А мы-то так полагались на эту смазку! К концу третьих суток они прошли двадцать два километра, и перед самым ночлегом танк провалился в болото и утонул. На связь вышел Том. Физиономия у него была мокрая, один глаз заплыл. Он сказал мне, что танк лежит в бездонной воронке на глубине семи метров под водой, причем вверх колесами, но ему наплевать, потому что все уже спят и он тоже сейчас ляжет. Выберемся, сказал он и выругался. Утром они действительно выбрались и подверглись нападению какого-то чудовища, которое обвилось вокруг танка и стало его заглатывать. Никакие ОВ на него не действовали. Неизвестно, чем бы это кончилось, но тут на это чудище накинулось другое, и они стали драться. После них осталась мощная просека, и танк двинулся дальше. В тот день они прошли двенадцать километров, и все было решили, что теперь все пойдет как по маслу, но тут свалился Иржи. Его рвало, а все тело покрылось радужными пятнами величиной с ладонь. Когда врач заболевает, надо возвращаться, но они пошли дальше. На пятые сутки они попали в колонну насекомых, похожих на муравьев, и эти муравьи сожрали органические гусеницы и ушли. В течение суток они выращивали новые гусеницы, но потом свалился Том. Иржи в этот день стало гораздо лучше, он чувствовал себя просто здоровым, хотя и был пятнист, как оцелот. У Тома же началось что-то вроде лихорадки, и они двинулись дальше. На шестые сутки они нашли в джунглях "Селл", брошенный в последнюю попытку, когда погибли Муррей и Панов. Они рассказывали, что от "Селла" остался один скелет - вся органика была сожрана, все металлическое превратилось в ржавчину. Потом Андрюха пожаловался на какой-то туман и связь прервалась на сутки, а когда связь возобновилась, то выяснилось, что больны все трое. Все трое лежат, а танк стоит. На восьмые сутки Том поднялся и хотел идти дальше, но тут из Иржи, из его пятен, полезли маленькие белые червячки с черными головками, и пришлось возвращаться.
Далее то ли не было написано, то ли не сохранилось. После внимательного рассмотрения этого текста было решено его отнести к ранним черновикам УНС. Но текстолог может ошибаться, как и любой литературовед, делающий выводы на основании своих построений. Вот что сообщил Б. Н. Стругацкий: "Приведенный же отрывок не имеет никакого отношения к УНС и вообще к Пандоре. В середине 60-х Илья Иосифович Варшавский подарил нам сюжет короткого рассказа, который начинался примерно так, как приведенный отрывок. Потом должны были идти три-четыре странички похожего же текста - ужасы джунглей, фантастические смерти героев и пр. - и завершалось все коронной фразой: "Так закончилась шестая и последняя попытка пересечь по меридиану бассейн реки Амазонки". Замысел этот пришелся мне (но не АНу!) по душе, и я несколько раз пытался его реализовать: начинал, писал десяток фраз и остывал. Оказалось, это не всякому дано: исписать четыре страницы ради одной-единственной последней фразы. Так рассказ и не получился - ни у нас, ни у Варшавского".
Но, как было сказано в "Хромой судьбе", "у хорошего хозяина даром ничто не пропадает, все в дело идет". Можно предположить, что проработка описания ужасов джунглей Амазонки как-то, возможно даже и неосознанно, повлияла на описание ужасов джунглей Пандоры.
Интересны некоторые стилистические особенности текста, которые можно видеть только при пословном сравнении текстов "Улиток". К примеру, слово "мох", встречающееся в обеих частях повествования, характеризует тонкую работу Авторов над словом. Склоняя ("мха, мхом…"), Авторы в раннем варианте придерживаются обычного написания, позже - в окончательном варианте - Авторы пользуются малоупотребляемым "моха, мохом", но не всегда. Когда повествование идет замедленно-размеренное, применяется вторая форма:
<…>…как животное, которое затаилось когда-то в ожидании, а потом заснуло и проросло грубым мохом.
<…> Они миновали полосу белого опасного моха, потом полосу красного опасного моха…
Когда же повествование убыстряет свой ход, становится отрывистым перечислением действий, применяется форма с беглым "о":
<…> Стоян, двигаясь с большой аккуратностью правыми колесами по тропинке, а левыми - по пышному мху, догнал их…
<…>…и то, что ствол вот этого дерева порос именно красным мхом…
ПАНДОРА - ЛЕС
В этой части повествования главным действующим лицом вместо Атоса-Сидорова, знакомого читателю еще по ПXXIIВ, стал Кандид (многозначительное имя), а действие перенеслось с Пандоры в некий полуабстрактный Лес, уйдя из цикла Полудня.
Персонаж, называемый Авторами "стариком", в окончательном варианте стал "старцем" - тоже нечто более абстрактное, чем просто "старик". Старик говорит о своем родовом долге, старец - просто о своем долге. В варианте Пандоры пропавшими в лесу, о которых вспоминает и которых видит в "лукавой деревне" Атос, являются Карл и Валентин ("И тут он вспомнил, что Карл-то пропал без вести, а Валентина нашли через месяц после аварии и похоронили"). В варианте Леса - присутствует только Карл.
Изменили свои названия топографические элементы: Хлебное болото стало называться Хлебной лужей, а Новая деревня - Выселками. Атос ищет в лесу Базу, Кандид в Лесу - биостанцию.
Изменилось и описание приема передач Слухачом. На Пандоре ("Глаза его выкатились, руки как бы сами собой поднялись ладонями вверх. <…> Мутное лиловое облако возникло возле лица Слухача, губы его затряслись, и он заговорил быстро и отчетливо, чужим металлическим голосом…") Слухач более похож не на некий живой радиоприемник, а на диктора, будто бы он читает текст, изображение которого передается в лиловом облачке, как на экране. В Лесу ("Глаза его зажмурились, руки как бы сами собой поднялись ладонями вверх. Лицо расплылось в сладкой улыбке, потом оскалилось и обвисло. <…> Мутное лиловатое облачко сгустилось вокруг голой головы Слухача, губы его затряслись, и он заговорил быстро и отчетливо, чужим, каким-то дикторским голосом…") Слухач становится живым радиоприемником - телепатически принимающим текст сообщения.
В пандорианском варианте еще не устоялись некоторые термины: травобой - иногда травобойка. Пролитый травобой - рассыпанная травобойка. Иногда простое сравнение отдельных слов из разных вариантов заставляет задуматься о богатстве русского языка. Трясина, когда в неё Атос-Кандид толкнул убитого мертвяка, чвакнула (Пандора) и чавкнула (Лес). А как лучше?
Перенесение событий с Пандоры в абстрактный Лес заставляет авторов вуалировать некоторые действия персонажей, делая их странными и непонятными. Ночью в "лукавой деревне", услышав крик и выйдя из дома, где они ночевали, Кандид в панике озирается и далее: ""Где Нава? - закричал он. - Девочка моя, где ты?" Он понял, что сейчас потеряет ее, что настала эта минута, что сейчас потеряет все близкое ему, все, что привязывает его к жизни, и он останется один. Он повернулся, чтобы броситься обратно в дом…" Действия Атоса: "И почти тотчас же он сам ощутил острый укол в спину. Он обернулся…" В обоих вариантах герой видит падающую навзничь Наву. В "пандорском" еще ясно: на Наву подействовали эманации леса, она должна была вскрыть Атоса скальпелем. Поэтому и скальпель оказался в ее руке, когда они очнулись: "Вот где он мне залез в кулак! - сказала она. - Только вот что удивительно, Молчун, я совсем его тогда не боялась, даже наоборот… Он мне даже был для чего-то нужен…" При превращении Пандоры в Лес теряется и эта ниточка, читатель может лишь предполагать и по-своему интерпретировать: откуда взялся скальпель, для чего он был ей нужен…
Анатомическая особенность аборигенов Пандоры, интересовавшая Молчуна ("…Ее открытое горло было перед его глазами, то место, где у всех землян ямочка между ключицами, а у Навы было две таких ямочки, и у всех местных людей было две таких ямочки, но ведь это чрезвычайно важно узнать, почему у них две. <…> Что же им дают две ямочки? В чем целесообразность?"), превращается в анатомическую особенность именно Навы, о местных жителях в варианте Леса - ни слова, а "земляне" заменены на "людей".
"Это вам не на Земле, здесь не верят", - думает Атос. "Сами вы дураки, так я вам и поверил. Хватит с меня - верить…" - думает Кандид. Преобразования частностей в нечто общее, вычленение мелких реальных особенностей и преобразование их в абстрактные категории видны при сравнении двух текстов на каждом шагу (странице).
Особенность Пандоры ("Пожалуй, самой удивительной характеристикой топографии Пандоры является необычайно быстрое перемещение фронта озер и болот… Перемещение фронта… На всех фронтах… Борьба…") в варианте Леса превращается тоже в некую абстрактную категорию, о которой можно размышлять и которую можно интерпретировать по-всякому. Хотя наиболее ярким примером различий "конкретного" и абстрактного варианта, как мне кажется, является смысл слова "Одержание". До публикации первоначального варианта УНС это слово некоторые критики понимали как "одержимость" (одержимость дьяволом, к примеру), и только много позже стал понятен смысл, вкладываемый в это слово Авторами: "Одержание победы над врагом". Пожалуй, даже сами Авторы не могли предугадать такой интерпретации, ибо они-то знали о первоначальном варианте изначально.
Абзац, посвященный особенностям флоры и фауны Пандоры ("Атос поймал себя на том, что мысленно перебирает известных ему диких обитателей леса. Тахорги, псевдоцефалы, подобрахии, орнитозавры Циммера, орнитозавры Максвелла, трахеодонты… это только самые крупные, тяжелее пяти центнеров… рукоеды, волосатики, живохваты, кровососки, болотные прыгуны… Почти каждый выход в лес означал встречу с каким-нибудь новым животным - не только для чужака, но и для местного жителя. То же самое относилось и к растениям. И никого это не удивляло. Новые растения приносили из леса, новые растения совершенно неожиданно вырастали на поле - иногда из семян старых. Это было в самой природе, и никто не искал этому объяснений. Возможно, новые животные тоже рождались от старых, давно известных. А может быть, они были стадиями метаморфоза - личинками, куколками, яйцами… Эти слизни-амебы, например, наверняка какие-нибудь зародыши…"), в окончательном варианте заменен на более абстрактное (соответствующее общему духу УНС) размышление Атоса о мухах, которые бьются о стекло, но воображают, что они летят. А реальный (для мира Полудня) тахорг заменен гиппоцетом ("лошадиный кит" - видимо, нечто, похожее на лошадь, но очень большое).
Предложение одной из "амазонок" вызвать воду ("Она сказала что-то другое, но Атос понял ее именно так") в окончательном варианте превращается во вполне абстрактное предложение "заставить живое стать мертвым".
Вместо общих рассуждений в окончательном варианте УНС ("Живой радиоприемник. Значит, есть и живые радиопередатчики… и живые механизмы, и живые машины, да, например, мертвяки… Ну почему, почему все это, так великолепно придуманное, так великолепно организованное, не вызывает у меня ни тени сочувствия - только омерзение и ненависть…") Атос думает более конкретно и даже поясняюще: "Наверное, уж много веков тысячи Слухачей в тысячах деревень, затерянных в лесах огромного континента, выходят по утрам на пустые теперь площади и бормочут непонятные, давным-давно утратившие всякий смысл фразы о подругах, об Одержании, о слиянии и покое; фразы, которые передаются тысячами каких-то людей из тысяч Городов, где тоже забыли, зачем это надо и кому". И далее, в рассуждениях о прогрессе на Пандоре (в Лесу) изменяются фразы: вместо "сильные этой планеты считают их лишними, жалкой ошибкой" - "сильные их мира видят в них только грязное племя насильников", вместо "всё для них уже предопределено, что будущее человечество на этой планете - это партеногенез и рай в теплых озерах" - просто "всё для них уже предопределено". И окончание этого размышления в варианте Пандоры хотя и пессимистично, но конкретно: "…а если мне это не удастся, - а мне почти наверняка не удастся уговорить их, - тогда я вернусь сюда один и уже не со скальпелем… И тогда мы посмотрим", а в варианте Леса философски отстранено: "Впрочем, если мне удастся добраться до биостанции… М-да. Странно, никогда раньше мне не приходило в голову посмотреть на Управление со стороны. И Колченогу вот не приходит в голову посмотреть на лес со стороны. И этим подругам, наверное, тоже. А ведь это любопытное зрелище - Управление, вид сверху. Ладно, об этом я подумаю потом".
И, что лишь поначалу кажется странным, при переработке Пандоры в Лес, Авторы убрали шесть отрывков - рассуждений славных подруг, "философских", глубокомысленных размышлений. Вероятно, странно было бы загромождать абсурдизм Леса абстрактностью этих разговоров, а разговоры действительно были интересными, ибо речь в них идет не о противостоянии Севера и Юга, как в окончательном варианте (эти реалии соотносятся, скорее, с менталитетом американцев), а о противостоянии Востока и Запада (вполне российские реалии…):
- Ты хочешь есть? - спросила мать Навы Атоса. - Вы всегда хотите есть и едите слишком много, совершенно непонятно, зачем вам столько еды, вы ведь ничего не делаете… Или, может быть, ты что-нибудь делаешь? Некоторые твои приятели умеют работать и даже могут быть полезны для Одержания, хотя они совершенно не знают, что такое Одержание, между тем грудной младенец знает, что Одержание есть не что иное, как Великое Разрыхление Почвы…
- Ты всегда делаешь одну и ту же ошибку, - мягко прервала ее беременная женщина. - Влияние этой толстой желтой дуры сказывается на тебе до сих пор. Великое Разрыхление Почвы есть не цель, а всего лишь средство для Одержания Победы над врагом…
- Но что есть Победа над врагом? - слегка повысив голос, сказала мать Навы. - Победа над врагом есть победа над силами, которые лежат вне нас. А что значит "вне нас"? Вне нас - это не только вне меня и не только вне тебя, это вне нас всех, это вне Запада и вне Востока, ибо Запад - это тоже мы… Одержание - это не Одержание над Западом, но Одержание над тем, что есть вне Запада и вне Востока…
<…>
- Видишь ли, подруга, - сказала она, - я могу ответить тебе только одно. Твои слова - это вольное и бездоказательное толкование разговоров нового времени, эти разговоры не представляют ничего нового, они начались задолго до того, как ты появилась среди нас. Поверь мне, Одержание состоит в победоносной борьбе с Западным лесом и с теми, кто этот лес ведет на нас, это знают даже мужчины. Вот он, например. Послушай, человек с Белых Скал, в чем состоит Одержание?
<…>
Я зачем-то искал хозяев, думал он. Все дело в том, что я ждал совсем не таких хозяев. Я ничего не понимаю. Я думал, что хозяева совсем другие, и теперь не могу вспомнить, зачем они были мне нужны. Я искал злых, холодных, умных владык леса, они и есть владыки леса, эти бабы, но ведь они просто болтающие обезьяны, они сами не знают, чем они занимаются… И я не знаю, чем они занимаются, и чего они хотят, но если они не знают, чем они занимаются и чего хотят, то как я могу это узнать… Впрочем, мне это и не нужно знать, мне нужно совсем другое… Он сморщился от шума в голове… Что же мне нужно узнать…
<…>
- Молчун! - позвала Нава и обернулась и увидела мертвяка. - Мама! - завопила она и рванулась вперед, вырывая руки.
Женщины величественно повернули головы. Не было в этом мире ничего такого, ради чего стоило бы оборачиваться быстро. Хозяева, подумал Атос. Мать Навы засмеялась.
- Старые страхи! - сказала она беременной женщине. Та тоже улыбалась, но с некоторым неудовольствием. - Не бойся, девочка, - сказала мать Наве. - Это работник. Посланец. Тебе не нужно их бояться. Бояться вообще никого не нужно: здесь все твое. Работники тоже принадлежат тебе. Завтра ты будешь уже командовать ими, и они будут делать все, что ты прикажешь, и пойдут, куда ты пожелаешь…
- Лес страшен только мужчинам, - сказала беременная женщина. - Потому что в лесу ничто не принадлежит им. Теперь ты стала нашей подругой и лес принадлежит тебе…
- Есть, однако, воры, - сказала мать Навы, обнаруживая готовность уточнять и спорить. - Вероятно, это самая опасная ошибка, но их становится все меньше…
- А я видела воров, - сказала Нава. - Молчун бил их палкой, а потом они гнались за нами, но мы убежали, мы очень быстро бежали, прямо через болото, хорошо, что Колченог показал мне, где тропа, а то нам бы не убежать. Молчун совсем из сил выбился, пока мы бежали, он совсем плохо бегает… Молчун, ты не отставай, ты за нами иди!..
<…>
- К Белым Скалам тебе не пройти. Ты сгинешь по дороге. Даже мы не рискуем пересекать линию боев. Даже приближаться к ней…
- А ведь мы защищены, - добавила мать Навы. - Правда, там не линия боев, конечно, а фронт борьбы за Разрыхление Почвы, но это не меняет дело. Тебе не перейти. Да и зачем тебе переходить? Ты все равно не сможешь подняться на Белые Скалы…
- Тебе не пройти линии боев между Западом и Востоком, - сказала беременная женщина. - Ты утонешь, а если не утонешь, тебя съедят, а если не съедят, то ты сгниешь заживо, а если не сгниешь заживо, то попадешь в переработку и растворишься… Одним словом, тебе не перейти. Но может быть, ты защищен? - В глазах ее появилось что-то похожее на любопытство.
- Не ходи, Молчун, не ходи, - сказала Нава. - Зачем тебе уходить? Оставайся с нами, в Городе! Ты ведь хотел в Город, вот это озеро и есть Город, мне мама сказала, правда, мама?