Глава 7
Вики не знала, куда девать глаза. Ей хотелось убежать как можно быстрее и дальше. Слышал ли он ее разговор с Лео целиком? Она лучше умрет, чем позволит ему узнать, что у нее за душой ни гроша. Он начнет ее жалеть, а это куда хуже смерти.
Очевидно, Джек услышал последнюю часть разговора, потому что он подошел к ним и собственническим жестом крепко обнял Вики за талию:
- Все в порядке, мой ангел?
Она удивленно заморгала:
- О да. Я как раз возвращалась на яхту.
- Джек Драмонд. - Джек протянул свободную руку стоящему напротив мужчине.
Очевидно, он решил воздержаться от подробностей.
- А вы друг моей невесты?
Вики почувствовала, как краска заливает ее лицо, а это случалось нечасто.
- Да, мы друзья. Я понятия не имел, что она обручена.
Лео выглядел обеспокоенным, видимо удивляясь, почему Вики не упомянула об этом раньше.
Взгляд Джека обжег ее.
- Это была очень стремительная помолвка. У нас еще даже колец нет. Мы любили друг друга многие годы, разумеется. - Джек даже не особо пытался скрыть сарказм в голосе. - Вики приехала сюда, чтобы жить со мной на яхте, в моем плавучем доме.
Если бы она не старалась поддержать этот обман, то сказала бы, что скорее будет жить в палатке в пустыне Гоби, нежели с ним на яхте.
- Я всегда любила воду, - произнесла Вики и жеманно улыбнулась.
Джек рассмеялся и обнял ее еще крепче.
- Что ж, маленькая леди, думаю, нам пора вернуться на яхту, чтобы ты нашла, чем мы могли бы поужинать.
Он снова стиснул ее в объятиях. Она боролась с желанием столкнуть его с пристани в воду.
- Было приятно познакомиться, мистер…
Лео с запоздалым сожалением понял, что не представился.
- Паркер. Лео Паркер. - Его голос слегка дрожал.
Затем Лео удалился. Вики вздохнула с облегчением, когда Джек повел ее к яхте. Очутившись на борту, она оглянулась. Она увидела Лео, садящегося в большой черный внедорожник, стоящий на парковке причала.
- Этот парень понятия не имел, что мы помолвлены. - Джек повернулся к ней, в его глазах читалось изумление. - Забавно, я тоже.
- Он подонок. Я просто пыталась избавиться от него. - "Слышал ли Джек о банкротстве моего отца?" - этот вопрос не давал Вики покоя. Разумеется, она не собиралась об этом спрашивать. - Надеюсь, он не будет меня здесь преследовать.
- Как он узнал, где тебя найти?
Вики пожала плечами:
- Я отправила электронное письмо. И Кэтрин Драмонд точно знала, что я приеду. Ты нашел меня очень легко.
Она огляделась. Внедорожник по-прежнему стоял на своем парковочном месте. Возможно, Лео Паркер изнутри наблюдал за яхтой и теми, кто стоял на палубе. Вики вздрогнула:
- Может, он поставил на меня маячок, когда я по глупости приняла его приглашение на ужин?
Джек совсем не выглядел ревнивым. Он, наверное, думал, что она была совсем уж одинокой и отчаявшейся, чтобы встречаться с таким парнем, как Лео Паркер. Конечно, он прав. Но она совсем не хотела, чтобы он знал об этом.
- Полагаю, если он не понял намека, мне придется защищать твою девичью честь. - Джек взялся за штурвал. Казалось, он поглощен открывавшимся видом.
- Спасибо за поддержку. Он остановился у Яго Нолла, так что он пока никуда не обирается. Фу! - Ее снова передернуло.
- Так почему ты пошла с ним на свидание?
- Не знала, что ты подался в частные сыщики.
Они отплыли от причала. Присутствие Джека придало ей сил, когда она бросила последний взгляд на причал, внедорожник все еще был там.
- Я бы не сказал, что он твой тип мужчины, - как бы между прочим заметил Джек.
- А кто же тогда мой тип мужчины? - Вики воинственно скрестила руки на груди.
- Я, конечно.
Она видела его только в профиль, но от ее взгляда не укрылось, что уголки его губ медленно поползли вверх.
- Ты действительно настолько уверен в себе, да?
- Подозреваю, это одна из тех вещей, которые тебя во мне привлекают. - Джек не обернулся, что бы увидеть выражение ее лица.
Ему это было не нужно. Без сомнения, он знал, что она разозлилась оттого, что он был прав.
- Смотри не зазнайся! Мне просто нравится твое мускулистое тело.
- И мои всемирно известные драгоценные охотничьи навыки. - Он изогнул одну бровь.
- Да, и это тоже. Мы сегодня вернемся к месту раскопок?
- Нет. Завтра первым делом мы соберем команду. Ты сможешь познакомиться с ребятами.
- Ты собираешься представить им меня как свою невесту?
Ответом ей был его оглушительный смех.
Лежа в кровати поздней ночью, Вики мысленно обыгрывала возможность отвергнуть Джека прежде, чем он сам сделает это. Сама мысль об их помолвке была просто смехотворна, а срок годности их отношений быстро подходил к концу. Кто-то будет брошен. И Вики твердо решила - на сей раз это будет не она.
Но когда его большая рука легла на ее запястье, возбуждение в ней закрутилось тугим кольцом и ее решимость поколебалась. Почему она должна лишать себя простых радостей от откровенно горячего секса с лучшим любовником, который у нее когда-либо был? Благоразумная женщина знает, как извлечь выгоду из того, что ей предлагается. То, что она получала удовольствие от секса с ним, вовсе не значило, что она влюбилась в него. Она могла сполна насладиться плотскими удовольствиями и уйти, не оглядываясь назад.
Той ночью после бурного секса разум Вики начал играть с ней в опасные игры, порождая фантазии о том, что они с Джеком будут жить долго и счастливо. Впервые она не чувствовала, что должна с кем-то или чем-то сражаться и беспокоиться о том, что принесет завтрашний день. Джек был за все в ответе. Мускулистые парни из его команды будут нырять с яхты со своим высокотехнологичным поисковым оборудованием, а она, вероятно, сможет расслабиться с бокалом "Маргариты" и наблюдать за пеликанами, кружащимися над головой. Она окажется на этой яхте без сигнала мобильного телефона, без каких-либо указаний или планов и без богатых людей, к которым надо подлизываться. Это было бы идеально.
Сейчас она находилась в добровольном заключении у Джека Драмонда. Или он у нее? В любом случае это была целиком и полностью ее идея. Став отшельницей на судне Джека, она получила желанный отдых от реального мира.
* * *
Экипаж судна состоял из четырех мужчин в возрасте от двадцати до пятидесяти с лишним лет. Казалось, все они были рады оказаться здесь. Джек выдал ей полный кредит доверия на определение дислокации останков корабля и обращался к ней в той же манере, что и к остальным членам команды. И от этого Вики чувствовала себя спокойной и счастливой. Все, о чем она беспокоилась, - найти старый, обросший моллюсками фрагмент чаши и убраться отсюда к чертям, чтобы потребовать свое вознаграждение.
Они направились к месту крушения судна на двух лодках. Добравшись до места, они поставили меньшую из них на якорь и перебрались в главную лодку Джека, чтобы приготовиться к погружению. Вся команда собралась на палубе, проверяя снаряжение, когда Джек подошел к Вики сзади, обвил руками ее талию и поцеловал в щеку.
Она открыла рот от изумления. Все четверо могли просто поднять головы и наблюдать за ними. Объятие привело ее в смущение, смешанное с негодованием. "Он что, красуется? Доказывает им, что может заполучить любую женщину, какую пожелает, просто поманив ее пальцем?" - рассердилась Вики. Ни один из мужчин даже не взглянул в их сторону. "А может, Джек всегда берет с собой какую-нибудь женщину на удачу на поиски сокровищ, подобно рострам на носу древних кораблей, изображавших женскую голову?"
Вики хотелось влепить ему пощечину и выставить на посмешище, чтобы впредь держал свои руки подальше. Сохранить лицо и показать, что она не была одной из тех жалких женщин, пускающих слюни при виде великого Джека Драмонда.
Вместо этого она почувствовала, как тает от прикосновения его губ к ее щеке и теплого кольца рук вокруг ее талии. А когда она ответила на его поцелуй и закрыла глаза, то забыла обо всем на свете - о мужчинах на палубе, о море с солнцем, о затонувшем корабле, о пропавшей чаше, о Лео Паркере и о прочей неразберихе, царившей в ее голове. Ничего не существовало, кроме нее и Джека, заключенных в объятия друг друга и целующихся так, словно это была последняя вещь, которую они делают в своей жизни.
Джек отодвинулся первым, оставив ее раскрасневшейся и со сбившимся дыханием под лучами солнца. Вики отступила назад слишком поспешно, споткнувшись о кислородный бак, и схватила Джека за руку, чтобы не упасть.
- Ты будешь нырять? - Его резкий вопрос перечеркнул все, что произошло раньше.
- Конечно. - Ей вдруг расхотелось быть сторонним наблюдателем и ждать, когда мужская часть команды вернется. - Давайте начинать!
Она постаралась отвлечься проверкой акваланга и стягиванием ремней. Джек перешел на другой борт лодки, составляя план места кораблекрушения с одним из членов команды. Гораздо лучше оказаться под водой и быть занятой делом, чем сидеть наверху и грезить о мужчине, являвшемся рекордсменом по разбиванию ее сердца.
Они погружались целый день, с небольшими перерывами. Вся команда только и говорила о затонувшем корабле. Мел был самым старшим, он многие годы проработал на рыболовецком судне, прежде чем окунулся в мир охотников за сокровищами. Полностью седой, но с подтянутым телом молодого мужчины, он во всем находил забавную сторону. Общительный Грег развлекал их историями о недавней глубоководной рыбалке на Багамах с известным музыкальным продюсером и его женой-фотомоделью, которая считала рыбалку убийством. Лука был симпатичным итальянцем с заметным акцентом и манерой постоянно флиртовать, которая могла быть для нее привлекательной, если бы она не была по уши влюблена в Джека. А Итан был студентом-энтузиастом, считавшим каждую единицу снаряжения и техники крутейшей вещью на свете. Они все обращались к Джеку с видимым уважением, что могло бы произвести впечатление, не будь это таким утомительным.
- Вики - мой талисман на удачу, - улыбнулся Джек за обедом. - Думаю, обломки затонувшего судна ждали именно ее, чтобы обнаружить себя.
- У кораблей есть свои чувства, - взглянул на нее Мел. - Любой бывалый моряк скажет это. А теперь пиратская шхуна поднимется к поверхности, чтобы встретить нас. - Они уже перекидали большую часть песка, чтобы обнаружить удивительно хорошо сохранившиеся обломки. - Почти как спящая красавица, которая пролежала под своим одеялом триста лет в ожидании, когда мы придем, чтобы разбудить ее.
- Вики больше всего заинтересована в трети фамильной чаши для причастия, которая пошла ко дну вместе с кораблем. По крайней мере, мы предполагаем, что она там. Фрагмент чаши может находиться и на отмели за таверной на Ямайке. - Джек подмигнул ей. - Но даже если мы ее не найдем, все равно будем вознаграждены за проделанную работу.
Он кивнул в сторону пластиковых контейнеров, наполненных предметами, поднятыми с корабля. Сейчас они выглядели как кучка не поддающихся идентификации камней, склеенных вместе кораллами и черт знает чем еще. Но Вики слышала, как они ахали над монетами, слитками и частями оружия. Возможно, там были и кольца с изумрудами, и жемчужные гребни, и куча других сокровищ.
- Повезло, что мы добрались сюда так быстро. Только посмотрите, кто здесь! - Грег кивнул в южном направлении, где была хорошо видна большая белая яхта.
Мел хохотнул и покачал головой:
- Лу Ааронс. Всегда на шаг позади. Клянусь, этот парень просто наблюдает, куда направляется яхта Джека, и начинает копать поблизости.
- Пусть старина Лу наслаждается нашими объедками, - хмыкнул Джек и отхлебнул холодного чая. - Не стоит жадничать, когда у нас в руках такие богатства. По крайней мере, пока он не нашел чашу Вики. - Он взглянул на нее.
А она уже не могла не думать о предстоящей ночи и о том, что он может с ней сделать в интимной обстановке их общей спальни.
- И не забывайте, она может быть вовсе не похожа на чашу. Так что, пожалуйста, показывайте мне любой непонятный металлический предмет, который найдете. Даже если он выглядит абсолютно бесполезным.
Все согласились, и Мел рассказал, как он нашел кусок старого покореженного металла, который оказался древним надгробием эпохи инков, изготовленным почти из целого фунта чистого золота.
Они ныряли весь вечер и к концу дня дня наполнили десять пластиковых коробок своими находками. Итан остался на ночь в лодке, чтобы охранять территорию раскопок, в то время как остальные отправились на берег на второй лодке. Джек и Вики высадили остальных трех членов команды на пристани и вернулись на остров, взяв с собой найденные трофеи.
Хотя тело Вики устало от погружений, она лихорадочно перебирала в уме сегодняшние находки, которые были подняты с морского дна после трехсот лет забвения. Даже перспектива оказаться обнаженной в объятиях Джека меркла по сравнению с блеском таинственных сокровищ, лежавших в пластиковых коробках.
- Необходимо поддержать уровень влажности в контейнерах. - Джек наполнил каждый ящик морской водой, что усложнило их выгрузку с лодки. - Мы же не хотим, чтобы они окислились до того, как мы узнаем, что это.
- Есть, капитан!
- Ты не перестаешь меня удивлять! Для тебя не является проблемой нырять часами наравне с мужчинами. И куда только подевалась твоя морская болезнь?
- Должна признать, я собой довольна. - Вики пожала плечами. - Это большая перемена после беготни по улицам Манхэттена в попытках продать брошь Перетти. - Она вытащила крупный кусок с видимыми металлическими вкраплениями из одного из ящиков. - Как ты думаешь, на что это похоже?
- Этот сросшаяся масса называется конкреция. Мы обычно начинаем работать или долотом, или стамеской, или рентгеновским аппаратом, в зависимости от того, насколько хрупкой и ценной является находка. В данном случае я бы выбрал рентген.
Рентгеновский аппарат был портативным, поэтому Джек установил его как фотокамеру и выставил фокус на каждый предмет, который он помещал на отметке "икс" на стеклянном столике в своей гостиной.
Вики сгорала от нетерпения, когда он помещал первый тяжелый влажный кусок породы на стол.
- Какую самую необычную вещь ты обнаружил таким образом?
Джек поднял рентген, и она отошла в сторону, пока он делал снимок.
- Полный комплект зубов из чистого золота внутри черепа.
- Ой! Мне не стоило спрашивать.
Он положил аппарат и пристально уставился в монитор.
- Хм…
- Что? - Вики подвинулась так, чтобы лучше разглядеть изображение.
Несколько длинных изогнутых фигур четко просматривались на темном фоне. Она также видела округлые куски.
- Похоже, ножи. А это выглядит как кружка. Возможно, мы нашли кухню.
- Неплохое место для хранения фрагмента потира.
- Если бы все было так просто. - Джек хохотнул. - Определенно, там есть что-то стоящее, поэтому теперь мы воспользуемся долотом. Но этим мы займемся позже.
Они поужинали и исследовали с помощью рентгена еще несколько трофеев. В одном из них были предметы округлой формы, в которых Джек распознал монеты. Но ему они не показались достаточно интересными, чтобы освободить их из морской породы. Возможно, древние монеты уже не слишком его волновали. Было достаточно много очертаний, которые можно было принять за осколок чаши. Когда время приблизилось к полуночи, Вики обнаружила, что ждет следующего пункта своего плана на сегодняшний день: разделить постель с Джеком.
- Думаю, нам нужно поспать. - Голос Вики заставил его оторваться от монитора.
- А что, уже поздно?
Джек потерял счет времени, когда они обнаружили очередную находку. Из-за выброса адреналина, который сопровождал открытие захороненной истории, он мог не спать сутками.
- Для большинства людей - да.
Девушка совсем не казалась уставшей, она выглядела восхитительно.
- Я собираюсь лечь спать.
- Хорошо.
Джек настроил яркость монитора. Что-то во всем этом было необычное. Изысканное и многогранное - возможно, фрагмент ювелирного украшения. Слишком рано говорить, и все же… Может, если он осторожно обработает долотом…
- Ты идешь? - Вики замешкалась, стоя в дверном проеме.
На ней были длинная тонкая футболка и соблазнительные черные трусики. Выглядела она очень заманчиво.
- Чуть позже.
Загадочный объект снова приковал его внимание к монитору. Он был определенно из золота. По крайней мере Джек в этом не сомневался. Светлее серебра, более гладкий. Он инстинктивно чувствовал это.
- Мне будет одиноко.
Он поднял глаза.
Вики приглашала его в постель. Это было что-то новое. До сих пор инициатива всегда принадлежала ему. Похоже, сейчас настала его очередь быть соблазненным.
- В таком случае, я лучше пойду с тобой.
Он выключил оборудование и последовал за ней по коридору. Она чувственно покачивала стройными бедрами, и от этого кровь запульсировала в его венах. Золото восемнадцатого века померкло в сравнении с манящим телом красивой женщины. И какой женщины! Джек сам следил за ее оборудованием для подводного погружения, чтобы убедиться, что она все делает правильно. Но его предосторожности были излишними. Вики могла сама о себе позаботиться. Она прекрасно приспособилась к мужчинам и ныряла как профессионал, без каких-либо жалоб и с таким энтузиазмом, что могла бы потягаться с ним самим. Помимо красоты, она обладала острым умом и чувством юмора. Ему даже нравились ее язвительные замечания и колкие взгляды. На самом деле это нравилось ему куда больше, чем жеманство и мяуканье большинства обычных девушек, которые крутились около него в барах.
Джек последовал за Вики в спальню и остановился, любуясь тем, как она снимает футболку через голову. Ее черные трусики были весьма откровенными: они больше показывали, чем скрывали. Если они были созданы для того, чтобы лишить мужчину дара речи, то они легко справились с поставленной задачей. Вики забралась на высокую кровать и легла. Каждое ее движение отзывалось жаром в его паху.
Джек сбросил с себя джинсы и футболку, возбуждение растекалось по его венам. Он нежно поцеловал Вики, затем настойчивее, проникая языком все дальше, пока первый стон наслаждения не сорвался с ее губ.
Он дразнил ее тело, покрывая легкими, как перышко, поцелуями ее груди и живот. Его возбуждение было почти невыносимым. Длинные, тонкие пальцы Вики гладили его спину, а ее страстные вздохи звучали для него как музыка. Уровень его возбуждения можно было измерить в градусах по Фаренгейту. Вики была такой страстной: прижималась к нему всем телом, ласкала и целовала его, плотно закрыв глаза.