– Не разыгрывай передо мной дурочку, Сара. – Он расправил плечи и повернулся, чтобы широко распахнуть перед ней дверцу кареты. – Мать ждет.
Сара взглянула на Натана:
– Ты отвезешь меня к матери? Я буду беспокоиться, пока не поговорю с ней.
– Позже, – ответил Натан. Сара снова обратилась к отцу:
– Пожалуйста, передай маме, что мы навестим ее сразу же, как только Натан закончит здесь свои дела.
Чтобы претворить свой план в жизнь, графу Уинчестеру нужно было только дождаться удобного момента и забрать Сару у маркиза. Открытые конфликты были ему не по душе. На его взгляд, гораздо удобнее и безопаснее было поступать неожиданно. Все же, когда маркиз потребовал, чтобы он немедленно уехал, он взорвался.
– Сейчас вся информация находится в руках принца-регента, – прокричал он. – Теперь это только вопрос времени, когда он решит, что вы нарушили контракт. Подождите и увидите сами.
– Что, черт возьми, вы там бормочете? – потребовал разъяснений Натан. – Вы, наверное, сошли с ума, когда решили, что я нарушил хоть одно из условий контракта. Этот брак не может быть признан недействительным. Уже слишком поздно. Я сплю со своей женой.
Лицо графа стало пурпурным. Сара никогда не видела его в такой ярости.
– Отец, прошу тебя, успокойся, иначе с тобой что-нибудь случится.
– Сара, ты знаешь, о чем говорит твой отец? – спросил Натан.
Она покачала головой. Супруги опять обратились к графу.
– Это приватный разговор, – объявил отец Сары и кивнул своим людям:
– Подождите за углом. – Потом он снова повернулся к Натану. – Отпустите своих людей, – приказал он, – иначе они услышат то, что я собираюсь сказать.
Натан пожал плечами:
– Они останутся.
– Отец, я буду счастлива объяснить, – вызвалась Белинда.
Она улыбнулась и стала ждать, когда удалится их эскорт. Когда люди отошли на расстояние вне пределов слышимости, она обратилась к Натану:
– Видите ли, нам написала Сара, иначе мы бы никогда, не узнали.
– О чем бы вы не узнали? – спросила Сара. Белинда насмешливо вздохнула.
– Ах, Сара, не строй из себя саму невинность. Теперь в этом нет необходимости. – Она взглянула на Натана и снова улыбнулась. – Она рассказала нам о вашем отце. Теперь мы знаем все о графе Уэйкерсфилде. Да, все,
– Нет! – выкрикнула Сара. – Белинда, почему…
Но сестра не могла позволить ей продолжать.
– Конечно, Сара только намекнула нам, но и этой информации с нас было достаточно. Папа поручил провести расследование одному своему важному другу. Тогда и выплыло все остальное. Когда папа закончит это дело, весь Лондон будет знать, что отец твоего мужа – предатель.
Граф с отвращением фыркнул.
– Неужели ты думаешь, что можно сохранить эту грязь в тайне? – спросил он Натана. – Мой Бог, твой отец чуть не сверг наше правительство. Макиавелли просто святой по сравнению с твоим отцом. А теперь его грехи ложатся на твои плечи, – добавил он и резко вскинул голову. – Когда я закончу расследование, ты будешь уничтожен.
– Отец, оставь эти угрозы! – выкрикнула Сара. – Ты не можешь так сделать.
Но граф не обратил внимания на ее мольбу. Его взгляд был направлен на Натана.
– Неужели ты и в самом деле считаешь, что принц-регент заставит мою дочь прожить всю жизнь бок о бок с таким преступником, как ты?
Натан был настолько сражен речью графа, что его изнутри начала жечь такая ярость, какой он раньше никогда не испытывал. "Как мог этот сукин сын разузнать о моем отце? И как отнесется ко всему этому моя сестра Джейд, когда все это выйдет наружу?"
Граф словно прочел мысли Натана.
– Подумай о своей сестре, – заявил он. – Леди Джейд замужем за графом Кейнвудом, не так ли? Она и ее муж стали любимцами общества. Но скоро все изменится, – добавил он и снова фыркнул. – Позор сделает из твоей сестры прокаженную, это я тебе могу обещать.
Сару охватил ужас. Но как мог отец узнать о графе Уэйкрсфилде? Когда Нора доверила ей этот секрет, она дала слово, что никто никогда об этом не узнает. Папка с делом отца Натана была надежно заперта в сейфе военного ведомства. Никто не мог проникнуть в это святилище.
Вдруг ее пронзила страшная мысль об истинности намерений ее отца и сестры. Они хотели заставить Натана поверить в то, что она предала его.
Она попыталась отогнать от себя эту мысль. "Нет, в этом нет смысла, – убеждала она себя. – Откуда им было знать, что мне это известно?"
– Я не понимаю, как вы узнали об отце Натана, – прошептала она. – Но я…
Белинда перебила ее:
– Ты сообщила нам. Теперь больше нет необходимости лгать. Как только папа прочел это шокирующее известие, он поступил так, как ты просила его, Сара. Теперь ты должна быть счастлива. Очень скоро
Ты будешь свободной и тогда сможешь выйти замуж за джентльмена, достойного тебя. Ты ведь так говорил, папа?
– Граф Уинчестер быстро кивнул.
– Если контракт будет признан недействительным, герцог Лоутонширский пожелает взять тебя в жены.
– Но ведь ему обещана Белинда, – прошептала Сара.
– Но он отдает предпочтение тебе, – возразил отец.
Боль в животе стала такой острой, что Саре казалось, будто ее внутренности просто разрываются на части,
– Не поэтому ли ты мне лжешь, Белинда? Ты не хочешь выходить замуж за герцога, поэтому ты и вступила в заговор с отцом. Разве я не права?
– Я не лгу, – возразила Белинда. – Ты дала нам информацию, в которой мы так нуждались. Папа говорит, что он будет требовать, чтобы вся земля, которую маркиз получил в наследство от отца, была конфискована. Когда папа закончит начатое дело, – добавила она с ноткой сарказма в голосе, – маркиз станет нищим.
Сара покачала головой. По ее щекам струились слезы. Ее очень унижало то, что ее семья вела себя так по-садистски.
– Белинда, прошу тебя, не делайте этого.
Натан не произнес ни слова. Когда его руки безвольно повисли, выпустив Сару, граф понял, что его игра выиграна. Он уже был готов торжествовать победу. Он слышал, что маркиз Сент-Джеймс был циничным и расчетливым человеком, но теперь он точно знал, что слухи эти верны.
Саре нужно было услышать от мужа, что он ей верит. Но по выражению его лица она ничего не могла определить.
– Натан, ты веришь, что я в письме матери написала о грехах твоего отца?
На ее вопрос он ответил вопросом:
– А ты знала о моем отце?
Боже, спаси ее, она чуть не солгала ему. У него был такой скучающий, такой безразличный вид. Но голос Натана дрожал от гнева.
Он осуждал ее.
– Да, я знала о твоем отце, – сказала она, – мне рассказала Нора.
Он сделал от нее шаг в сторону. Сара почувствовала себя так, словно он ударил ее.
– Натан! Но ты ведь не можешь поверить, что я предала тебя. Не можешь!
В разговор вступил Колин:
– Почему не может? Это, черт возьми, красноречивая улика против вас. Эта тайна хранилась много лет. Но о ней узнали вы и…
– Значит, вы, Колин, считаете меня виновной? – перебила она.
Он пожал плечами.
– Я не слишком хорошо знаю вас, чтобы судить о том, можно вам доверять или нет, – промолвил он. Он был откровенен с ней, и эта откровенность была жестокой. – Но вы из Уинчестеров, – прибавил он и многозначительно посмотрел в сторону ее отца.
Колин взглянул на Натана. Он знал, какую муку тот должен был испытывать. Она была вдвойне ощутимей оттого, что и другие знали о ней. Лицо Натана выражало полное безразличие, он был непревзойденным мастером скрывать свои эмоции. По иронии судьбы именно женщина преподала ему первый урок, как защищать свое сердце. А теперь, похоже, другая женщина доказывала, что цинизм Натана был более чем оправдан.
Тем не менее, страдания Сары были очевидными. Она казалась совершенно опустошенной и уничтоженной. Колин даже начал сомневаться в своих скоропалительных суждениях. Была ли она способна на такой обман? – Почему бы вам снова не спросить у Натана? – предложил он более мягким тоном.
Она покачала головой:
– Он должен иметь достаточную веру в меня, чтобы знать, что я не могу предать его.
– Садись в карету! – снова приказал отец. Она быстро повернулась к отцу.
– В некоторых вещах я была такой глупой, отец, – объявила она. – Я всегда находила оправдание твоим греховным делам. Но, в конце концов, Нора оказалась права. Ты ничем не лучше своих братьев. Ты внушаешь мне отвращение. Когда ты чем-то недоволен, ты позволяешь действовать дяде Генри. А твои руки оказываются при этом незапятнанными, не правда ли? О Боже, я никогда больше не желаю тебя видеть. – Потом она глубоко вздохнула и хриплым голосом проговорила:
– Я больше не дочь тебе.
Произнеся эти слова, Сара повернулась спиной к своим родственникам и пересекла улицу. Колин хотел схватить ее за руку, но она оттолкнула его.
Все смотрели ей вслед до тех пор, пока она не скрылась в конторе и не закрыла за собой дверь.
Граф Уинчестер еще был не готов к капитуляции. Спор разгорелся с новой силой и длился еще несколько минут, пока наконец Натан не сделал шаг вперед.
Отец Сары попытался было направиться в контору, при этом он выкрикнул имя дочери таким громовым голосом, что у него на шее вздулись вены. Но Натан перегородил ему дорогу. Это движение оказалось действенным.
Никто не проронил ни слова, пока карета Уинчестера не повернула за угол. Верховые тоже проследовали за экипажем. Тогда заговорили все сразу.
Джимбо и Мэтью встали на защиту Сары,
– Она могла сказать, как рассказала про меня и Нору, – заметил Мэтью, – но только сделать это без злого умысла.
– А я утверждаю, что она вообще ничего не говорила, – пробормотал Джимбо. Высказав эту мысль, он скрестил руки на груди и смерил взглядом Колина. – И ты, Дельфин, не помог, – добавил он. – Ты мог бы поколебать уверенность мальчика, если бы выступил на защиту Сары.
– Когда я последний раз выступил в защиту женщины, Натана чуть не убили, – парировал Колин.
– Тогда он был еще молодой и глупый, – возразил Мэтью.
– Таким он и остался, – констатировал Джимбо. – А ты похоже, не удивлен, правда? – спросил он приятеля. – Могу себе представить, что ты со своим цинизмом ожидал, что наша Сара нас подведет. Разве я не прав?
Натан не слушал своих друзей. Его взгляд был прикован к тому углу, за которым скрылась карета. Тряхнув головой, он вернул себя к реальности и собрался уходить.
– Куда ты идешь? – обратился к нему Мэтыо.
– Вероятно, он уже пришел в себя, – отозвался Джимбо, увидев, что Натан переходит улицу. – Может быть, он хочет извиниться перед Сарой. Ты видел выражение ее лица, Мэтью? Мое сердце разрывалось на части при виде такого страдания.
– Натан не будет извиняться, – вставил Колин. – Он просто не знает, как это делается. Но, возможно, сейчас он уже достаточно спокоен, чтобы выслушать ее.
Сара не знала, что Мэтью и Джимбо встали на ее защиту. Она думала, что все предали ее. Она была так расстроена, что шагала по комнате из угла в угол. Перед ее мысленным взором то и дело возникало лицо Натана в тот момент, когда она призналась, что ей была известна правда о его отце, то выражение, которое на нем появилось.
Он поверил, что она предала его. Никогда еще Сара не чувствовала себя такой одинокой. Она не знала, куда ей пойти, к кому обратиться и что ей делать. Она не могла даже думать. От ее мечты прожить в раю с человеком, который ее любит, не осталось и следа.
Натан никогда не любил ее. Все оказалось так, как говорили ее родственники. Его интересовал только дар короля. Такие частые напоминания об этом она считала ложью, но теперь все стало ясно. Боже, какой она была дурой!
Но думать об этом она не могла, слишком сильна была боль, поглощающая все мысли и чувства. Тут Сара вспомнила о той подлой угрозе, которую бросил ее отец в адрес сестры Натана Джейд.
Сердце Сары обратилось к женщине, которую она не знала, но постараться предупредить которую, чтобы та могла подготовиться к удару, она считала своим долгом.
Этот план подтолкнул ее к действию. Никто не заметил, как она вышла на улицу. Все были заняты тем, что кричали друг на друга. Сара свернула за угол и побежала. Почти сразу она заблудилась, но продолжала бежать, пока не запыхалась.
Но Бог был милостив к ней. Когда она, казалось, больше не могла сделать ни одного шага, появился экипаж. Карета остановилась посреди улицы, в двух шагах от Сары, из нее вышел пассажир. Пока он шарил в карманах в поисках мелочи, девушка бросилась вперед. У нес не было с собой ни единого шиллинга, и она даже не знала адреса, по которому собиралась ехать. Но насчет денег она не волновалась и очень надеялась, что кучер сам найдет интересующий ее дом.
– Городской дом графа Кейнвуда, пожалуйста, – выкрикнула она.
Сара забралась в карету и вжалась в угол. Она боялась, как бы Натан не послал за ней вдогонку своего человека.
Кучер направил экипаж в ту часть города, которую он называл кварталом модных брюк. Но, чтобы отыскать нужный адрес, ему пришлось то и дело справляться у прохожих.
Тем временем Сара была занята тем, что пыталась успокоить разыгравшийся желудок. Она глубоко и судорожно дышала, моля Бога, чтобы ее не начало тошнить.
Натан и не подозревал, что Сары в конторе нет. Прежде чем снова заговорить с ней, он хотел избавиться от своего гнева. Ему не хотелось усугублять ее тягостное состояние. Боже, помоги ему, он даже не мог представить, как она могла жить с такой подлой родней.
Джимбо из-за нее начал его пилить. – Я не виню ее в том, что она сделала, – оправдывался Натан. – Я знаю ее недостатки, и я не был удивлен. А теперь, если ты прекратишь давить на меня, я пойду и скажу ей, что простил ее. Тебя это устроит? Джимбо кивнул. Натан пересек улицу и вошел в контору. Он тут же убедился, что жены в комнате нет. На всякий случай он заглянул даже в заднее помещение склада.
Тут его охватила паника. Он знал, что она не уехала с отцом, а это значит, что она просто ушла.
Картина того, что может случиться в этой части города с оставленной без присмотра молодой женщиной, ужаснула Натана. Голос его, зовущий жену, прокатился по улице.
Он должен был отыскать Сару. Он был ей нужен.
Глава 13
Всю дорогу к месту назначения Сара проплакала. Как только экипаж остановился напротив фасада городского кирпичного дома, она постаралась хоть немного овладеть собой. Но голос едва не подвел ее, когда она попросила кучера подождать.
– Это займет не более минуты, – пообещала она. – Когда я закончу дела здесь, мне нужно будет съездить еще и в другое место. И я удвою плату, если вы будете достаточно терпеливы.
– Я подожду столько, сколько потребуется, – кивнув шляпой, сказал возница.
Сара стремительно поднялась по ступенькам и постучала в дверь. Ей хотелось как можно быстрее попасть внутрь, чтобы никто из родственников Натана ее случайно не заметил. Кроме того, она боялась, что решимость оставит ее раньше, чем она выполнит намеченное.
Дверь открыл высокий, надменного вида человек с глубокими морщинами в уголках глаз. У него была довольно незаурядная внешность, мягкий свет в глазах говорил о том, что душа у него должна быть доброй.
– Чем могу вам помочь, мадам? – высокомерным тоном спросил дворецкий.
– Я должна немедленно увидеть леди Джейд, сэр, – ответила Сара. Быстро оглянувшись через плечо и убедившись, что за ней никто не наблюдает, она добавила; – Прошу вас, впустите меня.
Едва дворецкий успел посторониться, как Сара влетела внутрь. Потом она, волнуясь, прошептала ему, чтобы он закрыл дверь и на всякий случай запер ее.
– Умоляю вас, скажите, что ваша хозяйка дома, – просила она. – Я не знаю, что я буду делать, если ее нет.
Вероятность этого варианта так расстроила ее, что глаза Сары снова начали наполняться слезами.
– Леди Джейд сейчас дома, – объявил дворецкий.
– Господи, благодарю.
Улыбка на лице немолодого человека несколько смягчила черты лица.
– Да, мадам, я тоже часто благодарю Бога, что он послал мне такую хозяйку. А теперь, – продолжил он более официальным тоном, – как мне доложить о вас госпоже?
– Леди Сара, – выпалила она, внезапно схватив его за руку. – Прошу вас, сэр, поторопитесь. С каждой минутой моя решимость тает.
Дворецким овладело любопытство. Бедная расстроенная женщина так стиснула его руку, словно собиралась ее сломать.
– Я с радостью потороплюсь, леди Сара, – объявил он, – но как только вы отпустите меня.
Пока дворецкий не сказал об этом, она даже не осознавала, что вцепилась в него. Она тотчас отпустила его руку.
– Я очень расстроена, сэр. Прошу простить мне мою смелость.
– Конечно, миледи, – заметил дворецкий. – Может быть, вы вдобавок назовете мне ваше второе имя? – спросил он.
Этот вопрос оказался последним, переполнившим чашу ее терпения. К чрезвычайному удивлению слуги, она разразилась слезами.
– Раньше я была леди Сара Уинчестер, но потом стала леди Сент-Джеймс. Теперь, похоже, мое имя снова изменится, – всхлипывала она. – Я не знаю, как будут звать меня завтра. Шлюха скорее всего. Все будут думать, что я жила в грехе, но это не так, сэр, не так, – шептала она. – Я не грешила. – Она прервала свои невнятные объяснения, чтобы промокнуть слезы носовым платком, который протянул ей дворецкий. – Так что вы можете называть меня шлюхой прямо сейчас, и покончим с этим. Мне нужно привыкать.
Сара понимала, что она делает из себя совершеннейшую дурочку. Дворецкий медленно попятился от нее. Он, вероятно, подумал, что впустил в святилище хозяев сумасшедшую женщину.
В это время из библиотеки, располагавшейся в задней части дома, в холл вышел граф Кейнвуд. Он услышал, как его слуга Стерн спрашивал полное имя гостьи. Сумбурный ее ответ его остановил.
Сара уже собиралась обойти вокруг дворецкого и выйти, отдав ему сырой платок. Она сказала:
– Я пришлю вашей госпоже записку. Леди Джейд, конечно же, очень занята, чтобы видеть меня.
– Задержи ее, Стерн! – крикнул граф.
– Как пожелаете, – ответил дворецкий и положил руки на плечи Сары. – Что теперь, милорд?
– Поверни ее.
– Как пожелаете, – ответил дворецкий. Стерну даже не понадобилось применять силу. Она сама повернулась к графу.
– Вы муж леди Джейд? – спросила она красивого надменного мужчину, опирающегося на перила.
– Разрешите вам представить моего хозяина, графа Кейнвуда, – объявил дворецкий официальным голосом.
Сара сделала привычный, отточенный годами реверанс, но невольно споткнулась, услышав, как дворецкий добавил:
– Милорд, разрешите представить. Леди Сара Шлюха.
Она чуть не упала на колени, но Стерн успел поддержать ее.
– Это была всего лишь шутка, миледи. Я не смог устоять.
Муж Джейд направился к Саре. Он улыбался ей. Это помогло,
– Вы можете называть меня Кейн, – сказал он.
– Я жена Натана, – вырвалось у нее.
У графа была такая добрая, такая нежная улыбка.
– Я об этом догадался сразу, – проговорил он, – как только увидел, что вы расстроены. Я также уловил кое-что из вашего объяснения, как вы стали леди Сент-Джеймс, – заметил он, увидев ее изумленный
Взгляд. – Добро пожаловать в нашу семью, Сара.