- Бриджит, - вмешался викарий, - прежде чем обдумывать странное предложение лорда Фаррингтона, учти одну подробность, о которой он еще не упомянул. Женщине, на которой он женится, будет запрещено покидать поместье как с Ноэль, так и без нее. Она станет пленницей в доме, который больше похож на мавзолей, чем на человеческое жилище. Я знаю твою доброту лучше, чем кто-нибудь другой, но знаю и то, что иногда сердобольность заставляет человека брать на себя непосильное бремя. Поэтому я по-прежнему говорю "нет".
- Мы уже несколько раз слышали и ваш ответ, и ваше мнение, - с ледяной иронией ответил Эрик. - Но поскольку предложение сделано не вам, я бы предпочел услышать ответ вашей внучки. Что скажете, мисс Каррен? - Он опустил взгляд на Бриджит, все еще прижимавшую к себе Ноэль, и стал ждать.
Бриджит обвела глазами графа, деда и наконец Ноэль, которая резко опустила голову и начала что-то шептать Пушку. Казалось, именно последнее обстоятельство заставило девушку принять решение. Она поднялась на ноги.
- Я принимаю ваше предложение, лорд Фаррингтон. - Тут она стиснула руку деда, - то ли стремясь подбодрить его, то ли веля молчать. - Но с некоторыми условиями.
Настороженность Эрика сменилась облегчением.
- Назовите их.
- Я буду рада заботиться о Ноэль и выполнять свою часть договора. Я даже соглашусь на не слишком приятное требование после свадьбы не покидать пределов Фаррингтона. Однако я отказываюсь порывать с моим дедушкой.
У Эрика на скулах проступили желваки.
- А я отказываюсь мириться с нарушением моего уединения. Кроме того, я отказываюсь позволять вам с Ноэль ходить в деревню и разносить сплетни о жестоком негодяе, с которым вы вынуждены жить под одной крышей.
Золотистые глаза Бриджит снова загадочно вспыхнули, а на губах появилась лукавая улыбка:
- А как же быть с посыльными? Их визиты не нарушат вашего уединения?
- Простите, не понял…
- Посыльные. Они станут прибывать в Фаррингтон толпами. Иначе как же новоявленная графиня получит свои покупки?
Эрик откашлялся, не обращая внимания на явное ехидство.
- Понятно… - За этим последовала пауза. - Ладно, мисс Каррен, - наконец произнес он, приняв приемлемое решение. - Дедушка может посещать вас раз в месяц, но только он один. Поскольку никому не разрешается входить в мавзолей, - тут он бросил насмешливый взгляд на викария, - вы будете видеться в саду. Разумеется, это правило не распространяется на посыльных. Их вы сможете принимать с черного хода.
Уголки губ Бриджит снова приподнялись.
- Это справедливо.
- Однако я надеюсь, что во время этих визитов вы не забудете о своих обязанностях. Ноэль должна всегда быть рядом с вами и находиться под присмотром. - Эрик кисло усмехнулся: - Смотрите на это таким образом: вы заботитесь о благополучии Ноэль, а дедушка тем временем заботится о вашем.
Улыбка Бриджит исчезла.
- Даю слово не спускать с Ноэль глаз. Этого достаточно?
- Вполне.
- Благодарю вас, - серьезно сказала она. - Еще одно. До отъезда в Фаррингтон мне нужно провести несколько часов в деревне. Во-первых, я хочу посетить учеников и объяснить причину моего внезапного отъезда. Во-вторых, договориться с подругой, которая до сих пор учила детей на дому, а теперь заменит меня в школе. Честно говоря, это единственный человек, которому я могу доверить моих учеников.
- Вас так заботит их судьба?
- Да.
- Прекрасно. Считайте, что два первых условия приняты.
Теребя складки платья, Бриджит вздернула подбородок. Эрик насторожился: судя по этому признаку, следующее условие должно было стать не таким легким для исполнения.
- Вы сказали, что я могу тратить деньги по собственному усмотрению. Честно говоря, мне самой ничего не нужно. Но приходу требуется намного больше тех десяти тысяч фунтов, которые вы предлагаете. Поэтому дайте слово, что я смогу заботиться о нуждах церкви, детей, деревни - короче говоря, обо всех сторонах жизни прихода, которые я сочту достойными этого. Причем не только сейчас, но всю мою жизнь.
- Слово? - бесстрастно повторил он.
- А я дам вам свое.
- Что заставляет вас думать, будто я сдержу его?
- Интуиция.
Последовало секундное молчание.
- Что ж, даю слово. Вы сможете заботиться о приходе, как и когда сочтете нужным. Назовите остальные условия.
- Их всего два. Во-первых, я хочу обеспечить будущее своему дедушке. Пусть место в церкви останется за ним до конца его жизни. Это приемлемо?
Эрик кивнул.
- Приемлемо.
- Тогда последнее. Мне бы хотелось, чтобы этот договор благословила Ноэль.
- Всего-навсего?
- Всего-навсего. - Бриджит опустила глаза и заправила за ухо девочки прядь смоляных волос. - Ноэль…
- Что? - пробормотала та, зарывшись лицом в шерсть Пушка.
- Как ты относишься к тому, что я буду жить с тобой и твоим дядей?
Девочка неопределенно пожала плечами.
- Я бы помогала тебе выручать Пушка из беды.
Ноэль подняла голову, и ее сапфировые глаза настороженно уставились на Бриджит.
- Наверное…
- Значит, ты согласна?
- Наверное…
- Вот и отлично.
Эрик откашлялся.
- Значит, решение принято?
- Принято.
- Прекрасно. - Он развернулся и зашагал к двери, с двух сторон сопровождаемый Бриджит и удрученным викарием. - Я буду ждать вашего возвращения. После чего ваш дедушка совершит церемонию. - Он сделал паузу и, стоя спиной к Бриджит, добавил: - Мисс Каррен…
- Да?
- Спасибо за то, что спасли Ноэль жизнь.
3
- Нет. Ты не сделаешь этого ужасного шага из ложно понятого чувства долга передо мной и твоими учениками. Ты никому не поможешь, связывая себя с таким бессердечным животным, как Фаррингтон.
Облокотясь о комод, викарий следил за тем, как Бриджит укладывает свои скромные наряды в дорожную сумку.
Исполненные боли слова заставили девушку бросить свое занятие, подойти к старику и погладить его по щеке.
- Дедушка, граф вовсе не бессердечное животное. Мы оба знаем это. Если не умом, так сердцем. И мое решение продиктовало не только чувство долга. Я искренне хочу выйти замуж за лорда Фаррингтона.
- Почему? Из-за романтической детской влюбленности? Бриджит, неужели это чувство еще живет в тебе?
- Разве это странно? - Она посмотрела деду в глаза. - Вспомни, каким он был до того… до того…
- Да, до того, - мрачно повторил викарий. - Конечно, помню. Но это было много лет назад. А потом последовали трагическая смерть Лайзы и добровольное затворничество графа, куда более разрушительные, чем время. Теперь лорд вовсе не тот человек, о котором ты грезила в детстве.
- Знаю. Но это только добавляет мне решимости. - Бриджит едва заметно покачала головой, прося деда помолчать. Как заставить его понять, если он не знает самого главного? Она никогда не делилась со стариком некоторыми воспоминаниями, слишком болезненными, чтобы говорить о них даже с любимым человеком, который вырастил ее. - Дедушка, прихожане проделывают несколько миль, чтобы получить твой совет и облегчить ношу, разделив ее с тобой. Почему? Потому что у тебя доброе сердце и непредвзятый ум. Пожалуйста, дедушка, отнесись ко мне так же!
Викарий вздохнул:
- Попробую, дитя мое. Но это нелегко. Наверное, я слишком люблю тебя.
- Знаю. Я тоже слишком люблю тебя. И нашу церковь. Одного этого было бы достаточно, чтобы принять предложение лорда. Но если бы я призналась, что мной руководит только это, я солгала бы. Я понимаю твою тревогу и люблю тебя за это. Но лорду плохо. И Ноэль тоже. Я нужна им. Помочь им излечиться - мой долг… Нет, - вполголоса поправилась она, - высокое предназначение. - Бриджит с любовью стиснула руки деда. - Сколько раз мы говорили о причине моего беспокойства? Сколько размышляли над тем, почему я чувствую такую пустоту внутри, словно забыла цель, ради которой родилась на свет?
Лицо викария исказилось от боли.
- Я думал, ты перестала ощущать эту пустоту, когда начала учить детей.
- Частично. Но не полностью. Нет, мне нравится учить детей, - торопливо добавила она. - И я действительно нужна им. Но Нора справится с этим делом не хуже. Когда она дважды приходила в школу, дети буквально липли к ней. Она настоящая учительница и очень ответственная. Под ее руководством мои ученики достигнут многого. В то время как Ноэль… - Голос Бриджит дрогнул под напором чувств, заполнивших душу. - Ты говорил, что, когда жизнь человека становится невыносимо мрачной, Господь непременно посылает ему луч надежды. Возможно, именно такой момент настал для лорда и Ноэль. Возможно, Господь позволяет мне вернуть им радость, помочь им стать родными друг другу. И может быть… может быть, пробудить в сердце лорда Фаррингтона любовь. Ноэль отчаянно нуждается в нем. Мы с тобой понимаем, что за внешностью нахального чертенка скрывается брошенный ребенок.
- Верно. Но способен ли лорд дать Ноэль то, что ей нужно? Можно ли научить любви его холодное сердце?
- Сердце лорда Фаррингтона нужно разбудить, а не научить. Дедушка, вспомни, как ты рассказывал мне о том, что он сам растил Лайзу!
Викарий отвел взгляд и мысленно вернулся на двадцать с лишним лет назад.
- Верно… Правда, это было очень давно, - наконец пробормотал он. - Когда их родители утонули в море, Лайза была младенцем, а граф - подростком. Но лорд Фаррингтон отказался отдать сестру на воспитание, хотя желавших взять ее было хоть отбавляй. С помощью слуг он заботился о девочке, учил ее…
- …И любил, - закончила Бриджит. - Даже я помню это. Конечно, не с самого начала, потому что Лайза была на два года старше меня. Я помню ее лет с шести-семи. Лорд Фаррингтон привозил ее в церковь каждую неделю. Ох, с каким нетерпением я ждала их приезда! Я следила за ними с благоговением. Это были принцесса и ее страж из волшебной сказки. В лорде Фаррингтоне было все, о чем могла мечтать принцесса. Он был заботлив, предан… и так красив, что не оторвать глаз. Больше всего мне запомнилась его улыбка. Она начиналась в глазах, потом достигала губ и была такой ослепительной, что могла растопить зимний снег. Каждый год во время рождественской мессы он незаметно опускал подарок в карман пальто Лайзы. Она обнаруживала это только по окончании службы, начинала пищать от восторга и обнимать его, а он заливался своим чудесным рокочущим смехом… - Тут голос изменил ей.
Викарий взял внучку за подбородок и посмотрел ей в глаза.
- Твоя влюбленность началась раньше, чем я думал.
- Да, пожалуй. Но влюбленность тут ни при чем. Я излагаю факты. Лорд Фаррингтон был примерным братом. Он обожал Лайзу. Такого человека не нужно учить любви.
- Бриджит, - тихо сказал викарий, - с тех пор все изменилось. Потеряв состояние, граф стал другим человеком. Боюсь, эта метаморфоза необратима. Я имею в виду не только его внешность, хотя было бы достаточно и этого. Нестриженые волосы и небритое лицо - еще полбеды. Но его глаза пусты. И душа тоже. Сколько раз мы слышали о его запоях? О том, что в поместье царит мерзость запустения? Наконец, о вспышках его чудовищной ярости? Ничего удивительного, что через два месяца Лайза сбежала оттуда.
- Если она так боялась брата, то что заставило ее вернуться? - спросила Бриджит.
- Одиночество и беременность. Ей больше некуда было податься. Она нашла убежище в Фаррингтоне и на Рождество родила там Ноэль. Судя по рассказам слуг, последовавшие за этим недели были мучительными для нее. Мучительными и полными оскорблений.
- Дедушка, Лайза умерла не в Фаррингтоне.
- Знаю. Но что заставило ее снова бежать из поместья? Не страх ли? А вдруг граф действительно так страшен в гневе, как утверждают слуги? Не эти ли вспышки ярости заставила Лайзу бежать и в конечном счете привели ее к смерти?
- Я не верю этому. Лорд Фаррингтон никогда не причинил бы Лайзе вреда. Разве ты не видишь, как он каждый раз смотрит на Ноэль? Это не чувство вины, это боль, невыносимая боль! И именно поэтому он не может видеть девочку! Ноэль - копия матери. Он не может примириться с потерей сестры.
- Даже если и так, Ноэль сейчас тяжелее, чем ему.
- Согласна. Ноэль видит только то, что дядя сторонится ее, но не видит его страданий. Она слишком мала, чтобы понять это. Но я могу понять. И хочу помочь. Пожалуйста, позволь мне сделать это! Я знаю, что так нужно. Кроме того, это позволит мне раздобыть деньги, без которых приход не выживет.
Дед пригладил ей волосы.
- Дитя мое, даже если бы лорд Фаррингтон не внушал мне никаких опасений, это все равно не облегчило бы мою задачу. Ты не имеешь представления об обязанностях жены. Я никогда не готовил тебя к…
- Я понимаю, - негромко прервала его Бриджит. - Но твоя тревога напрасна. Лорд Фаррингтон ясно сказал, что ему нужна женщина, которая разделит с ним имя, но не постель.
- И все же ты красивая девушка. А граф - мужчина. - Каррен нахмурился. - Я должен был ждать этого дня и лучше подготовиться к нему. Но годы прошли незаметно. Только что ты была маленькой девочкой и вдруг стала взрослой девушкой, готовой начать собственную жизнь… - Он удивленно покачал головой. - Как же я ничего не заметил? Неужели некоторые джентльмены уже проявляли к тебе интерес?
- Нет, - решительно ответила Бриджит. - Во всяком случае, никто из них не вызвал моего интереса.
- Из-за лорда Фаррингтона?
- Да, - чистосердечно призналась она.
Викарий умолк, гадая, почему его хваленой мудрости не присущ дар предвидения. Сейчас он был необходим ему как никогда. Разрываясь между чувством и разумом, он обратился за советом к высшим силам.
Скорее всего его убедила не столько Божья воля, сколько умоляющее выражение лица Бриджит.
- Ладно, дитя, - неохотно сказал он. - Я обвенчаю тебя с лордом Фаррингтоном. Остается надеяться на Господа, что я поступил правильно. Иначе это плохо кончится. И для тебя, и для Ноэль.
- Ты поступил правильно! - Бриджит стиснула его в объятиях. - Спасибо, дедушка. Нужно поскорее уложить вещи и посетить трех учеников. А потом я буду готова.
- Я буду ждать тебя в церкви. - В глазах викария блеснул намек на улыбку. - Конечно, если договор остается в силе. Граф с Ноэль уехали несколько часов назад. За это время от поместья могло не остаться камня на камне.
- В таком случае мы вернем его к жизни, - улыбнулась Бриджит.
- Вернуть к жизни человека намного труднее, чем дом.
- Верно. Но и почетнее. - Бриджит нежно поцеловала деда в щеку. - Не волнуйся, - прошептала она. - Я отправлюсь в Фаррингтон не одна. Со мной будут твои самые драгоценные дары: любовь, решимость и вера. Разве с таким оружием можно проиграть битву?
4
Через два часа уверенность Бриджит в себе подверглась первому серьезному испытанию. Перед девушкой лежало поместье Фаррингтон - тягостное свидетельство ошибочности сделанного ею выбора.
Сняв пальто, она обвела взглядом свой новый дом. Холл был пуст. Если не считать валявшегося на полу стула и дорожной сумки, наверняка принадлежавшей Ноэль. Высокий потолок, полутьма, голые стены…
Нужно будет решить, чем их заполнить.
Она сделала глубокий вдох и напомнила себе, что нет невыполнимых задач. Душа у Фаррингтона была. Просто она заснула, и ее требовалось пробудить.
Вот только как это сделать?
- Вы с Ноэль можете делать все, что хотите, - заявил Эрик, сунув пальто в ближайший чулан. - Как видите, дом достаточно велик. В саду тоже места хватает. Большую часть времени я провожу в своих покоях. Можно не беспокоиться, что наши дорожки пересекутся. - Он нагнулся и взял за ручку единственную сумку Бриджит. - Я отнесу ее в вашу спальню. - С этими словами граф направился к лестнице.
- Подождите!
Плечи Эрика напряглись. Он повернулся лицом к молодой жене.
- В чем дело?
- Прежде чем вы уйдете, я хотела бы задать вам несколько вопросов. Во-первых, где моя спальня? А заодно и спальня Ноэль. Не говоря о кухне и классной комнате. - Все это время Бриджит не снимала успокаивающей ладони с плеча девочки, понимая состояние своей подопечной. Бедняжке пришлось терпеть несколько часов: сначала она ждала в церкви вместе с Эриком, потом присутствовала при венчании и, наконец, смирно сидела в экипаже по дороге домой. Теперь она была готова взорваться. Но если бы это случилось… О реакции Эрика можно было только догадываться.
- Милорд, я не займу у вас много времени, - промолвила Бриджит, подхватив свободной рукой сумку Ноэль. - Вы сами сказали, что дом очень велик. Если у вас нет карты, мне понадобятся некоторые пояснения.
Эрик пристально посмотрел на нее, но выражение его лица было непроницаемо.
- Ладно. - Он сделал шаг назад и забрал у Бриджит сумку Ноэль. - Следуйте за мной.
- Мы с Пушком не заходим в розовую комнату, - заявила Ноэль, когда они миновали площадку первого этажа. - Она некрасивая, и Пушок ненавидит ее. Зеленая комната ему тоже не нравится. Там полно всяких дурацких статуй, с которыми нечего делать. Только разбивать.
Единственной реакцией Эрика на слова племянницы были напрягшиеся мышцы шеи. Бриджит пришлось прикусить губу, чтобы не рассмеяться.
Они шли по коридору, казавшемуся бесконечным.
- Больше всего я люблю голубую комнату, - продолжала Ноэль. - В ней большое окно и длинные шторы. Когда мне скучно, я спускаюсь по ним в сад.
- Во время твоего прошлого пребывания они приказали долго жить, - ледяным тоном заметил Эрик. - Ты разрезала их на лоскутки, чтобы сшить зимнее пальто для этой драной твари. - Не умеряя шага, он кивком головы указал на Пушка.
- Пушок не тварь! Он кот!
- Тем не менее, штор больше нет. Их остатки утащили другие животные. Попроси свою гувернантку купить новые. - Фаррингтон резко остановился. - Голубая спальня, - заявил он, открывая дверь и ставя на пол сумку Ноэль.
Бриджит заглянула внутрь.
- Красиво, - пробормотала она, увидев кровать под балдахином и улыбнувшись при виде широких окон, дерзко лишенных штор. - Прекрасно. Если это спальня Ноэль, тогда я займу комнату напротив.
- Нет! - с силой вырвалось у Эрика.
Бриджит отпрянула и удивленно раскрыла глаза.
- Эту комнату трогать нельзя! - рявкнул он, выходя в коридор. - Никогда! Она заперта. И так будет всегда. Ясно?
Бриджит молча кивнула.
- Вот и хорошо. Если хотите быть ближе к Ноэль, возьмите спальню рядом. - Эрик схватил девушку за локоть и подвел к следующей двери. - Надеюсь, она вам понравится. Если же нет, выбирайте любую из дюжины других. Какая-нибудь наверняка придется вам по вкусу.
Бриджит перевела дух и спросила:
- А где ваши покои?
Фаррингтон приподнял брови. Гнев уступил место удивлению.
- Они в другом крыле. А что?
- Я хочу точно знать, в каких помещениях нам с Ноэль лучше не появляться, чтобы избежать вспышек гнева, свидетелями одной из которых мы только что стали.
В темных глазах Эрика что-то промелькнуло - уж не восхищение ли?
- Справедливо. Мои покои в дальнем конце коридора восточного крыла. За исключением спальни, у дверей которой вы стоите, и, разумеется, моей собственной, вы можете заходить в любую комнату. - Он откашлялся. - Чувствуйте себя как дома.