Свет былой любви - Айрис Оллби 7 стр.


Лилиан убирала в буфет посуду и заворачивала в фольгу остатки торта, стараясь не думать о сидевшем во дворе Девине, таком близком и таком далеком. Когда днем она открыла ему дверь, Девин вежливо поздоровался, а потом прошел мимо нее к двойняшкам и обнял их. И тут у Лилиан чуть не разорвалось сердце от горя.

Боль не утихала ни днем, ни ночью. Лилиан тосковала по Девину так, что уже не осталось слез. Его уход был хуже всего, что она могла себе представить, и это очень пугало Лилиан. Она могла снова впасть в зависимость, с которой так отчаянно боролась.

- Как поживаешь, Лили?

Раздавшийся позади негромкий голос заставил ее вздрогнуть и выронить коробку с фольгой. Женщина обернулась и выдавила натужную улыбку.

- Неплохо, - оживленно сказала она, сама слыша, что фальшивит. - А ты?

- Отвратительно. Чертовски одиноко. Тоскую по тебе. - Девин наклонился, поднял коробку и поставил ее на буфет. Потом посмотрел в зеленые глаза, полные сердечной боли, и напрягся, борясь с отчаянным желанием обнять Лилиан и сказать, как он любит ее.

По лицу Лилиан потекли жгучие слезы.

- Не надо, Девин. Ты сам хотел этого.

Он не дрогнул, однако его лицо помрачнело.

- Другого решения не было.

Верно. Но если бы Девин знал, как настойчиво она искала это решение! Лилиан отвернулась, чтобы он не успел увидеть правду. Иногда, когда боль становилась невыносимой, и больше всего на свете хотелось оказаться в его объятиях, Лилиан не дала бы за свою драгоценную независимость и ломаного гроша. И все же она не могла заставить себя сказать "ты нужен мне", хотя эти слова могли бы разом положить конец мучениям.

- Я не хотел причинять тебе боль, Лили, - тихо сказал Девин. - Просто моя гордость не уступает твоему упрямству.

38

"Ты нужен мне!" - кричал внутренний голос, но Лили его не послушалась. Она отвернулась и ровно сказала:

- Спасибо, что пришел сегодня, несмотря ни на что.

Девин отрывисто кивнул.

- Я бы никогда не пропустил день рождения двойняшек.

На кухню вбежала девочка. Ее лицо горело от возбуждения.

- Миссис Остин, Элизабет и Эмили начинают разворачивать подарки!

Лилиан выдавила любезную улыбку.

- Сейчас иду, Синди.

Девин дождался, когда девочка уйдет с кухни. Ах, если бы он мог согласиться на меньшее!

- Лили, если тебе что-нибудь понадобится, позвони.

- Времена изменились! - внезапно рассердилась она.

Темные глаза Девина наполнились болью.

- Знаю, но теперь это все, что я могу тебе дать.

Она смотрела ему вслед. "Это все, что я могу тебе дать". Только теперь, когда она сама услышала эти слова, Лилиан поняла, насколько они эгоистичны.

- Миссис Остин, миссис Остин!

Лилиан подняла голову и нахмурилась, услышав вдали чей-то голос. Кажется, это Рыжик.

- Миссис Остин!

Она поднялась с кресла и вышла из кабинета в коридор. Рыжик влетел в раздвижные двери. Мальчик был красным как свекла и тяжело дышал. По его щекам текли слезы, глаза были круглыми от страха.

Лилиан побежала навстречу, решив, что Джейсон опять обидел друга: в последнее время с ее сыном просто не было сладу.

- Что случилось, Рыжик?

- Джейсон, - сказал он, судорожно втягивая в себя воздух. - Мы катались на велосипедах, и он… и он… - Тут Рыжик заплакал в голос.

Внезапно Лилиан услышала вдали вой сирены.

- Он попал под машину! - наконец вымолвил Рыжик.

У Лилиан похолодело в груди. Она пулей вылетела из дома и побежала к перекрестку, где уже стояли "скорая помощь" и полицейские машины. Пробившись сквозь толпу людей, она вскрикнула. Джейсон без сознания лежал на мостовой, над ним колдовали два фельдшера. Рука мальчика была неестественно вывернута, из носа шла кровь. Велосипед, превратившийся в груду металла, лежал в нескольких метрах от них.

Лилиан представилась фельдшерам, пытаясь не впадать в истерику. Когда Джейсона отнесли в машину, она забралась следом и села рядом с носилками. У нее кружилась голова, в крови бушевал адреналин. Мальчик не приходил в сознание. Фельдшеры не смогли точно определить внутренние повреждения, и Лилиан всю дорогу гадала, выживет ли сын.

Санитары тут же отвезли Джейсона в палату неотложной помощи, а медсестры велели Лилиан подождать в комнате отдыха. Скоро к ней выйдет врач, сказали они.

Лилиан вошла в комнату, не обращая внимания на любопытные взгляды. Страшные, невероятные мысли роились в голове, грудь сжималась от тревоги. Нужно было кому-то сообщить о случившемся. Она устремилась к телефону.

Как ни странно, первым делом Лилиан позвонила не родителям и не брату. Ей ответил низкий, мягкий голос, тут же успокоивший измученные нервы.

- Автомастерская Маккея. - После долгого трудового дня голос Девина звучал устало и не слишком весело.

Лилиан закрыла глаза, ощущая, как тело охватывает знакомое тепло. Как она могла столько времени жить без него?

- Алло…

- Девин, - борясь с икотой, промолвила Лилиан, - ты мне нужен.

- Лили?

Тут плотину прорвало, и слезы вырвались на волю. Лилиан не могла справиться с рыданиями, идущими из глубины души. До сих пор она была спокойной и собранной, но теперь ей нужно было на кого-то опереться. На человека, который разделил бы с нею боль.

- Лили, что случилось? - в панике спросил Девин.

Она вытерла слезы ладонью.

- Джейсона сбила машина.

Девин ахнул, а потом коротко спросил:

- Где ты?

- В больнице святой Марии.

- Я сейчас буду.

Голос Девина давно умолк, но Лилиан все еще держала трубку у уха, словно могла таким образом впитать в себя его силу. Потом она позвонила родителям и брату, попросив последнего заехать за девочками и отвезти ночевать к себе.

Девин приехал через двадцать минут. Едва он вошел, как Лилиан бросилась в его объятия. Ее глаза опухли, тело сотрясал страх. Девин баюкал ее, гладил по голове и шептал:

- Тише, милая, тише… Все будет хорошо.

Лилиан крепко прижималась к теплой мускулистой груди, вдыхала запах мужского тела, и ее икота постепенно ослабевала.

- Как он?

Лилиан отстранилась и подняла на него глаза, полные слез.

- Не знаю. Его тут же увезли, и с тех пор я его не видела. Сестры ничего не говорят.

Он угрюмо усмехнулся.

- Понимаю. Нет ничего хуже ожидания. Я побуду с тобой.

Зеленые глаза Лилиан потемнели от благодарности.

- Спасибо.

Наконец зашел врач и обвел ожидавших взглядом.

Лилиан сидела на диване, положив голову на плечо Девина. Ее рука тонула в теплых мужских ладонях. Когда врач подошел ближе, оба встали.

- Миссис Остин?

- Да, - тревожно ответила Лилиан. - Как Джейсон? - Девин, стоявший позади, положил руки ей на плечи.

- Перелом руки в трех местах, два треснувших ребра и небольшое сотрясение мозга.

Лилиан ахнула, заплакала, крепко стиснула руку Девина, лежавшую на ее плече, и с трудом промолвила:

- Значит, он выживет?

- Конечно. Более серьезных повреждений у него нет.

Лилиан прочитала про себя благодарственную молитву. Она спиной ощущала, что тело Девина расслабилось.

Врач продолжил:

- Однако придется подержать его здесь пару дней. Учитывая скорость, с которой двигалась машина, ваш Джейсон просто счастливчик. Все могло быть намного хуже. Мальчик сильный, здоровый и быстро придет в себя.

- Можно нам посмотреть на него? - тревожно спросила Лилиан.

- Конечно. Пойдемте со мной.

Врач провел Лилиан и Девина в палату Джейсона и оставил их там, попросив уйти через несколько минут.

Мальчик лежал на кровати, его светлые волосы разметались по подушке. Щеку украшал чудовищный кровоподтек, левая рука была закована в гипс. Он был бледен и казался совершенно беззащитным.

Девин подошел к Лилиан и молча встал с ней рядом. Она наклонилась и поцеловала сына в лоб.

- Я люблю тебя, - прошептала она.

Веки Джейсона затрепетали и приоткрылись.

- Мама? - слабо и хрипло спросил он.

Лилиан храбро улыбнулась, хотя ее глаза были полны слез, и отвела со лба мальчика соломенную прядь.

- Да, моя радость, это я.

- Извини. Я не заметил машину.

- Ох, милый… - Она прикоснулась к его щеке и шмыгнула носом. - Я так рада, что ты жив! - По ее щеке скатилась слеза.

- Ма, не распускай нюни.

У нее вырвался слабый смешок.

- Именно это мамы умеют делать лучше всего.

Тут Джейсон увидел Девина и улыбнулся уголком рта.

- Дядя Девин…

Девин взял неповрежденную руку мальчика.

- Помалкивай, Тигр. Отдыхай и поправляйся, чтобы мы могли поскорее забрать тебя домой.

Маленькие пальцы сжали ладонь Маккея.

- Присмотри за мамой вместо меня, - сонно сказал он и опустил ресницы.

- Обязательно, - пообещал Девин, растроганный тем, что даже в такую минуту мальчик заботится о матери.

Лилиан еще раз поцеловала Джейсона и сказала, что скоро вернется, но мальчик уже крепко спал. Она хотела остаться еще немного и убедиться, что с сыном все в порядке, однако Девин напомнил ей о просьбе врача и увел из палаты.

Маккей вез ее домой. Лилиан закрыла глаза и прижалась лбом к холодному стеклу. Остановившись на подъездной аллее и выключив мотор, Девин понял, что она спит. Он вышел, отпер входную дверь, включил свет и вернулся за Лили. Когда Девин взял ее на руки, женщина заморгала и открыла глаза. Слишком усталая, чтобы возражать, она позволила отнести себя в спальню. Маккей молча положил женщину на кровать, снял с нее туфли и отвел со лба прядь волос.

- Спокойной ночи, - нежно улыбнулся он. - Я позвоню утром.

Лилиан пронзил страх. Она подумала, что Девин снова уйдет, вспомнила испытанные ею боль и одиночество и поняла, что больше не выдержит. Гордость и независимость ничего не стоят, если ты несчастен. Когда Девин шагнул к двери, Лилиан схватила его за руку. Он посмотрел на нее, но ничего не сказал.

- Не бросай меня, Девин… - хрипло сказала она со слезами на глазах. - Ты нужен мне.

Темные глаза вспыхнули, но он продолжал молчать. Его напрягшееся тело ожидало и надеялось.

Лилиан отодвинулась на край кровати и притянула его к себе. Он не сопротивлялся.

- То, что Джейсон чуть не погиб, напомнило мне, как драгоценна жизнь. Я не хочу тратить ее без толку, оставаясь одна. Без тебя моя жизнь пуста.

Девин заставил Лилиан сесть, обхватил руками и зарылся лицом в волосы, вдыхая ее запах.

- Господи, как долго я ждал этих слов… - Он отстранился, погладил ее по щеке, приподнял пальцем подбородок и заглянул в глаза. - Оставаться вдали от тебя оказалось труднее всего на свете. Я так тосковал по тебе, Лили! По твоему теплу, твоей улыбке и даже по твоему гневу.

- Тогда женись на мне, - выдохнула Лилиан. Ее сердце на мгновение остановилось, а потом радостно застучало, приветствуя это решение.

В улыбке Девина были нежность и обещание.

- Ах, Лили, любимая, наконец-то! - Он наклонился и крепко поцеловал ее в губы.

Лилиан со свистом втянула в себя воздух, когда младенец в ее чреве совершил сальто-мортале.

- Ты почувствовал? - спросила она, глядя на мужа через плечо. Маккей сидел на полу, вытянув ноги и положив ладонь на ее округлившийся живот.

- Лягается как лошадь, - усмехнулся он.

- Я тоже хочу потрогать! - Джейсон оторвался от телевизора, опустился на колени рядом с Лилиан и Девином, положил руки на живот матери и принялся ждать нового движения малыша. Когда это случилось, мальчик вытаращил глаза, а потом довольно рассмеялся.

- Что тут происходит? - спросила вошедшая в комнату Элизабет, ведя на буксире Эмили.

- Хотите почувствовать, как шевелится малыш? - спросил Девин, опуская ладони и освобождая место для новых рук.

- Ага! - одновременно ответили близняшки, устремляясь к матери, и принялись взволнованно ждать.

Когда Лилиан уже хотела сказать, что малыш, наверное, уснул, то ли пятка, то ли локоть ударили в самую середину ее выпуклого живота.

- Уй! - воскликнула Элизабет.

- Классно! - вторила ей Эмили.

Джейсон хихикнул. Лилиан прижалась к мужу и подумала, что никогда не чувствовала себя такой счастливой и довольной. Она обвела взглядом руки, лежавшие на ее животе и с любовью прикасавшиеся к жившему внутри малышу. Лилиан блаженно улыбнулась. У нее есть трое чудесных детей и вот-вот родится четвертый, есть процветающее дело… и любовь мужчины, который сделал ее жизнь полной и совершенной.

О чем еще мечтать женщине?

Разбуди любовь…

1

Она вернулась! Громкий стук в парадную дверь, за которым последовал звук удаляющихся шагов, не мог означать ничего другого.

Эрик Бромли, седьмой граф Фаррингтон, с проклятием поднялся на ноги, вышел из гостиной и сердитой размашистой походкой зашагал по коридору. Он не гадал, кто приехал. Сомневаться не приходилось. Личность посетителя была ясна как божий день. Никто не смел посещать поместье Фаррингтон с тех пор, как пять лет назад его хозяин стал отшельником.

Эрик пнул ногой стоявший на дороге стул. "Шератон" с решетчатой спинкой ударился о стену с такой силой, что чуть не разлетелся в щепки. Грозный воин с огнем в глазах двигался к крепостным воротам, чтобы отразить нападение заклятого врага.

Он распахнул дверь настежь и помахал рукой, разгоняя облако пыли, оставленное быстро удалявшимся экипажем. То был второй экипаж за месяц… и двадцать второй за четыре года.

Пыль осела, и Эрик машинально опустил гневный взор на чертенка ростом в метр. Ему ответил дерзкий взгляд сапфировых глаз, в котором не было и намека на стыд или раскаяние.

- Привет, дядя. Мы с Пушком вернулись. - Она держала под мышкой облезлого кота. - Миссис Лоули велела сказать тебе, что мне нет… нет, - она сморщила носик, - совокупления.

С этими словами она поставила сумку, сняла капор и пальто, швырнула их на пол и пулей пролетела мимо Эрика.

- Искупления, - проворчал Эрик, глядя на брошенную одежду. - Тебе нет искупления. Проклятье!

Не успел он промолвить эти слова, как по всему дому разнесся грохот.

Эрик круто повернулся и направился к источнику шума, который обнаружился в зеленой гостиной. Племянница стояла у холодного камина. У ее ног лежала разбитая античная ваза.

- Пушок хотел сидеть с этой стороны стола. - Она показала рукой на освободившееся место. - Здесь стояла твоя ваза. Вот я и отодвинула ее. Пушок не любит тесноту.

- Ноэль, - Эрик стиснул кулаки, - что ты натворила у Лоули? Почему они прислали тебя обратно?

Она небрежно пожала плечами.

- Их пес хотел укусить Пушка. А я сама его укусила.

- Ты укусила их со…

- За хвост. Все равно пес толстый и противный. Такой же, как его хвост.

- Лоули были последней приличной семьей в этом приходе! - прорычал Эрик, пытаясь не показать боли, от которой сжималось сердце. Запрокинутое лицо Ноэль было копией материнского. - И что мне теперь с тобой делать, черт побери?

- Не поминай черта, не то попадешь в ад.

На виске Эрика запульсировала жилка.

- Конечно, если ты не пришел оттуда. Так говорит миссис Лоули. Она называет тебя самим дьяволом. Это правда?

Тут у дядюшки лопнуло терпение. Он наконец решился изменить клятве никогда не выезжать из Фаррингтона.

- Иди-ка сюда, Ноэль! - велел он.

- Зачем? - В ее взгляде не было страха. Только любопытство.

- Затем, что я приказываю.

Явно заинтересованная, она выгнула бровь.

- Мы не можем никуда ехать. Ты не вылезаешь из Фаррингтона.

- Сегодня вылезу. С тобой. Мы едем в деревню. Настало время раз и навсегда решить, где ты будешь жить. Следуй за мной. - Он шагнул к двери. - И только попробуй не послушаться! Если придется повторять, я за себя не ручаюсь!

Ноэль сложила руки на груди.

- Даже если ты меня стукнешь, я никуда не поеду без Пушка!

- Ладно! - рявкнул Эрик. - Забирай свою косматую игрушку! Я пошел за фаэтоном!

Подбородок Ноэль задрался вверх, и на мгновение Эрик подумал, что она откажется. Но она пожала плечами, взяла своего ободранного кота и молча вышла в коридор.

Эрик боролся с гневом, заливавшим его темной удушливой волной. Пытке нужно положить конец. И ради этого он поедет куда угодно. Хоть в ад.

2

- Вы понимаете, о чем просите?

Руперт Каррен схватился за край деревянной скамьи и поднял глаза к потолку церкви, не то умоляя Господа, не то предупреждая его.

- Викарий, я высказался достаточно ясно, - откликнулся Эрик. - Нечего дрожать или молить о пощаде так называемые высшие силы. Я не собираюсь убивать ни вас, ни ваших прихожан. Моей племяннице требуется хорошая гувернантка. Работа будет щедро оплачена. Кроме того, в благодарность я пожертвую церкви пять тысяч фунтов, в которых она, - тут Эрик покосился на обшарпанные стены храма, - явно нуждается.

- Милорд, возможно, некоторых людей можно подкупить. - Каррен поднялся на ноги. На лице старика была написана досада. - Меня - нет. Материальные блага не значат ничего, если ради них нужно принести в жертву молодую женщину.

Темная бровь поднялась вверх.

- В жертву? И кто же, по-вашему, ее убьет? Я или Ноэль?

- Вопрос риторический.

- И все же хотелось бы получить ответ. Поскольку я давно порвал связи с миром, мне любопытно знать, чья репутация хуже - моя или племянницы.

- Милорд, ваша племянница - дитя, - с отвращением ответил викарий. - Я убежден: если бы в течение четырех лет девочка видела любовь и заботу, она была бы счастливой, уравновешенной, и весь этот разговор не имел бы смысла.

- В самом деле? Тогда скажите мне вот что, викарий. Если для счастья Ноэль требуется лишь забота, то почему же каждая достойная семья в приходе возвращает ее через… Сейчас сосчитаю. - Эрик задумчиво побарабанил пальцами. - Самый долгий срок составляет шесть месяцев. Столько она прожила у Уиллеттов. Если на свете действительно существует Царствие Небесное, уверен, что эти добрые люди заслужили лучшее место в раю. С другой стороны, Филды терпели ее лишь полтора дня, пока она чуть не сожгла кухню… вместе с кухаркой. В общем, средняя продолжительность пребывания моей племянницы в одном доме составляет около трех месяцев.

- Для подобного поведения у Ноэль есть причины, - тихо ответил Каррен. - Но такой человек, как вы, никогда не поймет их. Так что нет смысла объяснять.

- Прекрасно. Поскольку Ноэль ни при чем, я делаю вывод, что ужас в сердца ваших прихожан вселяет моя репутация.

Несколько мгновений викарий молча смотрел на алтарь, а затем ответил:

- Лорд Фаррингтон, вы не выезжали из своего поместья пять лет. А до того… Нет нужды напоминать вам, как ошеломила прихожан смерть Лайзы и как напугала их роль, которую вы сыграли в ее безвременной кончине. Ваши бывшие слуги все еще бледнеют, вспоминая о событиях тех недель. В нашем тихом приходе никогда не было более трагического происшествия. Говоря прямо, вся деревня боится вас. Даже самый последний бедняк не согласится отдать свою дочь в ваши руки.

При упоминании о сестре лицо Эрика словно окаменело.

- Не согласен, викарий. За хорошие деньги люди сделают что угодно. Даже вступят в сделку с "самим дьяволом".

Каррен покачал головой.

Назад Дальше