Тайна его сердца - Джулия Куинн 8 стр.


Ричард приготовился броситься на ее защиту, но мать придержала язык. Прошло еще несколько минут, и, наконец, двери распахнулись, и в гостиную вошел отец Айрис.

Эдвард Смайт-Смит был невысоким мужчиной, но у него сохранилась отличная осанка. Ричард решил, что в молодые годы его можно было бы назвать атлетом. Конечно, он и сейчас был вполне в состоянии расквасить лицо любому, если бы надумал пустить в ход кулаки.

– Мария? – заговорил он, едва переступив порог. – Что, черт возьми, происходит? Я получил срочный вызов от Шарлотты.

Без слов миссис Смайт-Смит ткнула пальцем в Кенуорти и Айрис.

– Сэр! – сказал Ричард и откашлялся. – Я с большой охотой женюсь на вашей дочери.

– Если мне правильно удалось оценить ситуацию, – заговорил отец с завидным хладнокровием, – у вас и выбора особого нет.

– Тем не менее именно в этом заключается мое желание.

Мистер Смайт-Смит посмотрел на дочь.

– Айрис?

– Он попросил моей руки, отец. Прежде чем…

– Прежде чем что?

– Прежде чем тетя Шарлотта… увидела…

Ричард набрал в грудь воздуха, пытаясь сдержать себя. Вид у Айрис был жалкий, она даже не могла договорить. Неужели отец ничего не замечает? Она не заслужила подобного допроса, но Ричард инстинктивно понимал, что если встрянет в их разговор, то сделает только хуже.

Но стоять, ничего не делая, он тоже не мог.

– Айрис, – мягко произнес Ричард, надеясь, что та услышит поддержку в его голосе.

– Сэр Ричард попросил меня выйти за него замуж, – решительно произнесла она, но так и не посмотрела в сторону Кенуорти.

– Ну, и? – спросил отец. – Что ты ему ответила?

– Я… Я не успела этого сделать.

– Так каким был бы твой ответ?

Айрис сглотнула, явно испытывая неловкость под взглядами окружающих.

– Я собиралась ответить согласием.

Ричард вздрогнул. Почему Айрис солгала? Она ведь говорила, что ей требуется время.

– Тогда дело решено, – сказал мистер Смайт-Смит. – Все получилось не так, как мне бы хотелось, но дочь совершеннолетняя, она хочет за вас замуж и должна выйти за вас. – Он повернулся к жене: – Полагаю, нам придется поторопиться со свадьбой.

Кивнув, миссис Смайт-Смит вздохнула с облегчением.

– Возможно, все не так уж и плохо складывается. Я не сомневаюсь, что Шарлотта возьмет слухи под контроль.

– Слухи взять под контроль никогда не удается, – заметил мистер Смайт-Смит.

Ричард мог только с ним согласиться.

– Однако, – продолжала настаивать миссис Смайт-Смит, – мы должны устроить свадьбу, соблюдая все приличия. Лучше всего с этим не торопиться.

– Ладно. – Мистер Смайт-Смит посмотрел на Ричарда. – Вы можете жениться на Айрис через два месяца.

Два месяца? Нет! Так не пойдет.

– Сэр, я не могу ждать так долго, – быстро ответил Ричард.

Отец Айрис изумленно поднял брови.

– Я должен вернуться в поместье.

– Об этом нужно было подумать перед тем, как компрометировать мою дочь.

Ричард спешно искал причину, которая заставила бы смягчиться будущего тестя.

– Я – единственный опекун двух младших сестер, сэр. Это будет проявлением нерадивости, если я не вернусь к ним скоро.

– Как мне кажется, несколько лет назад вы не один сезон целиком проводили в Лондоне, – возразил мистер Смайт-Смит. – Кто тогда заботился о ваших сестрах?

– Они жили с нашей теткой. Тогда мне не хватало зрелости, чтобы соответствующим образом выполнить свой долг.

– Прошу прощения, но я и теперь сомневаюсь в степени вашей зрелости.

Ричард заставил себя промолчать. Будь у него дочь, он вел бы себя точно так же. Он вдруг вспомнил про своего отца. Интересно, что бы тот подумал о произошедшем сегодня? Бернард Кенуорти любил свою семью, Ричард в этом не сомневался. Если бы отец был жив, что бы он сделал? Ничего?

Но Ричард не отец. Он не одобрял бездействия.

– Два месяца – срок вполне приемлемый, – вступила мать Айрис. – Ничего не случится, если на это время вы уедете в поместье, а потом вернетесь к свадьбе. Если честно, я предпочла бы такой вариант.

– А я – нет, – заявила Айрис.

Родители в шоке смотрели на нее.

– Я не согласна. – Она проглотила комок в горле, и у Ричарда заныло сердце при виде того, с каким трудом дались ей эти слова. – Если решение принято, я предпочла бы поторопиться.

Мать шагнула к ней.

– Твоя репутация…

– …уже порвана в клочья. Если на то пошло, мне будет лучше поскорее уехать в Йоркшир, где меня никто не знает.

– Чушь! – Мать отмела ее предложение. – Мы еще посмотрим, что будет дальше.

Айрис ответила матери стальным взглядом.

– Мое мнение никого не интересует?

У миссис Смайт-Смит задрожали губы, и она посмотрела на мужа.

– Будет так, как она хочет, – сказал отец после паузы. – Я не вижу причины заставлять ее ждать. Бог знает, вдруг они с Дейзи за это время перегрызут друг другу глотки. – Он обратился к Ричарду: – Когда у Айрис дурное настроение, жить с ней становится невозможно.

– Папа!

Мистер Смайт-Смит не обратил на дочь внимания.

– А с Дейзи невозможно жить, когда у той хорошее настроение. Подготовка к свадьбе сделает из этой вот, – он кивнул в сторону Айрис, – несчастную, а другая будет прыгать от счастья. Мне лучше уехать во Францию.

Ричард слабо улыбнулся. Юмор мистера Смайт-Смита имел горький привкус, и поэтому смех был неуместен.

– Айрис! – позвал старый джентльмен. – Мария!

Дамы последовали за ним на выход.

– Увидимся через два дня, – обратился он к Ричарду. – Я ожидаю, что вы получите специальное разрешение на брак и все, что полагается.

– Можете не сомневаться, сэр.

Выходя из комнаты, Айрис обернулась и посмотрела на Кенуорти через плечо. Их взгляды встретились.

И в этот момент до него дошло, что она все понимает. Айрис знала, что он не пылает к ней страстью и что этот ускоренный брак заранее срежиссирован.

Ричарду еще никогда не было так стыдно.

Глава 8

На следующей неделе

Утром в день свадьбы Айрис проснулась от удара грома. К тому времени, когда горничная принесла завтрак, Лондон уже заливали потоки дождя.

Она подошла к окну и, прислонившись лбом к холодному стеклу, выглянула наружу. Свадьба состоится через три часа. Может, погода смилуется над ней. Вдали, среди туч виднелась голубая полоса чистого неба. Она выглядела совершенно не к месту, но давала надежду.

Хотя это совсем не важно, решила Айрис. Она все равно не промокнет. Церемония бракосочетания по специальному разрешению состоится прямо в гостиной их дома. Ее путь к замужеству лежит через два коридора плюс один лестничный пролет.

Айрис изо всех сил надеялась, что дороги не размоет дождем. Они с сэром Ричардом должны были сегодня под вечер отправиться в Йоркшир. Она страшно нервничала из-за того, что придется расстаться со своим домом, со всем, с чем давно сроднилась, и это было вполне понятно. Но наслушавшись обо всем том, что происходит в первую брачную ночь, ей ни в коем случае не хотелось оставаться под родительской крышей.

У сэра Ричарда не было своего дома в Лондоне. Он снимал квартиру, которая все равно не подходила молодой жене. Ему хотелось отвезти Айрис в Мейклифф-парк и познакомить со своими сестрами.

Она нервно засмеялась. Сестры! Вот уж в ком она не испытывала недостатка всю свою жизнь!

Раздался стук в дверь, который отвлек ее от мыслей. На приглашение войти в комнату вплыла мать.

– Хорошо спала? – поинтересовалась миссис Смайт-Смит.

– Не очень.

– Я бы удивилась, если бы было по-другому. Неважно, насколько хорошо невеста знает жениха, она все равно полна ожиданий и тревог.

Однако Айрис считала, что это как раз важно. Она наверняка нервничала бы меньше или нервничала, но совсем по-другому, если бы была знакома со своим суженым больше чем две недели.

Но Айрис решила не докучать этим матери. Они с ней не обсуждали подобных вещей. Говорили о каких-то мелочах, о повседневных делах, о музыке, иногда о книгах, но больше всего о сестрах, кузинах и их детях. Но только не о чувствах. Этого у них не было заведено.

Однако Айрис знала, что ее любят. Мать не относилась к тем, кто будет много говорить о своей любви или с улыбкой приносить ей чашку чая в спальню, но она любила своих детей со всем жаром сердца. Айрис никогда не ставила это под сомнение, ни на секунду.

Миссис Смайт-Смит села на край кровати и махнула дочери рукой, чтобы та присоединилась к ней.

– Я хочу, чтобы в поездке тебя сопровождала горничная, – сказала она. – А то все будет как-то не по-людски.

Айрис задыхалась от смеха над абсурдностью всего происходящего. После всего, что произошло за последнюю неделю, оказывается, только отсутствие при ней горничной будет чем-то выходящим вон.

– Ты никогда не умела как следует уложить прическу, – продолжила мать. – И одеться, как подобает…

– Мама, я со всем справлюсь. – Они с Дейзи пользовались услугами одной горничной, и если дать ей выбор, служанка предпочтет остаться в Лондоне. Айрис подумала, что разумнее будет нанять новую горничную на месте, в Йоркшире. Тогда не на нее одну будут смотреть как на постороннюю в новом доме.

Айрис снова забралась в постель, улеглась на подушки. И вдруг ощутила себя маленькой девочкой. Она не могла припомнить, когда мать в последний раз приходила к ней в спальню.

– Я научила тебя всему, что имеет отношение к ведению хозяйства, – сказала миссис Смайт-Смит. – Ты будешь жить за городом, там все немного по-другому, но основные принципы управления домом одни и те же. Твои отношения с экономкой – самые важные в этом смысле. Если она не будет уважать тебя, никто не будет. Она не должна бояться тебя…

Айрис опустила глаза, пряча легкую панику. Мысль о том, что кто-то может бояться ее, была нелепой.

– …но должна уважать твой авторитет, – заключила миссис Смайт-Смит. – Ты меня слушаешь?

Айрис подняла голову.

– Да. Извини. – Она выдавила короткую улыбку. – Я не думаю, что Мейклифф-парк такой уж немыслимо огромный. Сэр Ричард описал мне его. Уверена, что еще придется многому научиться, но я со всем справлюсь.

Мать похлопала ее по руке.

– Ну, разумеется, справишься.

Повисло неловкое молчание.

– В каком стиле он выстроен, этот Мейклифф? – вдруг спросила мать. – Само поместье – большое?

– Дом относится к позднему средневековью, – откликнулась Айрис. – Сэр Ричард говорил, что его выстроили в пятнадцатом веке, хотя после этого несколько раз перестраивали.

– Парк есть?

– Не уверена, – осторожно заметила Айрис. Она не сомневалась, что мать пришла к ней совсем не для того, чтобы обсудить архитектуру и пейзажи Мейклифф-парка.

– Ну, конечно, есть.

Ну, конечно? Айрис была озадачена.

– Надеюсь, там будет вполне удобно, – решительно сказала мать.

– Мне это без пользы.

– Представляю, как там холодно. Зимы на севере… – Миссис Смайт-Смит слегка содрогнулась. – Я бы их не вынесла. У тебя всегда должны быть под рукой слуги, чтобы все камины…

– Мама! – Айрис, наконец, решилась прервать ее. – Я понимаю, что ты пришла сюда не для того, чтобы поговорить о Мейклиффе.

– Ну, да. – Миссис Смайт-Смит набрала в грудь воздуха. – Не об этом.

Айрис терпеливо наблюдала, как мать с несвойственным ей волнением расправила бледно-голубое стеганое покрывало и побарабанила по нему пальцами. Наконец, подняла голову и столкнулась с пристальным взглядом дочери.

– Ты ведь знаешь, что тело мужчины… отличается от тела женщины.

От неожиданности у Айрис даже рот открылся. Она предполагала, что такой разговор должен состояться, но чтобы так, напрямик…

– Айрис?

– Да, – спохватилась она. – Да, конечно. Мне это известно.

– Эти отличия предназначены для воспроизведения потомства.

Айрис сказала бы: "Я понимаю", – если бы была в этом уверена. Или, по крайней мере, знала об этом так много, как ей хотелось бы.

– Твой муж будет… – Миссис Смайт-Смит расстроенно вздохнула. Айрис еще никогда не видела ее такой взволнованной.

– Так что мой муж? – Айрис ждала.

– Он будет… – Мать опять замолчала. Потом вытянула перед собой руки с растопыренными пальцами, которые стали походить на морские звезды, словно хваталась ими за воздух, пытаясь сохранить равновесие. – Ту часть тела, которая отличает мужчину от женщины, он поместит внутрь тебя.

– В меня? – У Айрис больше не нашлось слов.

Щеки матери порозовели.

– Он вставит ее в твою часть тела, которая отличает тебя от мужчины. Вот таким образом его семя окажется в тебе.

Айрис попыталась представить эту картину. Она знала, как выглядят мужчины. Нагота статуй, которые ей удавалось увидеть, не всегда была прикрыта фиговыми листками. Но то, что рассказала мать, выглядело грубо и неуклюже. Наверняка Господь в своей бесконечной мудрости мог бы придумать более эффектный способ продолжения рода.

Однако у нее не было повода усомниться в словах матери. Она нахмурилась.

– Это больно?

Миссис Смайт-Смит стала серьезной.

– Не буду врать. Это не особенно приятно, а в первый раз даже очень больно. Но потом все становится намного легче, можешь мне поверить. Надо просто уметь вовремя отвлечься. Я, например, всегда в этот момент подсчитывала в уме хозяйственные расходы.

Айрис не знала, что сказать на это. Ее кузины не были настолько откровенны, когда говорили о своих супружеских обязанностях, но у нее никогда не возникало впечатления, что это время они использовали для сложения и вычитания в уме.

– Мне часто придется этим заниматься? – спросила она.

– Придется. Но это зависит от разных моментов.

– Каких?

Мать вздохнула. Было ясно, что дальнейшие расспросы ей не по душе.

– Большинство женщин не беременеют с первого раза. Но даже если такое случится, ты не узнаешь об этом сразу же.

– То есть?

Мать чуть не застонала в ответ.

– Ты узнаешь о том, что понесла, только когда прекратятся месячные.

Месячные прекратятся? Что ж, появится хоть какая-то польза.

– Однако, – продолжила мать, – джентльмены получают удовольствие от того, что дамам мало нравится. – Явно испытывая неловкость, она откашлялась. – Но это будет зависеть от аппетитов твоего мужа.

– Аппетитов? – Речь будет идти о еде?

– Прекрати прерывать меня, пожалуйста. – Миссис Смайт-Смит чуть не умоляла ее.

Айрис тут же прикусила язык. Мать никогда и ни о чем не просила.

– Я просто хочу сказать, – сдавленным голосом произнесла миссис Смайт-Смит, – что твой муж наверняка будет часто ложиться с тобой в постель. По крайней мере, в самом начале замужества.

Айрис сглотнула.

– Я поняла.

– Ладно, – сказала мать и резво вскочила. – У нас много дел на сегодня.

Айрис кивнула. Разговор, судя по всему, закончился.

– Твои сестры захотят помочь тебе одеться, я в этом не сомневаюсь.

Айрис неуверенно улыбнулась. Было мило собрать их всех в одном месте. Дальше всех, в западной части Глостершира, жила Роуз. Ей потребовалось несколько дней, чтобы добраться до Лондона.

А Йоркшир расположен еще дальше, чем Глостершир.

Мать ушла, но через пять минут в дверь опять постучали.

– Войдите, – устало разрешила Айрис.

Это была Сара, одетая в утренний халат. Вид у нее был таинственный.

– Ой, слава богу, ты одна!

Айрис мгновенно воспрянула духом.

– Что там?

Сара выглянула в холл, а потом плотно закрыла за собой дверь.

– Мать уже была у тебя?

Айрис простонала.

– Значит, была.

– Я бы предпочла не говорить об этом.

– Именно поэтому я здесь. Нет, не для того, чтобы поговорить о советах твоей матери. Мне даже знать не хочется, о чем она говорила. Если это было то же самое, о чем говорила моя мать… – Сара содрогнулась, потом овладела собой. – Послушай меня, забудь обо всем, что она рассказывала тебе о твоих отношениях с мужем.

– Обо всем? – с сомнением переспросила Айрис. – Не может же она полностью ошибаться.

Тихо хихикнув, Сара примостилась на краешке постели.

– Ну конечно, нет. Она ведь родила шестерых детей. Что я имею в виду, так… Мать говорила, что это просто ужасно?

– Ну не то чтобы ужасно, но прозвучало довольно грубо.

– Я уверена, что такое может быть, когда ты не любишь мужа.

– Я его не люблю, – откровенно призналась Айрис.

Сара вздохнула и заговорила немного неуверенно:

– Он тебе хоть нравится?

– Да, разумеется. – Айрис подумала о мужчине, который через несколько часов станет ее мужем. Она не могла сказать, что любит его, но, положа руку на сердце, в нем не было ничего по-настоящему дурного. У него была очаровательная улыбка, и до сих пор он относился к ней с полным уважением. – Я смогу полюбить его. – Ей захотелось, чтобы в ее словах прозвучало больше уверенности. – Я надеюсь, что смогу.

– Что ж, уже неплохо для начала. – Задумавшись, Сара поджала губы. – Кажется, ты ему очень нравишься.

– Мне тоже так кажется, – согласилась Айрис и добавила совсем другим тоном: – Если только он неизощренный лжец.

– И что это значит?

– Ничего, – быстро ответила Айрис. Она уже пожалела о своих словах. Кузине было известно, отчего свадьбу устроили с такой поспешностью, – всей семье было известно! – но никто не знал, что на самом деле стояло за предложением сэра Ричарда.

Даже Айрис.

Она вздохнула. Пусть все считают, что это было романтическим проявлением любви. Или, по крайней мере, что он все как следует обдумал и пришел к выводу, что они идеально подходят друг другу. Но только не… Только не… Что?

Как ей хотелось избавиться от ноющих подозрений.

– Айрис?

– Извини. – Она тряхнула головой. – Что-то я немного отвлеклась.

– Надо думать! – согласилась с ее объяснением Сара. – Однако я перекинулась парой слов с сэром Ричардом, и он показался мне добрым человеком. Я думаю, он будет хорошо к тебе относиться.

– Сара! Если ты собираешься развеять мои опасения, то должна сказать, что тебе это не удалось.

Кузина вздохнула как-то забавно и одновременно огорченно.

– Просто послушай, – попросила она. – И доверься мне. Ты мне доверяешь?

– Не совсем.

Выражение лица Сары было не просто смешным, а запредельно комичным.

– Я пошутила, – засмеялась Айрис. – Могу же я позволить себе немного пошутить в день свадьбы. В особенности после такого разговора с матерью.

– Просто запомни. – Сара взяла ее за руку. – То, что происходит между мужем и женой, может быть по-настоящему прекрасным.

Судя по виду, Айрис продолжала сомневаться, поэтому Сара добавила:

– Это нечто особенное. Правда-правда!

– Тебе кто-нибудь говорил об этом перед свадьбой? – спросила Айрис. – Из-за этого ты решила поделиться всем со мной?

К величайшему удивлению Айрис, кузина залилась краской.

– Мы с Хью… Ах!.. Нам надо было бы…

– Сара!

Назад Дальше