Дар: Джулия Гарвуд - Джулия Гарвуд 27 стр.


– Это сущая безделица, – выпалила Сара. Она не могла позволить своим людям распространяться о ее мелких прегрешениях. Говорить об этом было бы все равно, что стирать на людях грязное белье. – Мэтью просто шутит, правда, Натан?

Беспокойство в ее взгляде не ускользнуло от ее мужа.

– Да, – со вздохом согласился он. – Мэтью просто шутит.

Колин, увидев, какое облегчение почувствовала Сара, не стал настаивать на продолжении темы. Чтобы узнать историю о зонтиках, он решил дождаться благоприятного момента, когда они с Натаном останутся наедине.

Подняв со стула кипу бумаг, он направился быстрым шагом в дальний конец конторы. Водрузив кипу на крышку конторки, он вернулся на свое место, сел и положил ноги на край стола.

Сара пристально наблюдала за ним и не могла не заметить, что он нисколько не хромал.

– Натан, Колин вовсе не…

– Сара!

– Прошу тебя, в присутствии своего партнера не повышай на меня голос, – сказала она командным тоном.

Что я не…

Сара села, расправила складки платья и улыбнулась Колину. Она почувствовала, что Натан нахмурился.

– Вы не угрюмый человек, – нашлась она. – Я не могу себе представить, как вы с Натаном можете быть хорошими друзьями. На мой взгляд, вы очень разные. Да, я в этом уверена.

Колин усмехнулся.

– Я цивилизованный партнер, – произнес он.

– Осмелюсь не согласиться с вами, иначе это будет нелояльно по отношению к моему мужу, – возразила Сара. Она замолчала и с улыбкой посмотрела на Натана. Потом добавила:

– Но, как вы можете заметить, я не возражаю вам.

Колин заметил не только это. Похоже, что Натан не мог оторвать взгляда от своей жены. В его глазах Колин видел новый, теплый свет, какого раньше не было.

– Вам не нужно обращаться ко мне "сэр", – сказал Саре Колин. – Пожалуйста, зовите меня Колин или, если вам угодно, Дельфин, как называют меня люди. – В его глазах мелькнули озорные огоньки, он взглянул на Натана и спросил:

– А как мне называть вас, леди Сара, чтобы было не очень формально? В конце концов, вы теперь тоже являетесь совладельцем этого предприятия. Есть ли у Натана особое имя для вас, которым мог бы пользоваться и я?

Натану этот вопрос показался нелепым. Ему, по правде говоря, вовсе не хотелось, чтобы Колин вилял хвостом перед его женой. Конечно, он полностью доверял своему другу, но: независимо от этого, он никогда не позволил бы себе трястись над своей женой, ревновать ее к своему другу – тем более. Однако, странное дело, он чувствовал, как в нем поднимается раздражение.

– Колин, я называю ее женой, – объяснил он. – Ты не сможешь так ее звать.

Колин еще больше откинулся на спинку стула.

– Нет, конечно, я не могу, – протянул он. – Жаль, что ты не зовешь ее как-нибудь иначе.

– Например? – спросила Сара.

– Дорогая, например, или любимая, или даже…

– Черт, Колин, – оборвал его Натан. – Может быть, ты прекратишь эту игру?

Сара расправила плечи и бросила на Натана хмурый взгляд. Натан решил, что это из-за того, что он нечаянно произнес богохульство. Он чуть не извинился, но вовремя спохватился.

– Нет, Колин, у него нет для меня ласкательных имен, – объявила Сара.

В ее голосе прозвучало смятение. Натан молча изумлялся.

– Даже если бы я и называл ее так, ты все равно не смог бы. Партнеры мы или нет, Колин, но ты не можешь называть мою жену "дорогая" или "любимая".

– Неужели тебя бы это тревожило? – невинно продолжал Колин.

"Ах, вот почему он играет, – понял Натан. – Он хочет узнать, насколько я привязан к Саре". Он покачал головой и послал другу такой взгляд, что тот наверняка должен был понять и прекратить этот разговор.

– У Натана есть специальное прозвище для меня, которое он использует каждый раз, когда обращается ко мне, – вдруг объявила Сара, чем привлекла внимание мужа. – Я вам тоже позволяю использовать его.

– Вот как? – удивился Колин. Он поймал недоуменное выражение на лице Натана, отчего его любопытство только усилилось. – И что же это может быть?

– Черт возьми, Сара.

Колину показалось, что он ослышался.

– Вы сказали…

– Натан обычно, обращаясь ко мне, говорит: "Черт возьми, Сара". Разве это не так, дорогой? – спросила она мужа. – Колин, еще вы можете…

Словно в подтверждение ее слов, Натан проговорил:

– Черт возьми, Сара, не толкай меня. Я…

Но даже он не мог не заметить комичности ситуации и присоединился к всеобщему смеху. Тогда Мэтью напомнил всем об ожидавших их делах, к которым и предложил приступить немедленно.

Словесная перепалка закончилась. Сара сидела тихо и слушала, как Колин информировал Натана о состоянии дел фирмы. Она улыбнулась, когда Колин объявил, что они заключили еще пять контрактов на доставку грузов в Вест-Индию.

– Натан, значит ли это, что мы…

– Нет, мы пока не богаты. Сара упала духом.

– Мы все разбогатеем, когда ты…

– Я знаю, в чем состоит мой долг, – выпалила она. – Тебе не нужно объяснять мне это в присутствии моих людей.

Натан улыбнулся. Колин покачал головой.

– – Я ничего не понял, – признался он. – Какой это долг вы должны исполнить, чтобы все мы разбогатели?

От того, как вспыхнула леди Сара, Колину стало понятно, что дело носило личный характер. Он вспомнил, что Натан говорил, что сокровища короля будут принадлежать им только тогда, когда Сара подарит своему мужу наследника. Но из-за того, что Сара чувствовала себя явно чрезвычайно неловко, он решил не развивать тему.

– Ради Бога, прекратите эту пустую болтовню, взмолился Мэтью. – Я больше не могу ждать, мне нужно бежать, Колин. У меня куча личных дел, которые нужно уладить до конца недели.

– Ты что, куда-то уезжаешь? – спросил Колин.

– О небеса, мы не рассказали Колину о Норе, – спохватилась Сара.

– Кто это Нора?

Сара была счастлива объяснить. Она живописала все в таких подробностях, о которых и не подозревала до самого конца повествования.

– Но я не могу сказать большего о сроках свадьбы, поскольку в противном случае пострадает репутация моей тетушки.

Сара, но ты ему уже обо всем рассказала, – холодно проговорил

Натан.

Со своего места за письменным столом Колину хорошо была видна улица. Сара как раз начала объяснять, почему она не раскрыла все странные обстоятельства, касающиеся ее тетушки, когда к конторе подкатила черная карета и остановилась на другой стороне улицы. Ее сопровождали пять верховых.

Колин узнал знак на боковой дверце. Это был фамильный герб графа Уинчестера. Колин едва заметно кивнул Натану, а сам всецело занялся Сарой.

Натан сразу же отошел от окна и, подав знак Джимбо и Мэтью, не спеша вышел наружу.

Сара не обратила на перемещение мужчин никакого внимания. Она была полна решимости убедить Колина в том, что ее тетушка была приличной женщиной и что она никогда бы так страстно не увлеклась Мэтью, не полюби она его всем сердцем. Она также хотела заручиться его обещанием не говорить никому ни слова о том, что она только что так неосторожно выболтала о Норе.

Получив такое обещание, она уже повернулась, чтобы посмотреть, что делает ее муж. Но Колин остановил ее новым вопросом:

– Сара, а что вы думаете о нашей конторе?

– Мне бы не хотелось обидеть вас, Колин, но я думаю, что она довольно убога и грязна, хотя могла бы быть достаточно привлекательной. Необходимо только покрасить стены и повесить драпировку. Я была бы счастлива заняться этим. Розовый цвет сюда очень подошел бы, вам так не кажется?

– Нет, – объявил он таким жизнерадостным голосом, что она даже не обиделась. Правда, ей стало как-то не по себе, когда он открыл один из ящиков письменного стола и достал пистолет. – Розовый цвет – это женский цвет, – добавил Колин. – А мы – мужчины. Мы любим мрачные, безобразные цвета.

Его улыбка говорила о том, что он всего лишь шутит. Кроме того, Сара пришла к разумному заключению, что, несмотря на то, что она его совсем не знает, он вряд ли станет стрелять в нее из-за того, что ему не нравится предложенный ею цвет.

Да, а где же ее муж? Сара встала и направилась к двери. Натана она заметила на другой стороне улицы. Он стоял между Джимбо и Мэтью, троица загораживала дверцу черной кареты. Видеть герб она не могла, поскольку ей мешал могучий торс Джимбо.

– Интересно, с кем они разговаривают? Вы не знаете, Колин?

– Вернитесь, Сара, и присядьте. Вам лучше подождать внутри.

Она уже собиралась так и сделать, как Джимбо слегка изменил положение и она увидела геральдический знак отца.

– Это карета моего отца, – удивленно вскрикнула она. – Какими судьбами он сумел так быстро узнать, что мы вернулись в Лондон?

Колин не ответил ей, потому что она уже выскочила на улицу. Он сунул пистолет в карман и поспешил за ней.

На краю тротуара она, заколебавшись, остановилась. В животе у нее внезапно закололо. Она так надеялась, что Натан и ее отец поладили. А кто были все эти люди?

– Не нужно беспокоиться раньше времени, – прошептала она себе. Глубоко вздохнув, она подобрала юбки и бросилась на другую сторону улицы. В это время ее отец выпрыгивал из кареты.

Как многие считали, граф Уинчестер имел вид весьма утонченного джентльмена. У него были по-прежнему густые, хотя и седые волосы и скорее крепкий, а не круглый живот. Роста он был высокого, всего нескольких дюймов не хватало ему до шести футов. Глаза у него были такие же карие, как у Сары, но на этом их сходство кончалось. У графа был орлиный нос, и когда он хмурился или, как сейчас, щурил от яркого солнца глаза, они превращались в узенькие щелочки. Его губы были плотно сжаты и образовывали тонко очерченную линию.

Сара отца не боялась, а лишь опасалась его непредсказуемости. Она никогда не знала, что он сделает в следующий момент. Она постаралась скрыть свою озабоченность и бросилась ему навстречу, преисполненная решимости обнять отца. Натан заметил, как граф замер от прикосновения дочери.

– Я так удивлена твоим появлением здесь, отец, – начала Сара. Она сделала шаг назад и взяла Натана под руку. – Откуда ты так быстро смог узнать, что мы вернулись в Лондон? Мы даже не успели еще выгрузить наши дорожные сундуки.

Ее отец, хмуро глядевший до этого на Натана, повернулся к ней и сказал:

– С того самого дня, Сара, как ты уехала, мои люди не спускали с моря глаз. Но теперь едем с нами. Я собираюсь отвезти тебя в твой родной дом.

Гнев в голосе отца насторожил Сару. Инстинктивно она еще ближе подвинулась к мужу.

– Домой? Но, отец, я жена Натана. Я должна идти домой с ним. Конечно, ты представляешь себе…

Она прервала объяснения, когда дверца кареты распахнулась и оттуда выбралась ее старшая сестра Белинда.

Боже правый, видеть ее Саре совсем не хотелось. Это был дурной знак. Белинда бывала счастливой только в исключительных случаях, когда ожидалась какая-нибудь неприятность. Вот тогда она улыбалась вовсю, как и сейчас.

С тех пор как Сара видела ее последний раз, Белинда изрядно поправилась. Казалось, что ее золотистое прогулочное платье трещит по швам. Ее сестра имела широкую кость и была предрасположена к полноте. Лишние фунты, что она набрала, сделали ее шире в талии и бедрах. Она даже могла бы сойти за беременную.

В детстве Белинда была прелестнейшим ребенком. Мужчины в семье души в ней не чаяли. У нее были золотистые вьющиеся волосы, по ямочке на каждой щечке и голубые восхитительные глаза. Правда, как только она превратилась во взрослую женщину, ямочки исчезли с ее округлившихся щек навсегда. Замечательный цвет ее волос превратился в темно-коричневый. И любимица семьи Уинчестеров перестала быть в центре внимания. Но Белинда нашла утешение – в пристрастии к еде.

Сара же, напротив, была довольно заурядным ребенком с длинными худыми ногами. Она была ужасно неуклюжа, и казалось, что постоянные зубы росли у нее целую вечность. Почти в течение года, каждый раз, когда Сара произносила слово, слюна разлеталась во все стороны. Никто, кроме матери и кормилицы, не любил ее.

Сара любила Белинду исключительно потому, что не любить сестру считала грехом. Ей казалось, что она понимает причину ее коварства. Оно было порождением всех тех разочарований, которые она испытала в жизни, поэтому Сара всегда старалась с ней быть терпеливой и понимающей.

Когда Белинда была в хорошем расположении духа, она могла быть даже приятной.

Поэтому, здороваясь с сестрой, Сара старалась думать только о ее хороших качествах. Жизнерадостный тон ее голоса совершенно не вязался с той силой, с какой она сжимала руку сестры.

– Белинда, как мне приятно видеть тебя снова. Отвечая на приветствие сестры, Белинда в упор рассматривала Натана.

– Я счастлива, что ты наконец вернулась, Сара.

– Мама с вами? – спросила Сара. На этот вопрос ответил граф Уинчестер:

– Твоя мать дома, где ей и положено быть. Забирайся в карету, дочь. Мне не нужны волнения, хотя я уже к ним приготовился, – добавил он. – Никто не знает, что ты была с маркизом, и если мы…

– Но, папа, – перебила его Белинда. – Ты же знаешь, что это не так. Все знают, вспомни о всех записках с выражением сочувствия, которые мы получили с тех пор, как Сара уехала.

– Молчать! – взревел граф. – Как ты можешь противоречить мне?

Сара так быстро сорвалась с места, что Натан не успел остановить ее. Она оттолкнула Белинду от отца и встала между ними.

– Белинда не хотела противоречить тебе, – сказала она.

Отец как будто немного смягчился.

– Дерзости я не потерплю, – пробормотал он. – Что касается тех немногих людей, которые знают о твоем неприличном поведении, дочь, – продолжил он, перенося на Сару всю свою суровость и все свое внимание, – они будут держать рот на замке. И все же, если случится скандал, прежде чем я его утрясу, я повернусь к нему лицом.

Сара встревожилась, потому что, когда отец вел себя так самоуверенно, следовало ожидать беды.

– Какой скандал, отец? – спросила она. – Ни Натан, ни я не совершили ничего такого, что могло вызвать разговоры. Мы действовали в соответствии с условиями контракта.

– Не говори мне о контракте, дочь. Теперь садись в карету, а не то я прикажу моим людям обнажить оружие.

Боль в животе Сары усиливалась. Она собиралась ослушаться отца. У нее это было первый раз в жизни. Да, она часто противоречила ему, но все эти выступления имели целью защитить мать или сестру, но не себя.

Она медленно попятилась, пока снова не оказалась рядом с Натаном.

– Мне очень жаль разочаровывать тебя, отец, но я не могу поехать с тобой. Мое место рядом с моим мужем.

Граф пришел в ярость. Для него было слишком унизительно, что его дочь открыто, при свидетелях бросила ему вызов. Он взмахнул было рукой, чтобы ударить ее. Но Натан оказался проворнее. Он перехватил руку графа и с большой силой начал сжимать ее. Он был готов сломать кость пополам.

Но Сара простым прикосновением остановила его. Когда она безвольно приникла к нему, он немедленно отпустил руку графа и обнял Сару за плечи. Почувствовав, что она вся дрожит, он разъярился еще больше.

– Она никуда не поедет, старик, – объявил Натан тихим, ровным голосом.

Этот отказ послужил людям графа тем сигналом, которого они только и ждали. В их руках появились пистолеты, которые они направили на Натана.

Сара вскрикнула. Она не могла поверить своим глазам. Она хотела уже встать перед Натаном, чтобы закрыть его собой. Но он не позволил ей даже сдвинуться с места. Еще крепче прижав ее к себе, он пристально смотрел на ее отца и улыбался. Сара не знала, что и думать.

Несомненно, он понимал серьезность ситуации.

– Натаниель? – прошептала она, умышленно называя его этим именем, чтобы он насторожился. Она приподнялась на цыпочки и прошептала:

– У тебя нет пистолета. Зато у них есть. Пожалуйста, муж, ваши шансы не равны.

Натан перестал улыбаться и сверху вниз взглянул на нее. Он знал то, чего не знала она. По крайней мере восемь человек из его команды прибежали сюда, как только заметили карету. И сейчас они, вооруженные и готовые к схватке, стояли за спиной Сары.

Кроме того, была вероятность того, что ее отец блефовал. Выражение его глаз подсказало Натану, что для прямой стычки у него не было ни намерений, ни смелости.

– Это уже выходит за пределы, – обратилась Сара к отцу. Она была очень расстроена, ее голос дрожал. – Прикажи своим людям убрать оружие, отец. Если вы раните Натана или меня, вам все равно ничего не добиться.

Граф Уинчестер не спешил отдавать приказ.

– Я не дам вам ранить моего мужа! – выкрикнула Сара. – Я люблю его.

– Он не ранит его, – раздался голос Колина. – Если он только попытается, я продырявлю ему голову.

Сара повернулась, чтобы взглянуть на друга Натана. Та перемена, которая произошла в Колине, так ошеломила ее, что у нее перехватило дыхание. У него был расслабленный вид, а на губах даже играла улыбка, но холодный взгляд глаз свидетельствовал о том, что он без малейшего замешательства приведет свою угрозу в исполнение.

Граф жестом немедленно приказал своим людям оставить позиции. Как только оружие было спрятано, он попытался использовать иной подход для достижения цели.

– Белинда, скажи своей сестре о матери. Раз Сара отказывается ехать домой, она должна услышать правду сейчас.

Белинда снова подошла к отцу. Он даже слегка подтолкнул ее, чтобы она не медлила,

– Сара, тебе действительно нужно вернуться с нами домой, – выпалила Белинда. Она взглянула на отца и, заручившись его кивком, продолжила:

– Мама тяжело больна. Именно по этой причине она не смогла приехать с нами.

– Она очень хочет снова увидеть тебя, – вставил отец. – Хотя я не понимаю, почему, ведь ты так ее расстроила.

Сара покачала головой.

– Мама не больна, – проговорила она. – Это всего лишь уловка, чтобы заставить меня покинуть Натана, ведь так?

– Я бы никогда не стал использовать с такой целью твою мать, – с негодованием воскликнул отец.

Он снова подтолкнул Белинду. Это действие от взгляда Натана не ускользнуло. Он понял, что сцена, которую он наблюдал, была заранее подготовлена. Он надеялся, что жена его была достаточно проницательна, чтобы тоже это заметить.

Белинда сделала шаг вперед.

– Сара, мать слегла, как только ты уехала. Откуда ей знать, что с тобой, или ты утонешь в море, или тебя убьют… пираты.

– Но, Белинда, мама… – Сара остановилась. Она не могла продолжить, потому что не была уверена в том, что отец знал о записке, оставленной матери, где она объясняла ей, что собирается помочь Норе вернуться домой. Мать могла от отца записку скрыть. – Я хочу сказать, что когда мы с Натаном достигли пункта назначения, я отправила маме большое письмо. Мама должна была его уже получить.

Натана эта новость удивила.

– Когда ты писала?

– Когда ты отправился за провиантом и материалами, – уточнила Сара.

– Да, мы получили оба твои письма, – вставил граф.

Сара уже собиралась возразить, что она отправила только одно письмо, но отец не дал ей такой возможности, поскольку продолжал:

– Конечно, полученные от тебя сведения очень обрадовали меня. Все же, дочь, дело еще не совсем решено, именно по этой причине мы должны быть осмотрительнее.

Она не понимала, о чем он говорил.

– Какие сведения? – спросила Сара.

Отец только покачал головой.

Назад Дальше