Лэрд, который меня любил - Карен Хокинс 20 стр.


- Как я буду с этим управляться, не ваше дело. Увидимся вечером, МакЛин. Вместе с лордом Дингволлом. - Она развернулась на каблуках и пошла, прижимая к себе корзинку.

Александр дождался, пока она не скрылась из виду, и последовал за ней. Громкий хор приветственных женских голосов заставил его остановиться на краю конюшни и заглянуть за угол.

Казалось, здесь собрались все служанки дома, и они встречали Кейтлин как героиню классического древнегреческого мифа. Боже милостивый, МакКреди был прав: на её стороне были решительно все женщины.

Кейтлин разговаривала с высокой, ширококостной неуклюжей женщиной с седыми волосами с металлическим отливом, стянутыми в пучок. Она была почти в два раза крупнее Кейтлин, с плечами шире, чем у батрака.

Они попрощались с группой и направились к низкому забору, окружавшему земли лорда Дингволла. Женщины смотрели им вслед до тех пор, пока их не позвали от дверей кухни. Александр последовал за Кейтлин в сторону ограды и, широко шагая, довольно быстро догнал её и её компаньонку.

Кейтлин посмотрела через плечо и увидела, как к ним приближался МакЛин, - с развевающимися на ветру чёрными волосами, светящимися зелёными глазами, целеустремлённым шагом. Она не могла сопротивляться лёгкой волне возбуждения, поднявшейся в её теле, и жестами показала миссис Стерлинг двигаться дальше. Взглянув на МакЛина, пожилая женщина обиженно отошла к забору, хотя и оставалась в пределах слышимости.

- А теперь чего вы хотите? - нетерпеливо спросила Кейтлин.

- Я пришёл помочь вам советом.

Кейтлин заколебалась. Она не была уверена, что ему стоит доверять, но с другой стороны была настроена не упустить никакой важной информации:

- До сих пор вы делали что угодно, только не помогали.

- Но на этот раз я совершенно убеждён, что у вас нет ни одного чёртового шанса на успех, поэтому могу позволить себе быть щедрым. Я слышал, что лорд Дингволл каждый день выходит на прогулку в районе трёх часов. Если вы не сможете попасть в дом, это может помочь вам к нему подобраться.

- О, в дом мы попадём. Но за совет спасибо, я дам вам знать, если он нам пригодился.

- Есть ещё небольшая проблема с лошадью.

- Я уже знаю, что она кусается.

Он широко оскалился, блеснув глазами до тревожного привлекательно:

- А вы знаете обо всех лошадях?

Она оглянулась назад на поле, которое выглядело пустым. Всё, что она могла заметить, - это море травы, которое с небольшим подъёмом вело к усадьбе.

- У меня нет никакого желания видеть эту прекрасную кожу помятой. - Он скользнул пальцами по её щеке, вызывая на пути трепетный зуд.

Она резко отдёрнулась:

- Спасибо за эту крупицу знаний. Но покусанную или нет, вам никогда не видать мою кожу обнажённой.

От забора миссис Стерлинг издала клич поддержки: "Ха!"

Глаза МакЛина сузились:

- Ну, это мы ещё посмотрим!

Да пропади он пропадом, этот мужчина! Каждый раз, когда у него появляется шанс спутать её мысли поцелуем или прикосновением, он этим пользуется. Ну ладно, она ему ещё покажет!

Она подошла с гордым видом к ограде, просунула сквозь прутья и поставила на землю корзинку, после чего проворно перелезла сверху. Пока она ждала, что миссис Стерлинг сделает то же самое, она бросила из - под ресниц взгляд на МакЛина. Его брови были подняты, взгляд был удивлённым - оценил? Ну что ж, пусть ценит. Она родилась и выросла в деревне; и если и было что - то, что она умела делать, то это именно - перелезать через заборы.

Когда миссис Стерлинг к ней присоединилась, Кейтлин подхватила свою корзинку, и они направились к дому. Дорога заняла почти двадцать минут, и большая часть её шла всё время в гору, но никаких признаков кусачей лошади она не заметила.

- Естественно, я не заметила, - бормотала она, вышагивая за широкой спиной миссис Стерлинг и зорко высматривая рвущихся псов. - Ну, погоди, МакЛин. Сегодня вечером я выполню своё задание, а ты к своему даже ещё не приступал!

За полтора часа до ужина Александр сказал:

- МакКреди, собирай мою армию.

Слуга, который пристраивал около таза в углу комнаты стопку свежих полотенец для рук, обернулся и посмотрел на Александра:

- Вашу армию, милорд?

- Ты говорил, что завербуешь помощников. Где они? Мисс Хёрст сегодня провожал в путь в дом лорда Дингволла целый взвод женщин.

- А, эту армию. Ну, милорд, это было совсем не так просто, как я думал, - убедить мужчин присоединиться к нашему лагерю. Пришлось прибегнуть к даче взяток.

- Что?

- Мужчины не осмелились открыто поддержать вас из страха перед ответными мерами противной стороны.

- Идиоты, практически все. Чем так страшны женщины, за исключением перекрахмаленных галстуков?

- Вообще - то, милорд, женщины сделали кое - что ещё. - МакКреди открыл гардероб и продемонстрировал стопку белых рубашек, сожжённых утюгом, пару жилетов со срезанными пуговицами и сапоги, которые выглядели так, будто были начищены угольной пылью.

- Боже правый!

- Вот именно, милорд. К тому же я вынужден не только инспектировать каждую бытовую вещь, попадающую в эту комнату, но и проверять ваши еду и питьё на наличие скрытых предметов…

- Питьё? - Александр взглянул на свой графин с портвейном и сдвинул брови. - Портвейн отличный.

- Этот портвейн отличный, потому что я лично принёс этот графин из библиотеки. Бурый чай, присланный под видом "портвейна", отличным не был.

Александр должен был признать, что Кейтлин сумела сделать эту небольшую игру интересной. Никогда нельзя было с уверенностью сказать, что будет дальше.

- Так у нас нет помощников?

- Я нашёл только двоих, милорд.

- Я разочарован отсутствием твёрдости характера, проявленным местными мужчинами. Что ж, собери наших двух добровольцев и приведи их сюда ко мне. Мисс Хёрст прибудет на ужин с пустыми руками, и я хочу, чтобы моё задание к тому моменту уже было выполнено. Потребуется не один человек, чтобы сорвать бант с этого монстра леди Кинлосс, называемого Муффином.

- Да, милорд. Я немедленно приведу их сюда. - МакКреди поклонился и вышел.

Александр заканчивал повязывать галстук, гадая про себя, как там продвигались дела у Кейтлин. В голове его возник слабый проблеск беспокойства. С ней всё прекрасно. С ней эта неуклюжая телохранительница. Да и вообще, что уж такого ужасного с ней может случиться?

Ну… на неё могут напасть собаки, или эта проклятая лошадь укусит. А что, если Дингволл по - настоящему псих, а не просто справедливо зол на Джорджиану?

Александр в тревоге подошёл к окну и посмотрел на дорогу. Никакого движения в лучах садящегося в озеро солнца. Лошади не бродят, на конюшнях всё тихо.

Проклятье! Он развернулся, пересёк комнату и подошёл к весело потрескивавшему камину. Он взял кочергу, чтобы пошевелить поленья, а она отвалилась от ручки и с грохотом упала на мраморный пол.

Бормоча ругательства, он нагнулся и поднял кочергу, которая тут же выскользнула у него из пальцев. Что за чёрт… Он посмотрел на свои руки. Ладони и пальцы были покрыты чёрной смазкой.

Скрипнув зубами, он швырнул ручку на пол и шагнул к тазу с водой. Чистой рукой он подхватил кувшин и наклонил его, чтобы налить воды в таз, когда ТРАХ! Кувшин хлопнулся об пол и разлетелся на тысячу кусочков, разбрызгивая повсюду коричневую воду.

Его носа достиг запах портвейна. Так вот куда они его слили.

Александр стоял, сжимая оставшуюся в руке ручку, в забрызганных портвейном рубашке и бриджах, на полу, покрытом стеклом и коричневой жидкостью, и с рукой, по - прежнему покрытой смазкой. Фыркнув от отвращения, он отбросил ручку, но оказалось, что какая - то предприимчивая особь женского пола покрыла её некоей клейкой субстанцией.

Он раскрыл по - максимуму свою ладонь и стал трясти ею до тех пор, пока проклятая ручка не отвалилась прямо в умывальник.

Чёрт побери, ну и дела! Он осмотрел свои руки, потом решил, что портвейн, пролившийся в таз, может сгодиться. Он промыл в нём свои руки, радуясь тому, что тот не менее эффективен, чем вода.

Открылась дверь, и вошёл МакКреди, который застыл на месте, увидев разрушения:

- О, дорогой. Милорд, мне так жаль, что это произошло! Если вы снимете свои рубашку и жилет, я могу…

- Нет уж, благодарю, МакКреди. Я буду носить то, что есть, до самого ужина. Мне ещё надо разобраться с этим псом.

- Очень хорошо, милорд. Я привёл ваш эскадрон для первой инспекции. - Он подошёл к двери и выглянул в коридор. - Сюда, пожалуйста. Входите!

Внутрь протиснулись древний старик и рябой юнец с копной ярко - рыжих волос. Вот, значит, какие мужчины не боятся местных женщин. Не удивительно: у них в любом случае нет никаких шансов обратить на себя женское внимание.

МакКреди показал на старика:

- Это Роб МакНэбб, а это - молодой Хемрик Ханнадэй. Ваш эскадрон.

Старик дёрнулся в энергичном приветствии, а молодой - засмущался.

Александр взял полотенце и высушил руки:

- Рад с вами познакомится, джентльмены. Я ценю вашу готовность помочь мне в моём небольшом дельце.

Александр подошёл к кровати и содрал наволочку с подушки, затем метнул её Хемрику:

- Подержите - ка. - Подойдя к камину, Александр взял с кушетки плед и протёр им от смазки кочергу.

Затем он забрал у Хемрика пустую наволочку, прицепил её к концу кочерги и положил хитроумное приспособление себе на плечо:

- Идёмте, солдаты. Отправимся на охоту.

Через час Александр вернулся в свою спальню в сопровождении двух своих солдат.

- Боже милостивый! - воскликнул МакКреди. - Что произошло?

Александр кивнул на Хемрика, державшего наволочку, внутри которой отчётливо вырисовывался силуэт извивающейся и рычащей собаки.

- Поймали?!

- Да, - ответил Александр зловеще. - В конце концов. Не знаю, как, но он нас заметил.

- Ага, - сказал Хемрик, оскалившись. - Он заставил нас побегать, отрабатывая наши деньги, вот уж да. По библиотеке и снаружи…

- Снаружи?

- До самого озера. - Александр упал в кресло возле камина.

- Тогда понятно, откуда тина.

- Я потянулся за гадёнышем и чуть было его не поймал.

МакКреди взглянул на старика Роба:

- А что случилось с вашей рукой? Хотя, надо ли спрашивать?

- Эта помешанная шавка укусила меня, когда я пытался скормить ему немного печёнки.

- А - а. И как же вы в конце концов поймали этого зверя?

- Мы натёрли тряпку паштетом, и когда он подошёл понюхать, мы все на него напрыгнули, - Александр удовлетворённо улыбнулся.

- Ага, - сказал старик Роб, - это очень свирепая домашняя зверушка. Надо было взять с собой побольше людей.

Хемрик согласно закивал, рыжие волосы захлопали по ушам:

- Я держал его за ногу, старина Роб - за ухо. Лорд МакЛин развернул наволочку, и так мы его поймали!

МакКреди выглядел не очень впечатлённым:

- Ну и что вы предлагаете теперь с ним делать?

Александр потёр шею. Он был измученным и грязным, и каждый сантиметр его тела был покрыт синяками и ушибами:

- Всё, что нам требуется, это его чёртов бант, но он как будто приклеен к собачонке. После всей этой беготни и борьбы он так и не сдвинулся с места.

Хемрик держал наволочку навесу, и Муффиновская рычащая морда была отпечатана на боку.

- Я не стану засовывать туда руку, чтобы достать бант, - сколько бы монет вы мне ни предложили.

- Я тоже! - старый Роб пошевелил своей забинтованной рукой и поморщился. - И вообще, если лорду мы больше не нужны, я бы сходил на кухню, может, мне перебинтуют там руку.

МакКреди открыл дверь, и когда мужчина выходил, положил в его здоровую руку монету.

Хемрик поспешно вручил Александру мешок с собакой и тоже получил свою монету, после чего МакКреди захлопнул за ними дверь.

-Для них на кухне не найдётся никакой еды, - предсказал он. - Они присоединились к врагу, так что теперь им предстоит расплата.

Александр закряхтел, уставившись на мешок:

- Ну, и как я теперь достану этот бант? Может, надо потрясти мешок, и тогда…

- Милорд, прошу вас, передайте мне собаку.

Александр с готовностью избавился от мешка:

- Что ты предлагаешь делать? Это задание - смертельно опасно. Эта собака - злобная, безжалостная, со скверным характером…

- Бант, милорд.

Александр заморгал. Розовый бант Муффина лежал в руке МакКреди, в то время как из - под другой его руки выглядывала собака, громко и тяжело дыша, и до смешного довольная собой.

- Как, чёрт возьми, тебе это удалось?

- Мой дядя был фермером, разводившим собак для охоты на крыс. Я вырос среди них и знаю пару трюков.

- Фермер, разводивший собак против крыс?

- Предполагается, что это называется скотовод или заводчик, но мне не нравится, как обыденно звучат эти слова.

- Понятно. Значит, ты знаешь пару трюков, но помощь свою ты не предложил?

- Вы не спрашивали. - МакКреди открыл дверь, погладил собаку и поставил её на пол: - Иди отсюда к своей хозяйке, маленький чертяка. И не писай на ковры по дороге, - приказал слуга. - Не думай, что я не знаю о таком небольшом трюке.

Муффина неистово завилял хвостом и, с лаем выкатившись из комнаты, застучал когтями по деревянному полу коридора.

МакКреди закрыл дверь:

- Я прикажу приготовить вам ванну, милорд. У вас ещё есть полчаса до ужина.

Александр сидел, нахмурив брови.

- Ты слышал?

- Слышал что…

- Карета.

МакКреди склонил голову набок. Через секунду его глаза округлились:

- Милорд! Уж не думаете ли вы…

Через мгновение Александр уже был у окна. Снаружи перед замком Бэллоч только что остановилась старинная карета. Александр в отчаянии смотрел, как к ней подскочил слуга.

И хотя он не признал пожилого мужчину, вышедшего из кареты, Александр отлично узнал мисс Кейтлин Хёрст.

- Проклятье. Ей это удалось. Она привезла на ужин лорда Дингволла.

Глава 17

Выигрывать - очень приятно. Но иногда гораздо приятнее - не быть тем, кто проиграет.

Кейтлин и в самом деле привела лорда Дингволла, одетого в атласные бриджи до колен, жёлтые чулки с подвязками и красновато - коричневый атласный жакет. Его наряд был совершенным образцом моды двадцатилетней давности, но сегодня он больше походил на костюм для театральных подмостков.

Но зато манеры Дингволла были на удивление светскими, главным образом потому, что он был в отличном искромётном настроении. Кейтлин стояла рядом с ним и вся лучилась, и вообще, выглядела такой возбуждённой и счастливой, что это передалось остальным гостям. Дервиштон с Фолклендом валяли дурака, приветствуя пожилого лорда. Хорошо ещё, что Треймонты были его дальними родственниками; они приветствовали Дингволла тепло и с ноткой фамильярности, отчего этот приём прошёл ещё лучше.

За столом Александр потягивал вино и не обращал внимания на Джорджиану. Она же сидела, кипя от злости, плохое настроение расходилось от неё невидимыми волнами. Пришлось прибегнуть к нескольким резким словам, чтобы вытянуть из неё обещание, что она допустит присутствие Дингволла. Точнее, потребовалось много резких слов. Александр понимал, что в конце концов она согласилась только потому, что всё ещё питала иллюзии, что для неё найдётся место в его постели в ближайшем будущем. На самом - то деле, конечно, не найдётся, и он был даже груб, настаивая на этом факте, но она, казалось, думала, что всё ещё может измениться.

Он быстро взглянул на неё и заметил, что она смотрит куда - то с выражением ненависти на лице. Он проследил за её взглядом, ожидая, что она смотрит так на Дингволла, но оказалось, что её ярость была направлена прямиком на Кейтлин.

В груди Александра зародилось чувство беспокойства. Джорджиана не была злой, но умела быть резкой. Он начинал понимать, что один из множества недостатков Кейтлин - помимо крайней импульсивности и ослиного упрямства - заключается в том, что она встречает мир с широко распахнутыми объятиями и сердцем, что делает её очень уязвимой, и что она изо всех сил стала бы это отрицать. Эта её особенность делала её исключительно незащищённой от того рода проделок, на которые Джорджиана была особая мастерица.

Александр встревожился из - за ненависти, которую прочёл в глазах Джорджианы. Неужели она вызвана его собственной язвительностью по отношению к поступкам Кейтлин? Или она вызвана тем, что Джорджиана встретилась с более молодой, более красивой и более привлекательной женщиной? Что бы ни разожгло это пламя, теперь оно буквально бушевало.

Взрыв смеха на другом конце стола привлёк его внимание. Дальний конец стола развлекался, благодаря Дингволлу, что резко контрастировало с гнетущим молчанием, окружавшим Джорджиану. Александр увидел, как Дингволл сказал что - то, от чего Кейтлин захохотала, а затем со сверкающими глазами ответила. Лорд Дервиштон, который каким - то образом сумел обхитрить Фолкленда, чтобы тот поменялся с ним местами, весь подался вперёд, пытаясь уловить то, что она говорит.

Александр прищурился.

Дервиштон продолжал своё наступление, хотя шансов у него не было никаких, и это начинало Александра раздражать. Пришла пора объяснить Дервиштону, почему все его усилия были тщетными.

Холодная рука легла на его руку, и, взглянув вверх, он наткнулся на взгляд Джорджианы, ледяной и требовательный. Тихим голосом, дрожащим от ярости, она сказала:

- Я по меньшей мере три раза к тебе обратилась, и ты ни разу мне не ответил.

- Извини. Меня ввёл в рассеянность красно - коричневый камзол лорда Дингволла.

Губы её сделались тоньше:

- О? Хочешь приобрести такой же?

- Нет. Я рассеян, а не сошёл с ума.

Она бросила короткий взгляд на ту сторону стола и затем снова посмотрела на него:

- Не знаю, не знаю.

Александр не собирался ей уподобляться:

- А Дингволл стал душой компании.

- Естественно, - резко ответила Джорджиана. - Он в доме, куда уже и не надеялся быть приглашённым. Чего ради ты потребовал у меня, чтобы я позволила явиться сюда этому человеку?

Леди Кинлосс нервно захихикала, переводя взгляд с Александра на герцогиню и обратно:

- Может, это и лорд МакЛин, кто просил позволить явиться сюда Дингволлу, но привела его мисс Хёрст. И я нахожу это весьма странным!

Губы Джорджиана стали ещё тоньше:

- Лучше бы я её вообще никогда не приглашала!

- Она не дотягивает до ваших привычных стандартов. Совершенно!

Александр вынужден был прикусить язык, чтобы не ляпнуть что - нибудь обидное, что могло бы навлечь ещё больший гнев на ни в чём не повинную голову Кейтлин.

- Леди Кинлосс, я слышал, ваш пёс сегодня пропадал на какое - то время?

- Ой - ой - ой! Я так переволновалась! Его не было почти целый час!

- И где же он был?

- Не знаю, но он потерял свой бант и с момента своего возвращения ведёт себя очень странно.

- То есть?

- С чего это он вдруг стал лизать руку служанки, когда она наливала ему молока?

- Удивительно.

Назад Дальше