* * *
Петер Корнелиус (1783–1867) - известный немецкий художник, стремившийся возродить монументальную живопись на религиозные, мифологические и исторические сюжеты.
* * *
…характерные свойства их общей родины… - Рубенс провел свою юность в Кельне, Корнелиус, как и Гейне, родился в Дюссельдорфе. И Кельн и Дюссельдорф - города Рейнской области.
* * *
Семья Караччи - итальянские художники Лодовико Караччи и родственники его - братья Агостино и Аннибал Караччи, державшиеся общего направления в искусстве и основавшие в 1582 г. Академию живописи в Болонье.
* * *
…рука эта вызывала во мне чувство… - Гейне учился рисовать не у самого Петера Корнелиуса, но у брата его.
* * *
Джорджоне. - Джорджоне умер не в 1511, а в 1510 г. Во дворце Дураццо, вопреки тому, что говорит Гейне, картины Джорджоне не было, но, весьма вероятно, какие-то картины, из виденных Гейне в 1828 г., приписывались этому художнику.
Луккские Воды
1-й эпиграф взят из газеллы Платена. 2-й эпиграф взят из текста оперы Моцарта "Свадьба Фигаро", написанного по комедии Бомарше (акт 1).
* * *
Нью-Бедлам, Сент-Люк - лондонские дома умалишенных.
* * *
Кин, Эдмунд (1787–1833) - великий английский актер, трагик; Ричард III в трагедии Шекспира - одна из лучших ролей Кина.
* * *
Коня! Коня! Все царство за коня! - цитата из трагедии Шекспира "Ричард III", акт V, 9.
* * *
Когда я на коне, то поклянусь… - слова Перси в драме Шекспира "Генрих IV", ч. 1, акт II, 3.
* * *
Гольцбехер Юлия - берлинская актриса 20-х годов.
* * *
Под покровом сумерек, в молчанье… - начальные строки "Элегии" Фридриха Маттисона (1761–1831). Маттисон - поэт сентиментального направления, пользовавшийся в XVIII в. значительной популярностью, к 20-м годам уже вышедший из моды.
* * *
Вильгельм Нейман (1784–1834) - чиновник прусского военного министерства, автор рассказов и стихотворений; в 1828 г. в печати отозвался неблагоприятно о Гейне, обвиняя его в "разорванности", в следовании мрачным сторонам поэзии Байрона и ставя при этом Байрона несравненно выше Гейне. Словечко "разорванность" стало тогда входить в моду, и маркиз Гумпелино уже подхватил его.
* * *
Шелли… утверждает… - Слова Шелли относятся не к Байрону, но к поэту Китсу и содержатся в элегии "Адонис", написанной Шелли в 1821 г. на смерть этого поэта.
* * *
Ярке Карл-Эрнст (1801–1852) - с 1825 г. доцент Боннского университета, юрист, крайний реакционер в политических и религиозных вопросах. Ярке учился в Бонне одновременно с Гейне. В 30-х годах Ярке перешел на службу в венскую государственную канцелярию, находившуюся под рукой у Меттерниха.
* * *
"Аксур" - опера Сальери на текст, написанный Бомарше. Первоначальное название оперы - "Тарар".
* * *
Меццофанти Джузеппе (1774–1849) - болонский полиглот, к концу жизни владел 58 языками.
* * *
Великий Гуго - Густав Гуго (1764–1844) - историк римского права, один из основателей так называемой "исторической школы" в правовой науке, у которого Гейне учился в Геттингене.
* * *
Тибо Антон-Фридрих-Юстус (1774–1840) - известный юрист, профессор университета в Гейдельберге.
* * *
Ганс и Савиньи - юристы двух враждующих направлений. Ганс - гегельянец, Савиньи - глава так называемой "исторической школы". Симпатии Гейне принадлежат юристам гегельянского направления; к "исторической школе", охранявшей интересы Реставрации и переживших себя феодальных учреждений, Гейне относился чрезвычайно враждебно.
* * *
…синьор Ганс пригласил… эту даму танцевать…- В 1828 г. Ганс искал примирения с Савиньи, но искания эти были отвергнуты.
* * *
Лемьер - балерина в берлинском оперном театре.
* * *
Оге - известный берлинский танцовщик 20-х годов.
* * *
Гешен Иоганн-Фридрих-Людвиг (1778–1837) - ученый юрист, соратник Савиньи, с 1822 г. профессор в Геттингене; в 1817 г. посетил Верону, где занимался разысканиями по истории римского права. Гешен был связан с реакционной "исторической школой" в науке права.
* * *
"Di tanti palpiti" - ария Танкреда из I акта оперы Россини "Танкред".
* * *
Примадонна меня полюбила… - ария из III акта оперы Сальери "Аксур".
* * *
"Я, синьора, родился в ночь на новый тысяча восьмисотый год". - С 1800 г. считали новый XIX век, отсюда и замечания Гумпелино о Гейне, "одном из первых людей нашего века". На самом же деле дата рождения Гейне 13 декабря 1797 г.
* * *
… более склонен к философским толкованиям.- Гегель и его школа искали в мифах не исторической их основы, но общего смысла, образно выраженного мировоззрения.
* * *
Бетман Симон-Мориц (1768–1826) - франкфуртский банкир, любитель искусств, велел приобретенную им скульптуру Даннеккера "Ариадна на Наксосе" осветить красноватым светом, - ради большего жизнеподобия, как он полагал. В таком виде франкфуртская Ариадна представала перед зрителями вплоть до 90-х годов прошлого века.
* * *
Ротшильд Ансельм (1773–1855) - имеется в виду франкфуртский банкир Ротшильд, один из членов семьи Ротшильдов, ставших уже тогда финансовой силой международного значения.
* * *
Пизанская башня - известная "косая" башня в Пизе, производящая впечатление, будто она готова упасть.
* * *
Натан Ротшильд (1777–1836) - глава банкирского дома в Лондоне. Гейне встречался с ним в Лондоне в 1827 г.; Натан Мудрый - герой драмы Лессинга.
* * *
Соломон Ротшильд (1774–1855) - глава банкирского дома в Вене; проживал в разное время в Вене, Франкфурте, Париже.
* * *
…в белом мундире и красных штанах… - то есть в одежде австрийского императора.
* * *
Кузен Михель - король Прусский.
* * *
…толстого ребенка, укутанного в белый атлас с настоящими серебряными лилиями… - Этот ребенок изображает на маскараде французскую монархию, династию Бурбонов. Дети изображают современную европейскую политику - власть банкирского дома Ротшильда над царствующими домами, над современными европейскими правительствами.
* * *
…чистейшее мозаическое богослужение… - Мозаическим Гиацинт называет Моисеево (из mosaischer Gottesdienst у него получается Mosaik-Gottesdienst). Речь идет о попытках реформировать иудейский культ, приблизив его к потребностям и запросам современности. Такие попытки делались в Гамбурге; они исходили от особой организации - "Храмового союза".
* * *
И небеса очам открыты… - цитата из "Песни о колоколе" Шиллера.
* * *
Крелингер - Августа Штих-Крелингер (1795–1865), известная берлинская актриса.
* * *
Приди, о ночь! - Гумпелино приспособляет к своему положению стихи Шекспира ("Ромео и Джульетта", акт. III, 2).
* * *
Уходишь ты?.. - цитата из "Ромео и Джульетты", акт III, 5.
* * *
Мюллер Софи (1803–1830) - известная актриса венского Бургтеатра.
* * *
Мертвящий трепет… Подожди, Тибальдо!.. - цитаты из "Ромео и Джульетты", акт IV, 3.
* * *
О горе мне, посмешищу судьбы! - цитата из той же трагедии, акт III, 1.
* * *
Кофейная улица, Фулентвите - улицы в Гамбурге.
* * *
Когда Кандид… - см. роман Вольтера "Кандид, или Оптимизм", гл. 17.
* * *
Ты не подпал девическому нраву… - цитата из сонета Платена "Сонеты Шекспира" (по книге: Платен, Стихотворения, 1828).
* * *
Со счастием надежда гибнет вместе… - полностью цитируется газелла IV из "Новых газелл" Платена (по книге: Платен, Стихотворения, 1828).
* * *
Знакома мне в других любви преграда… - из сонета 54 (по книге: Платен, Стихотворения, 1828).
* * *
Господин тайный советник Шмальц (1760–1831) - профессор Берлинского университета, юрист; известен был своим ретроградным направлением, доносами на патриотическую молодежь, сделанными в печати.
* * *
Лаутенбахер Игнац (1799–1833) - публицист, дружественный Гейне, сотрудник "Новых политических анналов", издававшихся Гейне и Линднером в Мюнхене в 1828 г.; защищал Гейне в печати против мюнхенских клерикалов.
* * *
Ты слишком юн и светел, отрок милый… - из сонета 55 (по книге: Платен, Стихотворения, 1828).
* * *
Генерал Тилли (1559–1632) - главнокомандующий войсками Католической лиги в Тридцатилетней войне.
* * *
Ты юноша воздержанный и скромный - цитата из сонета "Поэзия и Правда", помещенного в памфлете Карла Иммермана против графа Платена "В лабиринте метрики блуждающий кавалер".
* * *
Грейтгейзен Франц фон Паула (1774–1852) - астроном и естествоиспытатель, с 1825 г. профессор Мюнхенского университета.
* * *
Дон Платен де Коллибрадос Галлермюнде.- Гейне скрещивает фамильное имя графа фон Платена Галлермюнде с именем главного действующего лица комедии датского драматурга Хольберга "Дон Ранудо де Коллибрадос". Герой Хольберга - нищий, глупый, но чрезвычайно спесивый дворянин. На немецкой сцене комедия Хольберга была известна в обработке Коцебу, 1804.
* * *
"Страницы лирики…" - изданы в Лейпциге в 1821 году.
* * *
…несколько драматических сказок… - драматические произведения графа фон Платена (Эрланген, 1824).
* * *
Мюлльнер - известный драматург. Его драма "Вина" (1816 г), относившаяся к жанру так называемых "драм судьбы", долго пользовалась сценическим успехом. В 20-х годах перешел на публицистику, на издание газет, изобиловавших скандальным материалом, взятым из современного литературного быта. Против Мюлльнера Платен написал комедию "Роковая вилка" (1826).
* * *
Эриндур - граф Гуго фон Эриндур, герой драмы Мюлльнера "Вина", глава знатного рода, обреченного на гибель ("Вина" Мюлльнера - типическая драма рока).
* * *
Клаурен. - О том, что Клаурен наживает богатство на своих сочинениях, как если бы он был великий писатель, подобный Байрону, говорилось в парабазе 1 акта "Романтического Эдипа" Платена.
* * *
…разражался пятиактными пасквилями, чуть только чувствовал себя задетым какой-либо эпиграммою… - Гейне считает, что поводом для написания "Романтического Эдипа" были эпиграммы Иммермана в "Северном море". Эти эпиграммы действительно были поводом к выступлению Платена против Иммермана и Гейне, но "Романтический Эдип" был начат Платеном еще задолго до того, как эпиграммы стали ему известны. Эпизоды, направленные против Иммермана и Гейне, Платен включил в "Романтического Эдипа", когда работа над этой комедией уже развернулась.
* * *
…ни Клопшток, ни Гете… - О своем притязании занять место подле Гете и Клопштока Платен заявляет в заключительной парабазе "Романтического Эдипа".
* * *
Рамлер Карл-Вильгельм (1725–1798) - поэт, принадлежавший к кругу берлинских просветителей, друг Лессинга и Николаи, член берлинской Академии наук. В поэзии был классицистом; особо известны были его оды и кантаты; любил трудные метрические формы. Ко времени Гейне его поэзия была забыта, сохранилось только воспоминание о нем как о литературном педанте, пустом стихослагателе.
* * *
А.-В. Шлегель - Гейне имеет здесь в виду только одну сторону деятельности А.-В. Шлегеля, наименее существенную, - стихи, которые тот писал. Более высокую репутацию А.-В. Шлегель имел не как поэт, но как теоретик стиха, в особенности как знаток метрики.
* * *
…даже Лессинг…- Лессинг считал Рамлера великим знатоком метрических тонкостей и доверял ему редактировать собственные стихи. Он советовался с Рамлером и по поводу стихов, которыми был написан "Натан Мудрый".
* * *
Корова Васишты. - В индийском мифе царь Висвамитра домогался коровы, принадлежавшей подвижнику и аскету Васиште, ибо хозяин ее должен был сделаться обладателем всех земных благ. (См. Гейне, Опять на родине, 45, том I настоящего издания.)
* * *
Я отношусь даже с неодобрением… - Гейне говорит о статье, написанной его другом, берлинским литератором Людвигом Робертом.
* * *
Петроний Гай (I в.) в романе "Сатирикон" изображает крайнее нравственное разложение, овладевшее современным ему римским обществом.
* * *
Ты любишь молча… - цитата из сонета 44 Платена (по книге: Платен, Стихотворения, 1828).
* * *
Из ничего готовый ты возник… - цитата из сонета в памфлете Карла Иммермана против графа Платена "В лабиринте метрики блуждающий кавалер".
* * *
Кольб Густав - редактор аугсбургской "Всеобщей газеты".
* * *
Фосс Иоганн-Генрих (1751–1826) - поэт, филолог, переводчик Гомера, Аристофана, Шекспира, публицист буржуазно-демократического направления. Гейне посвятил Фоссу несколько хвалебных страниц в позднейшем своем сочинении "Романтическая школа".
* * *
Певец Фрауэнлоб - Генрих фон Мейссен, по прозванию "Фрауэнлоб" ("Хвалитель женщин"), незначительный немецкий поэт XIII в., обременявший свои произведения грузом ученых аллегорий.
* * *
Раупах Эрнст (1784–1852), чрезвычайно плодовитый драматург, автор многочисленных исторических драм, заполнявших немецкий репертуар в 20–40-х годах.
* * *
Иффланд (1759–1814) - немецкий актер и плодовитый драматург, сочинитель многочисленных "мещанских драм" в сентиментальном духе, наряду с драмами Коцебу долго продержавшихся на немецкой сцене. В тексте у Гейне намеки на то, что Иффланд и упоминаемый далее берлинский актерВурм отличались теми же противоестественными склонностями, о которых пишет Гейне по поводу графа Платена.
* * *
…Волчью долину и музыку Самиэля… - напоминания о знаменитой народно-романтической опере Вебера "Фрейшюц" ("Волшебный стрелок"), впервые поставленной в 1821 г. Самиэль - злой дух, одно из действующих лиц оперы.Волчья долина - место действия важнейшей сцены в опере, выдержанной в мрачном, "демоническом" колорите.