихи" (СПб.: Пушкинский фонд, 1994).
В Польше вышел сборник стихов Бродского в переводе К. Кржижевской "Zamieć w Massachusetts" (Krakow: Oficyna Literacka, 1994).
В Амстердаме издан сборник "Kerstgedichten" (Amsterdam:
Uitgeveru de Bezige bij, 1994) в переводе Питера Зеемана.
В Германии вышел сборник стихов в переводах Бригид Вейт, Сильвии Лист, Феликса Филиппа Ингольда и Курта Мейера-Класона "An Urania. Gedichte" (München – Wein: Carl Hanser Verlag, 1994).
В Финляндии издано эссе о Венеции в переводе Марии Алопеус "Veden peili" (Helsinki: Kustannusosakeyhtio Tammi, 1994).
8 Италии в количестве 100 экземпляров вышел сборник "Персидская стрела/Persian Arrow" (Verona: Edizioni D'Arte Gibralfar & ECM, 1994) с двумя оригинальными гравюрами Эдика Штейнберга. Отдельной книжечкой изданы четыре стихотворения в переводе Серены Витали "Quatro poesie per Natale" (Milano: Adelphi Edizioni, 1994).
1995, 3 января - стихи на случай "For Roger W. Straus on his 79th Birthday", не опубликованы.
Первая половина января - Бродский прочитал несколько лекций в Женевском университете; выступил на симпозиуме, организованном "The Foundation for Creativity and Lidership" с докладом под названием "A Cat's Meow" в городе Зермат, Швейцария.
Вторая половина января - Бродский едет во Флориду выступать в больницах, домах престарелых и детских садах (получил деньги для этого проекта).
Февраль - преподавание в колледже Маунт-Холиок. Эссе "Letter to Horace", включенное в сборник эссе "On Grief and Reason" (FS-G, 1995).
18 февраля - стихи на случай ко дню рождения Маши Воробьевой, не опубликованы.
5 марта - последняя встреча с М. Ардовым в Нью-Йорке.
19 марта - Бродскому во Флоренции в Палаццо Синьории вручили медаль "Fiorino d'Oro" (Золотой флорин) – знак почетного гражданина города.
31 марта - прочитал лекцию "The Inaugural John W. Draper Lecture" под названием "The Cat's Meow", Graduate School of Arts and Siences, New York University. Опубликована: N.Y.: New York University, 1995, а также в "On Thoughts and Words", ed. Sture Allen (Stokholm: Nobel Foundation, 1985).
2 апреля - Вечер Бродского в зале Нью-Йоркского этнического общества (рядом с Центральным парком).
9 апреля - поэтический вечер Бродского в Бостоне. Читал исключительно по-английски.
Май - пишет стихи на английском (черновики): "Are those people running, or are they flying..."; "Flowers with their mind-boggling belief in contours...".
9 июня - по рекомендации и настоянию мэра А. Собчака Иосифу Бродскому присвоили звание почетного гражданина Санкт-Петербурга.
21 июня - Бродский прилетел в Лондон на похороны сэра Стивена Спендера.
11 июля - пишет детские стихи по-английски "Cabbage and Carrot" ("One afternoon Cabbage visited Carrot..."). Скорее всего, это английский вариант стихотворения 1969 года "Ссора" ("Однажды Капуста приходит к Морковке..."), опубликовано после смерти Бродского в "The New York Review of Books", July 11, 1996).
23 августа – в 2.00 часа дня пресс-конференция в Хельсинки; по приглашению В. Полухиной и В. Кривулина пришел на ужин к Наташе Башмаковой в 11 вечера и оставался до 1.30 ночи. Был в очень хорошем настроении, много говорил, но русские участники, кроме В. Кривулина (М. Берг, М. Эпштейн, В. Курицын, Н. Богомолов), нарочито его игнорировали.
24 августа – огромный поэтический вечер Бродского и Шеймуса Хини на открытом воздухе в Хельсинки с участием трех тысяч человек.
Конец августа – Участие в литературном фестивале в финском городе Тампере. Выступление в Турку вместе с Шеймусом Хини.
6 сентября – был на постановке оперы Пёрселла "Эней и Дидона" в Лондоне.
22 сентября – литературное приложение к "Time" (TLS) опубликовало рецензию Бродского на оперу Пёрселла.
Сентябрь – с семьей в Лукке.
17 октября – в Венеции в Палаццо Джироламо Марчелло, где написал проект создания Русской академии в Риме. См. "С натуры" ("Солнце садится, и бар на углу закрылся...").
Октябрь – присуждение Нобелевской премии Шеймусу Хини.
Ноябрь – Бродский в Риме, жил в гостинице "Hotel Quirinale", встретился с мэром города Франческо Рутелли и вручил ему памятную записку о Русской академии в Риме (см. стихи "На виа Фунари" ("Странные морды высовываются из твоего окна...") и "Корнелию Долабелле" ("Добрый вечер, проконсул, или только что-принял-душ..."), оба написаны в Риме осенью 1995 года, Hotel Quirinale).
8 декабря – стихи на случай В. П. Голышеву "Старик, пишу тебе по новой...", опубликовано в литературном сборнике "Портфель" (Dana Point, California: Ardis, 1996) и в "Новой газете" (2000. 22– 28 мая).
Декабрь – последние рождественские стихи "Бегство в Египет (II)" ("В пещере какой ни на есть, а кров!..").
Конец декабря – встреча в доме Бродского в Нью-Йорке на Бруклин-Хайтс с поэтом и переводчиком Дэниелом Уайсбортом. Они обсуждают переводы стихов Заболоцкого.
Другие стихи 1995 года: "Клоуны разрушают цирк. Слоны убежали в Индию..."; "Осень – хорошее время года, если вы не ботаник..." (посвящено Л. С); "Воспоминание" ("Дом был прыжком геометрии в глухонемую зелень..."); "Стакан с водой" ("Ты стоишь в стакане передо мной, водичка..."); "Aere Perennius" (Долговечнее меди), ("Приключилась на твердую вещь напасть..."); "Посвящается Пиранези" ("Не то – лунный кратер, не то – колизей; не то – ", 1993-1995); "Театральное" ("Кто там стоит под городской стеной?"), посвящено С. Юрскому, датировано 1994-1995.