Стихи на английском: "A Tale" ("In walks the Emperor, dressed as Mars..."); "Anthem" ("Praised be the climate..."); "Elegy" ("Whether you fished me bravely out of the Pacific..."); "Kolo" ("In march the soldiers..."); "Love Song" ("If you were drowning, I'd come to the rescue..."); "Ode to Concrete" ("You'll outlast me, good old concrete..."), "Once More by the Potomac" ("Here is a Jolly Good Fellow..."); послесловие в форме написанного по-английски стихотворения "An introduction to a book..." к книге Питера Вирека "Tide and Continuities: Last and First Poems" (Fayetteville: The University of Arkansas Press, 1995); "At the Helmet and Sword" ("One evening the Fork said to the Knife...").
Переводы: "Из Еврипида. Пролог и хоры из трагедии "Медея"" ("Никто никогда не знает, откуда приходит горе...", датировано 1994-1995); автоперевод стихотворения "После нас, разумеется, не потоп" – "After us, it's most definitedly not the flood...", черновик, не опубликовано.
Проза: "О Юзе Алешковском" для собрания сочинений Юза Алешковского в трех томах. Опубликовано после смерти Бродского; "In Memory of Stephen Spender", "The New Yorker", vol. 71, № 3 (January 8, 1996); "Remember Her", рецензия на оперу Пёрселла "Дидона и Эней" и Б. Бриттена "Curlew River", "Times Literary Supplement" (22 September 1995); последнее выступление Бродского перед русскоязычной аудиторией в издательстве "Слово/Word" на вечере Александра Кушнера, "Slovo/Word" (1996. № 20); "Letter to Horace", "The Boston Review", vol. 20, № 6 (December/January, 1995/96); "The Russian Academy in Rome: Preliminary Notes", "New York Review of Books", vol. 43, № 5 (March 21, 1996). Комментарии Бродского о поэзии Маргариты Ивенсен: "Литературная газета" (1995. № 49. Дек.); эссе "The Writer in Prison" ("Писатель в тюрьме") как предисловие к антологии произведений писателей-заключенных, опубликовано после смерти в "The New York Times Book Review" (October 13, 1996).
Публикации в периодике:
Slovo/Word, no. 16 (1995) – "Fin de Siecle" ("Век скоро кончится, но раньше кончусь я...") и автоперевод этого стихотворения, перепечатанный из TLS, № 4662 (August 7, 1992).
"Звезда" (1995. № 1. Янв.) – новые стихи: "Пейзаж с наводнением" ("Вполне стандартный пейзаж, улучшенный наводнением...",1993); "Мы жили в городе цвета окаменевшей водки..." (1994); "В следующий век" ("Постепенно действительность превращается в недействительность...", 1994); "Из Одена" ("Часы останови, забудь про телефон...", 1994); "Храм Мельпомены" ("Поднимается занавес: на сцене, увы, дуэль...", март 1994); "MCMXCIV" ("Глупое время: и нечего, и не у кого украсть...", 1994); "О если бы птицы пели и облака скучали...", 1994); "После нас, разумеется, не потоп..." (1994); "В разгар холодной войны" ("Кто там сидит у окна на зеленом стуле...", 1994); "Византийское" ("Поезд из пункта А, льющийся из трубы..."); "Меня упрекали во всем, окромя погоды...", 1994; "Робинзонада" ("Новое небо за тридевятые земель...", 1994); "Из Альберта Эйнштейна" ("Вчера наступило завтра, в три часа пополудни...", 1994); "В воздухе – сильный мороз и хвоя...", декабрь, 1994); "Моллюск" ("Земная поверхность есть...", 1994).
"Иностранная литература" (1995. № 2. Февр.) – перевод стихотворения Брендана Биэна "The Quare Fellow" – "Говоря о веревке...".
"Новый мир" (1995. № 2. Февр.) – "Полторы комнаты" в переводе Д. Чекалова.
TLS, № 4793 (February 10, 1995) – автоперевод "Пейзаж с наводнением" ("Вполне стандартный пейзаж, улучшенный наводнением...").
"Georgia Review", vol. 49, № 1 (Spring 1995) – "Нобелевская лекция", 9 декабря 1987 года.
"Harper's", vol. 29 (March 1995) – "Listening to Boredom". A revised version of a commencement address delivered at Dartmouth College, June 11, 1989.
"Звезда" (1995. № 4. Апр.) – эссе "Коллекционный экземпляр", авторизированный перевод А. Сумеркина.
"Огонек" (1995. № 21. Май) – "Я входил вместо дикого зверя в клетку...".
"Звезда" (1995. № 5. Май) – "Почти ода на 14 сентября 1970 года", написанная на день рождения А. Кушнера; "Надежде Филипповне Крамовой на день ее девяностопятилетия 15 декабря 1994".
"New Republic", vol. 212, № 16 (May 8, 1995) – "At a Lecture" ("Since mistakes are inevitable, I can easily be taken..."), написано на английском.
TLS, № 4807 (May 19, 1995) – автопереводы "Иския в октябре" ("Когда-то здесь клокотал вулкан...") и "Облака" ("О, облака...").
"Partisan Review", vol. 62, № 3 (Summer 1995) – написанное по-английски эссе "Wooing the Inanimate. Four Poems by Thomas Hardy".
"New York Review of Books", vol. 42, № 10 (June 8, 1995) – автопереводы "MCMXCIV" ("Глупое время: и нечего, и не у кого украсть..."; "MCMXCV" ("Клоуны разрушают цирк. Слоны убежали в Индию...").
"Иностранная литература" (1995. № 7. Июль) – "Дань Марку Аврелию", авторизированный перевод Елены Касаткиной.
"New York Review of Books", vol. 42, № 12 (July 13, 1995) – "Kolo" ("In march the soldiers...").
"Queen's Quarterly", vol. 102, № 2 (Summer 1995) – "At the Helmet and Sword" ("One evening the Folk said to the Knife..."); "Anthem" ("Praised be the climate..."), написаны на английском. "Робинзонада" ("Новое небо за тридевятые земель..."); "Мир создан был из смешенья грязи, воды, огня..."; "После нас, разумеется, не потоп..." в переводе Бродского и Джорджа Аарона.
"New Republic", vol. 213, № 6 (August 7, 1995) – "Once More by the Potomac" ("Here is a Jolly Good Fellow..."), написано на английском.
"New Yorker", vol. 71, № 23 (August 7, 1995) – автоперевод "Посвящается Чехову" ("Закат, покидая веранду, задерживается на самоваре...").
TLS, № 4825 (September 22, 1995) – "Remember Her", рецензия на оперу Пёрселла "Дидона и Эней" и Б. Бриттена "Curlew River".
"Boulevard", vol. 10, № 3 (Fall 1995) – Foreword to Peter Viereck's new book Tide and Continuities: Last and First Poems – "An Introduction to a book...".
TLS, № 4833 (November 17, 1995) – "Abroad" ("Tickets are expensive. So are the hotels..."), написано на английском.
"Иностранная литература" (1995. № 12. Дек.) – "На стороне Кавафиса" в переводе Л. Лосева, перепечатано из журнала "Эхо" (1978. № 2).
"Звезда" (1995. № 12. Дек.) – "Из Еврипида. Пролог и хоры из трагедии "Медея"" ("Никто никогда не знает, откуда приходит горе...", датировано 1994-1995).
"New Republic", vol. 213, № 42 (December 11, 1995) – автоперевод "Памяти Клиффорда Брауна" ("Это – не синий цвет, это – холодный цвет...").
"Boston Review", vol. 20, № 6 (December/January, 1995-96) – "Letter to Horace" ("Письмо Горацию"). Эссе написано по-английски.
Книги:
В США и Канаде вышел второй сборник эссе Бродского "On Grief and Reason" (N.Y.: FS-G, 1995, Canada: Happer/Collins, 1995).
В России вышел сборник "Пересеченная местность: Путешествие с комментариями". Составитель и автор послесловия Петр Вайль (М.: Независимая газета).
В Санкт-Петербурге вышли: "В окрестностях Атлантиды: Новые стихотворения" (составитель Г. Комаров, СПб.: Пушкинский фонд, 1995) и четвертый том сочинений Иосифа Бродского (составитель Г. Комаров, СПб.: Пушкинский фонд, 1994).
В Финляндии в переводе Юкки Маллинена вышла книга "Keskustelu taivaan aujaimen kanssa" (Helsinki: Kustannusosakeyhtio Tammi, 1995).
В Италии в переводе Фаусто Мальковати вышла пьеса "Мрамор" (Marmi. Milano: Adelphi Edizioni, 1995).
В Румынии в переводе Эмиля Иордаке вышел сборник, включающий "Нобелевскую лекцию" и стихи Бродского: Iosif Brodski, Din nicaieri, cu dragoste. Iasi, Editura TIMPUL, 1995.
Нобелевскую премию по литературе получает друг Бродского, ирландский поэт Шеймус Хини.
1996, начало января - ленч с Роджером Страусом и Шеймусом Хини в кафе на Юнион-сквер, где находится американское издательство Бродского "Фаррар, Страус и Жиру". Последняя встреча с Шеймусом Хини.
Январь - стихи "Август" ("Маленькие города, где вам не скажут правду...").
22 января - Бродский встретился с Еленой Чернышевой по дороге к врачу, чтобы обсудить результаты очередной сердечной пробы.
27 января - день рождения Барышникова, которого Бродский поздравил по телефону (Барышников был в Майами). Вечером у Бродских гостили Елизавета Леонская и Александр Сумеркин. После ухода гостей приготовил книги и рукописи, чтобы назавтра взять с собой в Саут-Хедли.
В ночь с 27 на 28 января - Бродский умер в своем кабинете не позже 2.00 утра. В 9 часов утра Мария нашла его на полу кабинета за дверью; он лежал одетый, в очках, с улыбкой на лице.
30 января - открыт доступ к гробу поэта в похоронном заведении на Бликер-стрит, 99, Гринвич-Виллидж. М. С. Горбачев и Р. М. Горбачева прислали семье Бродского соболезнования и букет цветов. Вечером Ю. Алешковский, Е. Рейн, Л. Лосев, М. Барышников, А. Кушнер, Г. Штейнберг и другие собрались в "Русском самоваре" выпить за упокой души Бродского.
31 января - премьер-министр России В. С. Черномырдин, совершавший визит в США, посетил зал на Бликер-стрит, "чтобы отдать долг великому поэту". Вечером в среду у Маши Воробьевой на Мортон-стрит Бродского поминали И. Гинзбург-Восков, В. Шильц, М. Пикен, А. Струве, М. Барышников, Л. Лосев, Ю. Алешковский.
1 февраля - в 11 утра началось отпевание Бродского в епископальной церкви Благодати в Бруклине (Grace Church) недалеко от дома Бродского. В конце службы Рейн, Кушнер, Лосев и вдова поэта Мария читали стихи.
2 февраля - тело в гробу, обитом металлом, положили в склеп на кладбище Тринити-Черч (Trinity Church Cemetery) на 153-й стрит. Написанные по-английски стихи "The Tale" ("In whalks the Emperor, dressed as Mars...") и "Reveille" ("Birds acquaint themselves with leaves....") опубликованы в "The Times Literary Supplement" в качестве последней дани Бродскому за многолетнее сотрудничество с этим еженедельником.
3 февраля - поминки в квартире Бродских.
8 марта - служба в соборе Святого Иоанна в Нью-Йорке (Cathedral of St John the Divine) на сороковой день после смерти Бродского. Стихи покойного читали Уолкотт, Марк Стрэнд, Энтони Хект и Лев Лосев. Собралось около трех тысяч человек.
4 апреля - написанное по-английски стихотворение "At the City Dump in Nantucket" опубликовано в нью-йоркском еженедельнике "The New York Review of Books".
Апрель - в Америке издан сборник "Пейзаж с наводнением" (составитель А. Сумеркин, Dana Point, California: Ardis, 1996).
24-26 мая - в Санкт-Петербурге состоялась Вторая международная научная конференция, посвященная творчеству Иосифа Бродского.
Сентябрь - вышел четвертый английский сборник стихов Бродского "So Forth" в издательстве "Farrar, Straus & Giroux" с посвящением жене и дочери.
29 октября - вечер памяти Бродского в Колумбийском университете. Сюзан Зонтаг читала ранние стихи Иосифа, Дерек Уолкотт – "Письма династии Минь", выступали также Марк Стрэнд и Татьяна Толстая.
7-9 ноября - международная конференция, посвященная Бродскому, в Мичиганском университете.
Стихи 1996 года: "Август" (см. выше).
Стихи на английском: "At the City Dump in Nantucket" ("The perishable devours the perishable in broad daylight...", посвящено Стивену Уайту, датировано 1995-1996); "Ab Ovo" (Ultimately, there should be a language..."); "Revelle" ("Birds acquant themselves with leaves...").
Проза: Эссе Бродского о Роберте Фросте "On Grief and reason" включено в сборник "Homage to Robert Frost" (N.Y.: FS-G, 1996) вместе с эссе Шеймуса Хини и Дерека Уолкотта; письмо Бродского Джеймсу Райсу о Пушкине.
Публикации в периодике:
"Звезда" (1996. № 1. Янв.) – эссе "Вершины великого треугольника", перепечатано из: Tsvetaeva M. One Hundred Years. "Modern Russian Literature and Culture. Studies and Text", vol. 32 (Berkley, 1994).
"Threepen NY. Review", vol. 16, № 4 (Winter 1996) – "Spoils of War" ("Трофейное").
"New Yorker", vol. 71, № 43 (January 8, 1996) – "English Lessons from Stephen Spender".
TLS, № 4841 (January 12, 1996) – автоперевод стихотворения "Меня упрекали во всем, окромя погоды...".
"New York Review of Books", vol. 43, № 2 (February 1, 1996) – автоперевод стихотворения "На Виа Фунари" ("Странные морды высовываются из твоего окна...").
TLS, № 4844 (February 2, 1996) – "The Tale" ("In walks the Emperor, dressed as Mars..."); "Revelle" ("Birds acquaint themselves with leaves..."), написаны на английском.
"Los Angeles Times Book Review" (February 4, 1996) – "In Memory of Stephen Spender" (excerpt).
"Московские новости" (1996. № 5. 4-11 февр.) – "Рембрандт. Офорты" ("Он был настолько дерзок, что стремился...").
"New Yorker", vol. 71, № 48 (February 12, 1996) – автоперевод "Портрет трагедии" ("Заглянем в лицо трагедии. Увидим ее морщины...").
"Литературная газета" (1996. № 8. 28 февр.) – "Послесловие как завещание нового века". Послесловие Бродского к сборнику Дениса Новикова "Окно в январе" (Teneily, N.J.: Hermitage Publishers, 1995).
"Harper's", vol. 292 (March 1996) – "A Western Boyhood, In Russia", excerpt from "Spoil of War".
"Литературная газета" (1996. № 10. 6 марта) – переводы с чешского стихов Франтишека Таласа: "Листопад" ("Ноготь меланхолии холеный..."); "Утешение" ("Яйцо поставить чрезвычайно просто..."); "Кровь детства" ("Верни мне сонных сказок королевство..."); "Лампочка" ("Прохватывает до костей железом..."); "Тишина" ("Саранча наших слов губит черный посев тишины..."); "Сон" ("Горошина под девятью..."); "Бабье лето" ("Ночь рекламный проспект пустоты..."); "Двое" ("Может быть, по привычке или ради искусства..."); "Сожаление" ("Грех первородный чествуя столь часто..."); "Со дна" ("Люблю по-детски странный этот мир..."); "Европа" ("Улыбнитесь все, кто может плакать..."); "Наш пейзаж" ("Позорный столб – опора родных небес..."); "Яд" ("Семейство змей с мерцанием голодным..."), переводы выполнены в 1971-1972 годах.
"New Republic", vol. 214, № 10 (March 4, 1996) – автоперевод "О если бы птицы пели и облака скучали..." и написанное по-английски "Love Song" ("If you were drowning, I'd come to the rescue...").
"New York Review of Books", vol. 43, № 5 (March 21, 1996) – "The Russian Academy in Rome: Preliminary Notes".
"New York Review of Books", vol. 43, № 6 (April 4, 1996) – "At the City Dump in Nantucket" ("The perishable devours the perishable in broad daylight..."), написано на английском.
"Agni", № 43 (1996) – "Pacific Rim" ("At first, a week of torrential rain, and the afterwards, an earthquake"; "...as for your enemy, may I suggest the following...").
"Звезда" (1996. № 5. Май) – "Шеймусу Хини" ("Я проснулся от крика чаек в Дублине...").
"Новый мир" (1996. № 5. Май) – "Крики дублинских чаек! Конец грамматики"; "Aere perennius" ("Приключилась на твердую вещь напасть..."); "Стакан с водой" ("Ты стоишь в стакане передо мной, водичка..."); "Бегство в Египет" (2) ("В пещере (какой ни на есть, а кров..."); "И Тебя в вифлеемской вечерней толпе..."; "Посвящается Пиранези" ("Не то – лунный кратер, не то – колизей, не то..."); "С натуры" ("Солнце садится, и бар на углу закрылся..."); "На Виа Фунари" ("Странные морды высовываются из твоего окна..."); "Корнелию Долабелле" ("Добрый вечер, проконсул, или только-что-принял-душ..."); "Воспоминание" ("Дом был прыжком геометрии в глухонемую зелень..."); "Остров Прочила" ("Захолустная бухта; каких-нибудь двадцать мачт..."); "Выступление в Сорбонне" ("Изучать философию следует, в лучшем случае..."); "Шеймусу Хини" ("Я проснулся от крика чаек в Дублине..."); "К переговорам в Кабуле" ("Жестоковыйные горные племена..."); "Осень – хорошее время, если ты не ботаник..."; "Клоуны разрушают цирк. Слоны убежали в Индию...".
"New Republic", vol. 214, № 22 (May 27, 1996) – "Ode to Concrete" ("You'll outlast me, good old concrete..."), написано по-английски и автоперевод "С натуры" ("Солнце садится, и бар на углу закрылся...").
"Знамя" (1996. № 6. Июнь) – письмо Бродского Джеймсу Райсу о Пушкине. Перевод и комментарии Льва Лосева; перевод послесловия Бродского к английской антологии "An Age Ago" (N.Y.: FS-G, 1988) и его заметок о поэтах.
"New Yorker", vol. 72, № 18 July 8, 1996) – "Ab Ovo" ("Ultimately, there should be a language...").
"New York Review of Books" (July 11, 1996) – "Cabbage and Carrot" (children's poem), английская версия стихотворения 1969 года "Ссора" ("Однажды Капуста сказала Морковке...").
"Fos Angeles Times Book Review" (September 22, 1996) – "Ode to Concrete" ("You'll outlast me, good old concrete..."), написано по-английски.
Киевская газета "Столица" (1996. 13 сент.) опубликовала с массой ошибок транскрипцию с аудиозаписи "На независимость Украины".
"New York Review of Books" (October 13, 1996) – "The Writer in Prison".
"Slovo/Word", № 20 (1996) – последнее публичное выступление Иосифа Бродского перед русскоязычной аудиторией в издательстве "Slovo/Word" на вечере Александра Кушнера и перевод Изабеллы Мизрахи "О Марке Стрэнде", текст выступления Бродского вместе с Марком Стрэндом и Говардом Моссом в музее Гуггенхейма в Нью-Йорке.
"Иностранная литература" (1996. № 10. Окт.) – "О Марке Стрэнде" в переводе Елены Касаткиной.
Книги:
В России вышло второе издание сборника "Рождественские стихи" (составитель П. Вайль. М.: Независимая газета).
В США вышел второй английский сборник эссе Бродского "On Grief and Reason" в издательстве "Farrar, Straus & Giroux".
В Голландии в переводе Кейса Верхейла вышел сборник стихов "De herfstkreet van de havik" (Amsterdam: Uitgeverij De Bezige Bij, 1996), а в переводе Питера Зеемана – сборник стихов "Triton" (Amsterdam: Uitgeverij De Bezige Bij, 1996).
В Польше вышли два сборника стихов Бродского в переводе К. Кржижевской "Fin de siécle" (Krakow: Oficyna Fiteracka, 1996) и в переводах С. Бараньчака, К. Кржижевской, В. Ворошильского с вступлением Чеслава Милоша "Poezje wybrane" (Krakow: Wydawnictwo Znak, 1996). Бродскому посвящен 55-й номер журнала "Zeszyty Fiterckie" (Warszawa-Paris-Mediolan, 1996). Номер включает эссе Бродского и библиографию публикаций в журнале.
В Германии вышел сборник эссе "Von Schmerz und Vernunft: Über Hardy, Rilke, Frost und Andere" (München – Wein: Carl Hanser Verlag, 1996).
"Poetry in Motion: 100 Poems from the Subways and Buses" (New York and London: W.W. Norton & Company, 1996), включающая строки Бродского: "Sir, you are tough, and I am tough. / But who will write whose epitaph?" 1997, 31 января - вечер памяти Бродского в лондонской "Brunei Gallery", где выступали Шеймус Хини, Майкл Хофман, Пол Малдун, Глен Максвелл, Алан Дженкинс и Клайв Джеймс. Присутствовал сэр Исайя Берлин.
24-25 мая - в Санкт-Петербурге в помещении журнала "Звезда" состоялась Третья международная научная конференция, посвященная творчеству Иосифа Бродского.