- Ошибаетесь, милорд. Но есть и другое препятствие, о котором нам придется поговорить. В поместье Фаррингтон нет ни души, за исключением вас… а теперь и Ноэль. Вы рассчитали слуг сразу после смерти Лайзы и никем не заменили их.
- Да. И я не собираюсь отступать от этого правила.
- Решать вам. Однако я полагаю, что гувернантка Ноэль будет жить в Фаррингтоне.
- Гувернантки обычно живут в домах своих воспитанников.
- Верно. Но речь идет о необычной ситуации. Вы считаете возможным, чтобы уважаемая женщина жила в одном доме с неженатым мужчиной без компаньонки и без единого свидетеля, не считая четырехлетнего ребенка? Даже если бы ваше прошлое было безупречным, а репутация безукоризненной, ни одна порядочная женщина не согласилась бы на такое предложение.
Эрик нахмурился.
- Об этом я не подумал. А должен был. - Внезапно направление его мыслей изменилось. - Прекрасно. Я делаю вам другое предложение. Сумма, жертвуемая церкви, возрастает вдвое, но вместо гувернантки вы подыщете мне жену.
- Жену? - Каррен рывком поднял голову и обеими руками пригладил седые волосы. - Я не ослышался?
- Нет, не ослышались. - Эрик встал. - Не сомневаюсь, вы знаете, что я чрезвычайно богатый человек. Моя жена будет иметь доступ к моим деньгам. Я не стану ограничивать ее в тратах. Ей не придется отчитываться передо мной, поскольку я не имею привычки к роскоши. Она сможет покупать все, что захочется: драгоценности, одежду и все остальные дурацкие безделушки, которые требуются женщинам. Честно говоря, мне наплевать, что она будет покупать… и что делать. Если она не станет покидать пределы поместья и будет оставаться одна, когда Ноэль спит. Не стоит говорить, что ее поведение должно быть безупречным, учитывая, что ей надлежит стать для Ноэль единственным примером… и единственной собеседницей. Эта женщина должна понимать, что Ноэль будет находиться исключительно на ее попечении. Ей придется не только приглядывать за моей племянницей, но - скажу честно - держать девочку как можно дальше от меня. И еще одно: особа, которую вы мне подберете, не должна быть тщеславной. Никаких вылазок в Лондон, никаких балов, приемов и выездов в свет. Короче говоря, я не сделаю и шагу из Фаррингтона, и моей жене придется жить так же.
- Иными словами, она будет вашей пленницей.
Глаза Эрика блеснули.
- Нет, она не будет пленницей. Она будет сторожем при Ноэль. А это работа тяжелая. Хотите верьте, хотите нет.
- А как быть с родственными узами молодой леди?
- Они должны быть разорваны. Никому не разрешается посещать Фаррингтон.
- Но почему ей нельзя будет навещать родных? С Ноэль, конечно. Ребенку полезно время от времени менять обстановку.
- Нет! - Эрик так грохнул кулаком по деревянному сиденью, что от стен отдалось эхо. - Я не желаю иметь никаких связей с миром, даже косвенных! Жизнь обитателей Фаррингтона останется прежней. А для смены обстановки в распоряжении Ноэль будут сотни акров угодий. Этого вполне достаточно даже для нее. - Он провел рукой по волосам и заставил себя успокоиться. - Итак, учитывая не слишком выгодные условия сделки, к кому вы посоветуете обратиться?
Каррен удивленно заморгал.
- Я не могу вот так сразу назвать вам имя будущей жены… Если смогу вообще. Вы должны дать мне срок.
- А на это время вы оставите такого закоренелого грешника, как я, наедине с Ноэль? - с ледяной усмешкой спросил Эрик. - На вашем месте я бы этого не допустил.
Не успел викарий открыть рот, как церковь потряс истошный вопль.
- Будь она проклята! - прошипел Эрик, стремительно оборачиваясь в сторону дверей.
- Лорд Фаррингтон, - с негодованием возгласил викарий, - позвольте напомнить, что вы в обители Господа!
- Снаружи которой находится демон, грозящий разрушить ее священные стены. - Эрик устремился к выходу. - Этой негодяйке было велено оставаться на лужайке и поиграть во что-нибудь, пока я поговорю с вами. Не сомневаюсь, что она уничтожила ваш сад вмести со всеми, кто там был!
- Но ведь ей нет еще и четырех. - Несмотря на почтенный возраст, Каррен резво, хотя и не слишком ловко устремился следом. - Ее нельзя оставлять без присмотра.
- Она и не останется… если вы исполните мою просьбу.
Он был у дверей, когда ужасающий вопль прозвучал снова. За ним последовали крики "тпру!" и громкий топот копыт.
Эрик вылетел из церкви и увидел, что парализованная ужасом Ноэль скорчилась на дороге, а на нее несется виляющая из стороны в сторону карета, кучер которой безуспешно пытается сдержать лошадей.
- О боже! - Эрик в два прыжка одолел лестницу, зная, что уже не успеет спасти девочку.
Вдруг с противоположной стороны дороги стрелой вылетело какое-то цветное пятно, схватило Ноэль и отпрянуло. Лошади заржали и протестующе замотали мордами.
Карета остановилась. Воцарилось молчание. Оно нарушалось только фырканьем лошадей и хриплым дыханием Эрика, боровшегося с диким взрывом эмоций.
Сзади донеслось еле слышное бормотание викария:
- Слава богу…
Смертельно бледная Ноэль подняла голову и уставилась на девушку, которая держала ее на руках. Эта девушка только что спасла ей жизнь. С диким криком девочка стала вырываться и колотить кулачками по плечам своей спасительницы:
- Пусти меня! Там Пушок! Я должна найти его!
Та и глазом не моргнула.
- Перестань, - спокойно велела она, поймав запястья Ноэль. - Ты не смогла бы спасти своего Пушка, если бы лежала под колесами кареты. - Она легонько сжала руки девочки, умеряя ласковым жестом суровость тона, потом подняла голову и негромко обратилась к мокрому от пота кучеру, который был похож на привидение: - Все в порядке. Ребенок не пострадал. Но я буду благодарна, если вы немного задержитесь. Это возможно?
Тот задумчиво кивнул.
- Спасибо. - Не выпуская ребенка, девушка принялась отряхивать пыль с ее розовато-лилового платья. - А теперь, - продолжила она, обращаясь к девочке, - будь добра сказать, что за животное твой Пушок. Потом мы отправимся на поиски.
- Он кот! - воинственно задрав подбородок, заявила Ноэль с мятежным блеском в глазах. - Паршивый кот!
- Отлично. Теперь я знаю, кого искать. - Ничуть не шокированная выражениями малышки, девушка деловито кивнула. Затем, держа Ноэль на одной руке, подошла к карете, присела и заглянула под колеса. - Он желтовато-коричневый?
- Да. - Ноэль попыталась вырваться. - Ты его видишь? Он там?
- Там. Жив и невредим. Удивительно счастливый кот. - Спасительница посмотрела в лицо брыкающейся девочке. - Предлагаю сделку. Если пообещаешь вернуться на ту кучу листьев, где ты играла, я достану Пушка. Но если ты снова убежишь на улицу, я за Пушка не отвечаю. Договорились?
Ноэль посмотрела на девушку как на сумасшедшую.
- Ты слышала, что я сказала? Пушок паршивый!
- Слышала. Ну так что, договорились?
Последовал медленный удивленный кивок.
- Да.
- Вот и хорошо. - Девушка поставила Ноэль на землю и слегка подтолкнула. - Ступай.
Ноэль побежала на траву. Ее спасительница довольно улыбнулась, заправила за уши непокорные каштановые пряди и без всяких церемоний опустилась на колени. Затем осторожно залезла под карету, предусмотрительно держась подальше от колес - на случай, если лошади дернут. Наконец она остановилась и стала шарить под повозкой.
Через считанные секунды из-под кареты появился Пушок, схваченный за шкирку твердой рукой.
- Замечательно, - с улыбкой сказала девушка. Но когда она увидела бегущую навстречу Ноэль, улыбка тут же исчезла. - Стой! Мы договорились, что ты останешься на лужайке. Еще один шаг, и Пушок снова отправится под карету.
Ноэль остановилась как вкопанная. Улыбка вернулась на место.
- Чудесно. Обожаю людей, которые держат слово. - Девушка обернулась к кучеру: - Спасибо, сэр. Можете продолжать путь.
Возница вытер лоб грязным платком.
- Благодарю вас, - прохрипел он.
- Нет, это я благодарю вас, сэр. - Она помахала ему рукой и направилась к Ноэль.
Шум удаляющейся кареты вывел Эрика из состояния паралича. Внутри поднялась волна ярости. Он шагнул к дороге как раз в тот момент, когда спасительница Ноэль сунула Пушка в руки девочки.
- Вот и мы! - весело сказала она. - Пушок пережил приключение без всякого вреда для себя.
Ноэль схватила своего любимца. Ее глаза по-прежнему были круглыми и недоверчивыми.
- Меня зовут Бриджит, - представилась девушка и погладила Пушка по драной голове. - А тебя?
Последовало секундное молчание, после которого прозвучало:
- Ноэль.
- Ну, Ноэль, ноги у тебя быстрые, поэтому я не сомневаюсь, что под карету ты не попала бы. Но вот Пушок… Ради него я советую тебе на будущее быть осторожнее.
- Я постараюсь. - Ноэль подняла глаза и увидела устремившегося к ней дядю. - Сейчас мне дадут вз…бычку.
Бриджит перестала улыбаться.
- Это кто же собирается устроить тебе… - Тут она тоже заметила нависшего над ними Эрика и прикусила язык.
- Ноэль, я велел тебе не выходить за церковную ограду! - прогремел он. - Какого черта ты делала на середине улицы?
Ноэль бросила на него осуждающий взгляд.
- Второй раз за утро, - провозгласила она. - Дядя, я думаю, тебе лучше не поминать дьявола. Даже у Господа есть предел терпению.
Спасительница Ноэль издала сдавленный звук, безуспешно пытаясь сдержать смешок.
- Вы настолько дерзки и безрассудны, чтобы смеяться над чужой бедой? - зарычал он, давая выход гневу.
К изумлению Эрика, незнакомка вздернула подбородок, ничуть не испуганная его яростью.
- Безрассудна? О нет, лорд Фаррингтон. И не дерзка - по крайней мере, в обычном значении этого слова. Однако в данном случае должна признаться, что нахожу замечание Ноэль забавным по форме, но верным по содержанию.
Гнев сменился удивлением. Брови Эрика сошлись на переносице.
- Вы знаете, кто я такой?
- Да.
- Откуда?
- У меня хорошая память, милорд. А пять лет не такой уж долгий срок. Хотя ваша внешность слегка изменилась, - сказала девушка, посмотрев на его небритые щеки и нестриженые волосы, - в целом она осталась той же.
- Я вас не помню.
Последовала все та же неотразимая улыбка.
- Это естественно.
Эрик придирчиво осмотрел ее.
- Раз уж вы знаете, кто я такой, то вам должно быть известно и мое темное прошлое, и мое затворничество.
- О да, я знакома с вашей репутацией.
- И тем не менее вы не боитесь меня?
- Нет, милорд, не боюсь.
- Почему?
Лукавые искорки, загоревшиеся в глазах девушки, сделали их золотисто-карими.
- Наверное, по глупости. Видите ли, последние полтора года я учила детей - две дюжины сорванцов от четырех до четырнадцати лет - и теперь меня трудно чем-нибудь удивить или напугать. Даже такому отъявленному злодею, как вы.
- Бриджит! - прервал ее тревожный голос викария, наконец добравшегося до дороги. - Ты цела? - Старик взял ее руки и стиснул их в ладони.
- Да, дедушка, - мягко заверила она. - Вся в пыли, растрепана, но цела. - Бриджит потерла испачканную щеку. - Как и Ноэль с Пушком.
Дедушка? Эрик посмотрел на ее лицо и наконец вспомнил.
Малышка с копной темных волос, не отходящая от викария во время церковной службы. Худенькая девочка в поношенном платье, одаривающая мелочью и сладостями приходских ребятишек, расходящихся после рождественской мессы. Гадкий утенок, застенчиво улыбающийся ему, Эрику, при встречах на улице и смотрящий на Лайзу, как на ангела. Внучка викария. Сколько было этой девочке, когда он видел ее в последний раз? Двенадцать. В крайнем случае, тринадцать.
Что ж, с тех пор прошло пять лет. Худенькой девочки и гадкого утенка больше не было. Вернее, в стоявшей перед ним вполне сложившейся девушке с носом, испачканным пылью, сохранялось некоторое сходство с прежним ребенком. Стройная, маленькая, с гривой каштановых волос, она была ростом ему по грудь. Черты ее лица тоже были смутно знакомыми, особенно нежный подбородок, аккуратный носик и широкие точеные скулы. Ее манера одеваться, вызванная бедностью, тоже не изменилась: синее платье, покрытое свежей грязью, было таким же простеньким и поношенным, как прежние наряды.
И все же Эрик, продолжавший свой придирчивый осмотр, должен был признать, что вылинявший затрапезный наряд не мог скрыть великолепные формы, полностью отсутствовавшие пять лет назад и вопиюще противоречившие поведению девчонки-сорванца, свидетелем которого он только что был.
Кто мог ждать столь стремительной метаморфозы от девочки, которую он едва помнил?
- Милорд…
Эрик вздрогнул, понял, что к нему обращаются, быстро поднял глаза и увидел на ее лице странное выражение.
- Что?
- Я просто заметила, что вы немного расстроены. Это понятно, учитывая, что Ноэль была на волосок от гибели. Могу я вам что-нибудь предложить? Чашку чаю?
Решение пришло к нему внезапно и стремительно.
- Да, можете, - произнес граф. - Но не чаю. - Он схватил девушку за локоть и повлек к церкви, не обращая внимания на попытки сопротивляться. - Мисс Каррен… Вы действительно мисс, верно? Я не вижу на вас обручального кольца.
Бриджит с удивлением смотрела на руку, стиснувшую ее предплечье. Внезапно Эрик отпустил ее.
- Я не собираюсь причинять вам вред, - саркастически бросил он. - Наоборот, мои намерения невероятно честны. А теперь к делу. Вы замужем или нет?
- Нет, милорд, - призналась она, не скрывая изумления.
- Отлично. Может быть, обручены? Просватаны? Кому-то обещаны?
- Лорд Фаррингтон, вы ошибаетесь, - вмешался викарий. - Все это напрасные хлопоты. Ответ будет отрицательным.
Эрик выгнул бровь.
- Хотите сказать, что у вашей внучки нет жениха?
- Нет. Я хочу сказать, что она не будет вашей женой.
Бриджит ахнула.
- Женой? Можно узнать о чем речь?
- Можно. - Эрик отмел возражения викария одним взмахом руки. - Ваша внучка - взрослая женщина. Пускай решает сама. - Затем он переключил внимание на Бриджит: - Мисс Каррен, я буду краток. Я только что сделал вашему дедушке деловое предложение, очень выгодное как для церкви, так и для прихода. Но мне кажется, он не хочет его принимать.
- Какое предложение, милорд?
- Я предложил десять тысяч фунтов за то, что он найдет гувернантку для моей племянницы. Однако, учитывая, что этой женщине придется жить в Фаррингтоне, где нет никого, кроме нас с Ноэль, я согласился ради соблюдения приличий жениться на этой молодой особе. Она станет графиней Фаррингтон. Ей будут принадлежать особняк, титул - правда, запятнанный - и богатство, о котором она не смела мечтать. В свою очередь, она должна взять на себя тяжелый и неблагодарный труд по присмотру за Ноэль, которая, как вы только что убедились, настоящий чертенок. Сплетни распространяются быстро, поэтому вы наверняка знаете, что Ноэль брали в дома самых уважаемых прихожан, но очень быстро возвращали. На сегодняшний день список достойных семей исчерпан. Поэтому я нуждаюсь в быстром и решительном ответе. Честно говоря, я никогда не видел, чтобы кто-то справлялся с Ноэль лучше вас. Вы упомянули, что имеете опыт работы с детьми. Поскольку вы внучка викария, я уверен, что ваше поведение выше всяких похвал. С учетом сказанного я готов предложить вам упомянутое место. Оно вас интересует?
С каждым услышанным словом глаза Бриджит становились все шире и шире.
- Вы готовы дать десять тысяч приходу и жениться на женщине, которую не знаете и не любите только для того, чтобы она заботилась о Ноэль?
- Именно так.
- А почему бы вам не позаботиться о племяннице самому?
- Это мое дело, а не ваше, мисс Каррен, - процедил Эрик сквозь зубы.
- А когда вы найдете ту, которую искренне полюбите? Вы никогда не сможете дать ей свое имя, потому что оно будет принадлежать гувернантке вашей племянницы.
Эрик насмешливо хмыкнул.
- Об этом можете не беспокоиться. Сегодняшний день - исключение. Я не собираюсь покидать Фаррингтон и выезжать в свет. Таким образом, я не буду иметь возможности встретить предполагаемую даму моего сердца. Так что вы мне ответите?
Бриджит побледнела.
- Прямо сейчас?
- Да, сейчас. Не вижу смысла усложнять дело ненужными раздумьями. - Внезапно Эрику пришла в голову мысль, заставившая его нахмуриться. - Надеюсь, вы не питаете иллюзий насчет того, что браки следует заключать только по любви? Не поэтому ли вы задали смешной вопрос о том, что будет, если я встречу свою прекрасную даму?
Бриджит опустила ресницы.
- Я не питаю таких иллюзий, сэр. По правде говоря, я вообще не собиралась выходить замуж.
- Это еще почему?
- Отвечу вашими же словами: это мое дело.
Услышав столь смелый ответ, Эрик невольно восхитился.
- Как хотите. Оставим в покое ваши секреты и придем к решению. Вы по-прежнему желаете остаться незамужней или готовы принять мои условия? Да или нет?
- Лорд Фаррингтон, мы говорим о браке, а не о сделке.
Эрик пожал плечами.
- В данном случае это одно и то же. Я сделал вам предложение на определенных условиях. Если обе стороны не возражают, мы заключим деловое соглашение.
- Даже так?
- Именно так, - ответил Эрик, не обращая внимания на ее насмешливый тон. - После этого общаться нам будет незачем. Вы станете занимать Ноэль и держать ее как можно дальше от меня. А я продолжу наслаждаться одиночеством. Так что, мисс Каррен, у вас не будет ни малейшей причины для страха.
В глазах Бриджит зажегся странный свет.
- Вы намерены и дальше тешить себя этой иллюзией? - мягко спросила она.
Эрик окаменел.
- Что это значит, черт побери?
- Третий раз! - встряла Ноэль. - Ты сказал плохое слово в третий раз за день!
Фаррингтон отвел изумленный взгляд от Бриджит и бессмысленно уставился на племянницу.
- Ноэль… - Бриджит присела на корточки и окончательно ошеломила Эрика, сумев в мгновение ока заставить девчонку прикусить язык. - Твой дядя - взрослый. Дети не имеют права ни осуждать взрослых, ни делать им замечания.
- Почему? Он ругался!
- Согласна. Но правило, о котором я сказала, остается в силе даже тогда, когда взрослый неправ. Это не слишком справедливо, но закон есть закон, и его надо соблюдать.
Ноэль надулась и стала ковырять землю ногой.
- Ты сердишься. Я тебя не виню. Я тоже сержусь, когда мне приходится соблюдать правила, с которыми я не согласна.
Эти слова заставили девочку поднять голову.
- Но ведь ты взрослая и можешь делать все, что хочешь.
- Ох, если бы… - Бриджит покачала головой: - Увы, это не так. Хочешь, я тебе что-то скажу? Взрослые тоже вынуждены соблюдать правила. Но нам это дается намного труднее. А если мы не слушаемся, нас наказывают куда суровее, чем детей.
- Правда? - с любопытством спросила Ноэль.
- Правда. Вот тебе пример. Если твой дядя будет продолжать богохульствовать, мы с тобой не сможем остановить его. Но кое-кто сможет. - Бриджит подняла глаза к небесам, а потом сурово посмотрела на Эрика. - На месте лорда Фаррингтона я бы придержала язык. А вдруг в этот момент Бог следит за нами и все слышит?
Такая перспектива сильно обрадовала Ноэль.