Семейные реликвии - Кэндис Кэмп 13 стр.


- Поэтому вам не следует избегать меня, - продолжила Джульетта. - Давайте забудем этот случай, хорошо? Я считаю, что в этом доме будет гораздо спокойнее, если мы с вами сможем смотреть друг другу в глаза и разговаривать. Вы так не считаете?

- Да. Несомненно. - Он чувствовал себя дураком. Почему так получается, что эта хрупкая девушка всегда держит себя с таким самообладанием, тогда как он, взрослый и крепкий мужчина, старше ее, по крайней мере, на десять лет, теряется, словно школьник, рядом с ней?

- Хорошо. Тогда почему вы не хотите рассказать, зачем вы приходили в мою комнату? У вас же было намерение о чем-то поговорить со мной?

- Да, - Эймос усмехнулся. - По правде сказать, я приходил, чтобы извиниться.

- Извиниться? - удивилась Джульетта. - В самом деле?

Она спустилась по ступенькам крыльца. Лицо ее было бледным в свете луны, а глаза казались загадочными и большими. Эймос не мог оторвать от нее глаз.

- Да. - Это была его попытка заговорить, но ему хотелось только смотреть на нее. И даже это было не совсем так, он знал. Ему еще хотелось поцеловать ее. - Попросить прощения за те обидные слова, что я вам наговорил сегодня. Мне не следовало говорить, что вы поступили плохо, оставив одну Франсэз в погребе. Я… просто беспокоился. Я боялся, что с ней может что-нибудь случиться, и поэтому обрушился на вас.

- Я понимаю. Я тоже беспокоилась о вас… и Итане, конечно.

- Франсэз рассказала мне, как вы помогали ей добраться до убежища, как рисковали своей жизнью, чтобы спасти ее. Мне следовало поблагодарить вас, а не нападать.

Теперь настала очередь Джульетты смутиться.

- Я просто не могла оставить ее.

- Но многие сделали бы это, увидев, как прямо на них надвигается торнадо.

Джульетта рассмеялась.

- Да уж точно, эта штука меня очень напугала. Я подхватила Франсэз и побежала изо всех сил.

- У вас есть отвага.

Джульетта пожала плечами.

- Вы так это называете? Обычно я думаю, что это просто необходимость. А что еще можно делать, когда сталкиваешься с подобным лицом к лицу? Неужели же просто лечь и ждать своего конца?

- Ну, вы бы так не стали делать, - согласился Эймос. - Вот поэтому вы сильная.

Она удивленно взглянула на него.

- Вы в самом деле так думаете?

- Конечно. Зачем бы я это говорил?

- А я о себе так никогда не думала. И уж никогда бы мне не пришло в голову, что вы станете меня так оценивать.

- Поначалу я и не думал так. Мне и в голову не приходило, что вы сможете здесь задержаться. Может быть, вы многого не умели, но сейчас я вижу, что у вас есть характер. А вот это как раз и важно. Вы взялись за дело и научились тому, что необходимо. Вы не опустили руки.

Чувство гордости наполнило Джульетту. Сейчас она даже не задумывалась, почему для нее вдруг оказалось столь важным, когда этот человек объявил, что у нее есть характер. Ее лицо осветилось улыбкой.

- Означает ли это, что теперь вы не собираетесь отвезти меня назад в город и бросить у дверей вашей золовки?

Он улыбнулся немного смущенно.

- Хотите сказать, что вы еще не поняли этого? Да я мог отправить вас в город еще несколько недель назад.

- Вообще-то поняла, но не была уверена.

- Ну вот, теперь вы это знаете. Я не намерен отправлять вас обратно. Я… ну, в общем у вас все идет хорошо.

Эймос понимал, что оставаться в обществе этой женщины всегда будет для него постоянной и мучительной пыткой огнем. Но не мог же он приказать ей уходить только из-за боязни своей собственной слабости.

- Это прекрасно, - просияла Джульетта. Она протянула руку Эймосу. - Давайте друг друга и поздравим с этим.

Он неуверенно взял ее за руку. Ее ладонь была маленькая и хрупкая и вместе с тем в ней чувствовалась сила и теплота. У него появилось желание укрыть эту ладонь своей рукой и держать так бесконечно долго.

- Вы не пожалеете об этом, - радостно пообещала Джульетта.

Но он уже сожалел о своем решении.

ГЛАВА 8

На следующий день Эймос осмотрел поля и увидел, что ураган не причинил большого вреда, и, конечно, только потому, что побеги были еще маленькие, едва проросшие. Затем они с Итаном взялись за ремонт. Вначале они заменили сломанные перекладины забора в загонах для скота. Потом заколотили досками окно в спальне Итана, которое было разбито оторванной от дерева гикори веткой. К ночи они также заменили доски стен сарая.

Назавтра Эймос послал Итана в город купить кое-какие стройматериалы, чтобы закончить ремонт. Попрощавшись с Итаном, Эймос приставил лестницу к дому, забрался на крышу и принялся за ее ремонт.

Спустя некоторое время работавшая на кухне Джульетта с удивлением услышала со двора ржание лошади. Вытерев руки, она направилась к передней двери.

Возле крыльца Джон Сандерсон привязывал поводья своего коня к столбу. Он поднял голову и улыбнулся ей.

- Джульетта!

Джульетта незаметно вздохнула. Как раз сейчас у нее не было времени принимать Джона Сандерсона. Он уже пару раз приезжал за последнее время, хотя она пыталась вести себя с ним спокойно и равнодушно. Очевидно, ей нужно было более откровенно и просто сказать ему, что она не хочет больше его видеть. Верхом глупости было позволить ему приезжать только потому, что это сердило Эймоса.

- Вот, решил заехать, узнать, как вы перенесли бурю, - произнес Джон, поднимаясь на крыльцо.

- Да, нормально, в общем. Никто не пострадал. Только немного повредило постройки. - Джульетте стало несколько стыдно за свою холодную реакцию на его приезд, особенно когда он так внимателен к их заботам. Желая исправить положение, она улыбнулась и жестом указала на стоявшие тут же на крыльце деревянные стулья. - Не хотите ли присесть? Может быть, вам принести что-нибудь выпить? Или поесть?

- Нет, не нужно. Меня уже бодрит сам факт, что вы в добром здравии. Я за вас волновался.

Джульетта снова выдавила из себя улыбку. Учтивые слова Джона всегда вызывали в ней обратный эффект. Она присела на один из двух стульев, а Джон сел рядом, придвинув свой стул поближе к ней.

- Я увидел, что фургон Морганов поехал в город, - произнес он негромко мягким вкрадчивым голосом. - Я понял - вот мой шанс увидеть вас одну.

- В самом деле? - Джульетта повернулась к Джону, взметнув брови. - Интересно, почему вы захотели увидеть меня одну?

Он улыбнулся и наклонившись, взял ее за руку.

- Я вижу, вы и впрямь актриса. Говорите так, будто вы благородная дама.

- Что-то не пойму, о чем идет речь.

Она попыталась высвободить свою руку, но Сандерсон сжал ее еще крепче.

- Да ладно, Джульетта. Зачем притворяться? Я думаю, вы знаете, как я отношусь к вам. Это же очевидно.

Он поднес ее руку к своим губам и поцеловал в ладонь. Его усы укололи ее кожу.

- Вы - красивая женщина, - продолжал он хриплым голосом. - Я знаю, что и другие мужчины хотели вас.

Джульетта отдернула руку, как от огня. Кровь прилила к ее щекам. Эймос говорил правду об этом человеке!

- Боюсь, что вы ошибаетесь, мистер Сандерсон, - холодно произнесла Джульетта. - Это совсем неподходящая тема для разговора.

- Да черт возьми, - презрительно выкрикнул он, - только не говори о своей преданности Моргану!

- Простите, не поняла.

- Может быть, он и не плох для тебя, когда тебя неожиданно бросили в Стэдмене без гроша в кармане. Но теперь-то, когда ты столько пробыла здесь с ним, разве ты захочешь оставаться тут еще, - Сандерсон потянулся и схватил ее за обе руки, затем встал и потянул к себе. - Обещаю, со мной будет гораздо приятнее.

Он начал гладить ее руки, насмешливо заглядывая ей в глаза. Не было никаких сомнений в его намерениях.

Джульетта вырвалась из его рук и отступила назад. Ярость охватила ее так, что у нее задрожал голос.

- Это что еще за разговор? Вы думаете, что я… что Эймос и я… - она запнулась. От злости она не могла говорить. Переведя дыхание, Джульетта продолжила. - Значит, вы думаете, что я его любовница? И вы решили мне предложить эту роль?

Сандерсон выглядел озадаченным.

- Джульетта, да что с тобой? Ну-ка, успокойся. Мы же взрослые люди. Не надо скромничать. Мы с тобой оба хорошо знаем, для чего ты здесь. Я просто предлагаю тебе более уютную постель, чем ту, которую вы делите с Морганом.

Рука Джульетты взметнулась и ударила по его щеке.

- Как вы смеете! Я экономка мистера Моргана и не более того. Вы прекрасно знаете, что вместе с нами в этом доме живет его сестра и его сын! Как могли вы подумать, что я - его… За кого вы меня принимаете, если думаете, что я способна на что-то подобное!

Лицо Сандерсона помрачнело, изумленное выражение сменилось злобным.

- Ах ты, сучка этакая!

Он схватил Джульетту за запястье и стиснул так сильно, что рука онемела.

- Ты думаешь, меня можно ударить и уйти? Со мной такое не пройдет! Никому это не удавалось и меньше всего я собираюсь это сносить от какой-то уличной шлюхи. Ишь ты, возомнила себя царицей Савской, только потому, что спишь с Эймосом Морганом!

Он заломил ей руку за спину так больно, что Джульетта вскрикнула и слезы брызнули у нее из глаз.

- Отпустите меня!

- Нет, черт побери! Сначала я проучу тебя…

Наверху раздался грохот, затем послышались тяжелые шаги по крыше крыльца. От неожиданности Сандерсон и Джульетта вскинули головы вверх. И тут Джульетта вспомнила: Эймос! Эймос был на крыше дома, занимаясь ремонтом! Неужели он слышал весь их разговор? Ее охватило такое чувство унижения, что даже прошла боль в руке от грубой хватки Сандерсона.

Как бы в ответ на ее мысли раздался громкий стук, и Эймос свесился с крыши крыльца. На мгновение он завис на руках, затем спрыгнул на землю с удивительной лёгкостью и проворностью человека такого возраста.

- Отпусти ее, - голос Эймоса был не громкий, но ужасно холодный. Джульетту даже пробрала дрожь. Лицо его было необычайно суровым, а сжатые в кулаки тяжелые руки выглядели угрожающе.

- Морган! - Джон изумленно уставился на него и поспешно отпустил руку Джульетты. - Я… и не знал, что ты здесь.

- Я так и понял. Сейчас ты должен принести извинения мисс Дрейк, а потом убираться из моего дома и никогда здесь больше не появляться!

- Извиняться перед ней? - От изумления Сандерсон широко раскрыл глаза. - Какого черта, послушай меня, - он миролюбиво протянул руки с ладонями вверх. - Я не должен был охотиться на твоей территории, извини. Признаю, что поступил плохо. Но это она меня завлекла, уж ты-то должен знать, какая она соблазнительная. И это же не первый раз, когда из-за женщины мужчина попадает в дурацкое положение.

- Что?! - отчаянно закричала Джульетта. Попытка Сандерсона представить дело так, будто бы это она каким-то образом спровоцировала его на бесцеремонное поведение, поразила ее.

- Да ты и без чьей-либо помощи любишь попадать в дурацкое положение, - сурово ответил Эймос. - Извиняться ты должен не передо мной, а проси прощения у мисс Дрейк. Ты ее оскорбил.

- Оскорбил? - выдавил Сандерсон насмешливым тоном, однако повернулся и сделал шутовской поклон в сторону Джульетты. - О, простите меня, мисс Дрейк. И как это я мог так ошибиться?

Рот его скривился. Он резко повернулся и хотел сбежать по ступенькам. Эймос протянул руку, схватил его за воротник рубашки и рывком притянул к себе. Он пристально посмотрел в глаза Сандерсона.

- Будь ты проклят. Полгорода знает, каков ты, Сандерсон. Ты - прелюбодей! А теперь я убедился, что ты еще и хулиган. Но только с женщинами, не так ли? С теми, кто слабее тебя. Ну, а я к таким не отношусь, поэтому лучше послушай меня, черт побери! И внимательно: если я узнаю, что ты сболтнул хоть одно слово кому-нибудь об этом случае, что ты пустил хотя бы один слух про мисс Дрейк, то я до тебя доберусь. Меня ничто не удержит и я разукрашу тебя так, что ни одна женщина не захочет на тебя смотреть дважды. Ты понял?

Сандерсон плотно сжал губы, однако коротко кивнул.

- Ладно.

Эймос выпустил его, и Сандерсон поспешно подошел к своей лошади, вскочил на нее и ускакал со двора с такой скоростью, словно за ним гнались черти.

- О, Эймос, - слезы застилали лицо Джульетты и она прижала ладонь ко рту. Никогда в жизни ей не было так стыдно. И она еще обвиняла Эймоса в том, что он не прав, что он ханжа, она защищала Сандерсона! Он теперь думает, какая она дурочка, если могла так легко купиться на лесть и приятную внешность и не присмотрелась к истинной сути Джона Сандерсона даже после того, как была предупреждена Эймосом.

Это было весьма плохо, но еще хуже были слова Джона Сандерсона, особенно его намеки на то, что она любовница Эймоса.

То же самое имела в виду и Аурика Джонсон. Неужели все в городе думают так же? И все ее презирают? А вдруг она испортила репутацию Эймоса уже тем, что работает у него?

От слов Сандерсона ей было стыдно и она чувствовала себя испачканной грязью, словно на самом деле совершила нечто недостойное. Но совсем омрачало настроение Джульетты то, что Эймос стал свидетелем всей этой унизительной для нее сцены.

Лицо Джульетты залила краска, она повернулась и убежала в дом, где занялась приготовлением обеда для Франсэз. Она сделала хлеб с маслом и налила жиденький супчик - это было почти единственное, что еще принимал желудок Франсэз, поставила все это на поднос, положила туда же ложку и салфетку, красиво свернутую в виде розы, чтобы немного поднять настроение Франсэз.

Однако когда Джульетта поднялась по лестнице в комнату Франсэз, она увидела, что на этот раз не нужны были никакие меры, чтобы вывести Франсэз из состояния усталости и апатии. На щеках Франсэз даже были легкие признаки румянца, а глаза сверкали.

- Что это был за шум? - спросила она, едва только Джульетта вошла в дверь.

- О, Господи! - Джульетта остановилась и посмотрела на Франсэз. - Извините. Я не думала, что и вы тоже слышали все это.

- Не знаю, как можно было не слышать, - ответила Франсэз немного раздраженно. - Грохот был такой, будто по нашей крыше проскакал табун лошадей.

Джульетта усмехнулась от такого сравнения.

- Нет. Это был только Эймос.

- Что это, интересно, он делал, так бегая по крыше? И что за крики слышались потом? Кто-то еще приходил?

Джульетта кивнула.

- Да. Это был Джон Сандерсон. Мне очень жаль, что вас потревожили. Мне следовало бы подняться и успокоить вас, но я и не подумала, что вы услышите.

- Джон Сандерсон! Ему-то что было нужно здесь? Уж очень странное время для визитов - сразу после урагана.

- Он говорил, что хотел узнать, как мы перенесли эту стихию, и казался очень обеспокоенным и участливым.

- О, как, должно быть, сильно он к вам привязался, - сморщилась Франсэз.

- Я думаю, что он явился сюда, когда увидел фургон, направляющийся в город, и решил, что Эймос с Итаном уехали. Он подумал, что я осталась одна, если не считать вас.

- Да уж от меня-то какая вам помощь, - заключила Франсэз с отвращением. - Этот человек вам сделал какое-нибудь недостойное предложение?

Джульетта удивленно посмотрела на нее. Неужели всем, кроме нее, была понятна истинная сущность Сандерсона?

- Да, - тихо ответила она.

Франсэз вздохнула.

- Я должна была предупредить вас об этом.

- Эймос мне говорил, - хмуро ответила Джульетта. - А я ему не поверила.

- Но почему? - Франсэз с недоумением взглянула на нее. - Эймос всегда говорит правду. Более того, он настолько правдив, что это раздражает.

- Я думаю, мне следовало об этом знать. По крайней мере, я должна была проверить, так ли это на самом деле. Ясно, что для этого мне всего лишь нужно было поговорить с вами.

- Так значит, весь этот шум, который я слышала, поднял Эймос, когда поспешил вам на помощь?

Джульетта кивнула, краснея и отводя глаза в сторону.

- Откровенно говоря, я была рада его видеть.

- Да, очень хорошо, что он оказался дома.

Во время разговора Франсэз время от времени отпивала бульон из чашки, и Джульетта с радостью отметила, что увлекшись разговором, Франсэз съела больше, чем обычно.

- Да. - В первый раз, вспоминая происшедшую сцену, Джульетта почувствовала не только смущение. Она вспомнила, каким разгневанным выглядел Эймос, как он выступил в ее защиту. - Он выгнал мистера Сандерсона и даже заставил его извиниться.

- Совершенно правильно. Вы можете на него всегда положиться.

- А вы?

- Конечно. - Франсэз с любопытством посмотрела на нее, как будто сомневаться в этом было явной глупостью.

Джульетта задумалась, как это должно быть хорошо, когда ты знаешь, что у тебя есть рядом такой человек, как Эймос, на которого можно положиться без колебаний при любых обстоятельствах. Так давно минуло время, когда она могла полагаться на кого-то еще, кроме себя. Даже тогда, когда отец был еще жив, все же именно на ее плечи падал весь груз принятия решений.

- А я даже не поблагодарила его, - прошептала Джульетта.

- Что? - с любопытством взглянула Франсэз.

- Я не поблагодарила Эймоса. За то, что он сделал для меня. Мне было так стыдно, что я убежала в дом. - Она наморщила лоб в замешательстве. - Он, наверное, подумает, что я ужасно невоспитанная.

Франсэз покачала головой, улыбаясь.

- Об этом не беспокойтесь. Эймос, наверное, даже не заметил. Он и не ждет благодарностей.

- Но я должна была сказать ему.

Эта мысль мучила ее весь остаток дня. Подошло время обеда, но ни тогда, ни позднее Эймос не пришел поесть. Немного позже появился Итан. Он ввалился в кухню и принялся рассказывать Джульетте городские новости про торнадо и нанесенные им разрушения. Затем он отправился на крышу помогать отцу. До захода солнца они стучали на крыше молотками.

В присутствии Итана Джульетте было легче общаться с Эймосом. И ей удалось во время ужина не покраснеть и избежать прямого разговора с Эймосом. Он тоже старался не смотреть на нее и так же, как она, ограничивался беглыми взглядами.

Перемыв посуду после ужина, Джульетта вышла в сарай, чтобы найти Эймоса и поблагодарить за помощь утром. Ей было стыдно и очень не хотелось идти, но она знала, что должна сделать это.

Она шагнула в широкий дверной проем сарая и принялась осматриваться.

- Эймос?

Она прошла в глубь сарая, где виднелись отблески фонаря. Никогда раньше она не заходила в сарай. У дальней стены был устроен высокий верстак, а рядом на высоком табурете сидел Эймос. Сбоку стоял открытый деревянный сундучок. Внутри находились инструменты, и высоко на стене тоже висели инструменты. Под ними были устроены несколько полок и вот на них-то и задержался взгляд Джульетты. Все полки были уставлены занятными фигурками, вырезанными из дерева. Одни из них были в виде статуэток, другие представляли собой куски дерева в естественном виде, на которых фигуры были вырезаны в форме барельефа, так что изображенные существа словно выходили из дерева. Среди них были животные, люди, а также странные небывалые создания, которые могли быть эльфами, феями, сильфидами, либо троллями и чудищами. И каждая фигурка была сделана мастерски, выглядела как живая, и вызывала у смотревшего на нее какое-то ответное чувство: улыбку, страх или удовольствие.

Назад Дальше