– Леди Сара, – начала девушка, глядя по сторонам, как будто желая удостовериться, что их никто не слышит, – я бы хотела минутку поговорить с вами с глазу на глаз.
– Я как раз жду леди Данкастер, – ответила ей Сара. – Может, вы составите мне компанию, пока она не пришла?
– Я была бы чрезвычайно благодарна вам за это.
Больше ничего не говоря, они сели на голубой диван, и Сара стала ждать, когда леди Мери задаст вопрос, который хотела обсудить. Однако та продолжала молчать, поэтому Сара сказала:
– Столько времени прошло с нашей последней встречи. Надеюсь, вы простите меня за то, что я не писала вам, хотя и обещала. Но смерть бабушки так скоро после моего первого сезона надолго выбила меня из колеи. А потом уже казалось, прошло слишком много времени, чтобы возобновлять наше короткое знакомство.
– Ничего страшного, – ответила леди Мери. – Вина за отсутствующие связи в эти два года лежит не только на вас, ведь с тем же успехом я могла бы написать вам. Но и в моей жизни произошел непредвиденный поворот – моего отца отправили в Индию, назначив его генерал-губернатором, и они с мамой туда поехали. Было решено, что я остаюсь здесь, у тети, поскольку возможностей найти подходящего мужа в Англии у меня больше, нежели за границей. – Она вздохнула. – К сожалению, тетушка Евгения избегает многолюдных приемов, так что для меня стало большой удачей ее решение провести тут лето, ведь здесь я могу познакомиться с новыми людьми.
– И встретить будущего мужа, – подытожила Сара, понимающе улыбаясь.
У леди Мери округлились глаза.
– Именно об этом я и хотела поговорить с вами. Понимаю, как в ваших глазах и глазах лорда Спенсера я должна была выглядеть при нашей встрече на рассвете, когда я спешно возвращалась из сада.
– Вы, по крайней мере, были одни, – заметила Сара. – Чего не скажешь обо мне.
Леди Мери кивнула.
– Призна́юсь, потом я размышляла об этом. В конце концов я решила, что он ухаживает за вами.
Сара отрицательно покачала головой.
– Мы всего лишь друзья, так что я была бы вам очень признательна за ваше благоразумие. Если вы не станете рассказывать кому бы то ни было, что видели нас вдвоем в саду, я никому не скажу о том, что видела вас.
– Я была бы вам за это очень благодарна, – ответила ей леди Мери.
Обнадеживающе положив ладонь на руку приятельницы, Сара сказала:
– Я рада, была об этом поговорить, ведь искренне верю, что мы можем стать близкими подругами. И если вы хотите что-нибудь обсудить со мной – что угодно, – можете быть уверены: я ни в коем случае не стану осуждать вас.
Леди Мери вздохнула.
– Вы так добры ко мне, но…
– Леди Данкастер, – промолвила Сара. Увидев появившуюся в дверях графиню, она предостерегла Мери от того, чтобы та не сказала чего-нибудь, о чем могла бы пожалеть. – Я встретила давнюю приятельницу, – обратилась Сара к хозяйке, – и предложила ей поболтать, пока ждала вашего появления. Вы знакомы с леди Мери?
– О да, – ответила графиня, – хотя прошло уже много времени с тех пор, как мы познакомились. Ее бабушка была моей близкой подругой. Ваши родители сейчас в Индии, не так ли?
– Да, – подтвердила леди Мери. – В Торнклиффе я со своей тетей.
– Именно, – согласилась леди Данкастер, задумчиво кивая. – Теперь, когда вы об этом сказали, я припоминаю, что видела леди Фоксворт за ужином. Она всегда была немного синим чулком. Ваша тетя все еще увлекается математикой?
Леди Мери захихикала.
– Она меня учит, хотя, боюсь, мои познания, точнее их недостаток, сильно ее огорчают.
– Ну и ладно, – прыснула леди Данкастер. – Уверена, у вас есть свои увлечения, в которых она тоже несведуща. Ведь это так прекрасно, что все мы разные.
– Да, – пробормотала леди Мери.
От внимания Сары не ускользнул заливший ее щеки румянец.
– Вы, бесспорно, правы. – Поднимаясь, Мери добавила: – Теперь прошу меня простить. Насколько я знаю, у вас должен состояться конфиденциальный разговор, мне бы очень не хотелось мешать вам. К тому же тетушка говорила, что хотела со мной прогуляться к китайской беседке – видимо, геометрические архитектурные детали привлекли ее интерес.
– Ну, я в этом ничего не понимаю, – сказала леди Данкастер. – При ее строительстве я руководствовалась исключительно эстетическими соображениями и воспоминаниями о путешествиях в Китай с моим почившим супругом, которые она навевает.
– Как бы то ни было, это строение производит неизгладимое впечатление, даже если смотреть на него издали. Так что я с удовольствием осмотрела бы его вблизи, – возразила леди Мери.
Стоило ей уйти, леди Данкастер сказала:
– Леди Мери такая милая молодая девушка, но полагаю, она немало приобрела бы от знакомства с вами, леди Сара. Она слишком застенчивая и… нервная. Немного уверенности в себе принесло бы ей огромную пользу. – Затем, не дожидаясь ответа, леди Данкастер без промедления перешла к вопросу, который они с Сарой собирались обсудить: – Как вы полагаете, можно будет завтра устроить также конкурс "Поедание пирогов"?
– Все, должно быть, сильно перепачкаются, – ответила Сара, задумавшись. – На мой взгляд, это замечательная мысль! – Она сделала заметку на листке бумаги. – Наверное, на озере можно будет устроить бои на бревне. Дамы не изъявят желания принимать в них участие, однако, несомненно, с интересом станут наблюдать, как мужчины будут пытаться сохранить равновесие, чтобы не упасть в воду.
– А вы, леди Сара, – заметила леди Данкастер, – определенно не лишены озорства. Кто бы мог подумать.
Сара широко улыбнулась.
– Надеюсь, вы остановите меня, если я зайду слишком далеко.
– В этом нет необходимости, моя дорогая.
– Ладно, тогда я пишу это, помимо гонок с яйцом на ложке, участия в которых я сама жду не дождусь. "Бег на трех ногах" также будет иметь успех, и еще для детей мы непременно должны устроить жмурки.
– А как насчет состязания лучников?
– Лучников? Вы хотите сказать, у вас есть тайный склад луков и стрел?
Леди Данкастер пожала плечами.
– На деле он не такой уж и тайный. По правде говоря, я довольно сильно увлекалась стрельбой из лука, когда была помоложе.
– А вы не опасаетесь, что кто-нибудь поранится? Если среди соревнующихся будут не только опытные стрелки, то, боюсь, это может представлять серьезную опасность.
– Ежели взять тупые стрелы, то никакой опасности в этом не будет, – возразила леди Данкастер, потирая в предвкушении руки. – Очки в данном конкурсе следует присуждать за дальность стрельбы.
Сара все еще с сомнением воспринимала эту затею, но леди Данкастер явно не терпелось осуществить свое намерение, и Сара сделала соответствующую запись. Взяв чашку, девушка неспешно отпила чай.
– У меня есть еще один вопрос к вам, – сказала она. – Я хотела узнать, могу ли кое о чем попросить вашего повара?
– Вы хотите, чтобы он приготовил нечто особенное?
Выдержав небольшую паузу, Сара ответила:
– Лорд Спенсер упоминал как-то, что во Франции ему довелось отведать десерт под названием choux à la crème – сладкое пирожное, наполненное кремом. Виконт говорил – это самое вкусное, что он пробовал в жизни. Вернувшись в Англию, он описал его поварихе родителей в надежде, что она сможет изготовить такое же, но ее усилия, увы, не дали того результата, на который рассчитывал лорд Спенсер.
– Я, наверное, не ошибусь, предположив, что повариха Оуклендов – англичанка?
– Да, так и есть.
– И вы полагаете, раз мой повар – француз, он добьется большего успеха?
Отставив чашку, Сара кивнула.
– Возможно, он знает, что такое choux à la crème , и это, полагаю, уже неплохо.
– Что ж, вы можете спросить у него сами, моя дорогая, и если он знает, то, разумеется, пусть приготовит. Я обожаю пробовать новое. – Она взглянула прямо в глаза Сары. – Мне кажется, вы все больше привязываетесь к лорду Спенсеру.
Щеки девушки залил румянец.
– Да, это так, – не стала отрицать она.
– Я это вижу по тому, как вы смотрите друга на друга. Вполне очевидно, и вы ему очень нравитесь.
– Кроме того, что он истинный джентльмен, – сказала Сара, – он еще необычайно чуток и интересен в общении. Наши беседы с ним очень увлекательны.
– Лучше тех, что вы ведете с мистером Денисоном?
– Простите, – сказала Сара, чувствуя себя в некотором роде изменницей. – С моей стороны ужасно некрасиво хвалить лорда Спенсера при том, что следовало с почтением отзываться о мистере Денисоне.
Леди Данкастер пренебрежительно взмахнула рукой.
– Моя дорогая, нужно быть слепой, чтобы не признавать обаяния лорда Спенсера. Давайте посмотрим правде в глаза. Мистер Денисон не идет с ним ни в какое сравнение, отчего я лишь еще более сожалею о вашем намерении выйти за него замуж. – Она сделала паузу, проницательно глядя на Сару. – Мой муж тоже был самым удивительным мужчиной, какого я только встречала.
– Я не говорила…
– Ах, леди Сара, в этом нет необходимости. Все и так понятно по тому, как загораются ваши глаза каждый раз, когда вы упоминаете его.
– Я не знала.
Понимающе кивнув, леди Данкастер откинулась на спинку стула.
– Нам с Джорджем, леди Сара, очень повезло жениться по любви. Если у вас есть хоть малейшая возможность последовать моему примеру, я вам настоятельно советую сделать для этого все, что в ваших силах. – Она засмеялась, но смех ее был грустным. – Как странно, при том, что Джорджа со мной больше нет и я никогда не услышу его голос, никогда не увижу, как он входит в комнату, разыскивая меня, – я как-то умудряюсь жить дальше без него. Внутри такая пустота. Нет, это слово неспособно описать ту особенную бессодержательность, что объяла мои сердце и душу. Она побуждает меня наполнять мой дом людьми.
– Вы счастливица. – Глаза Сары увлажнились от сочувствия к той боли, которую причинила леди Данкастер утрата мужа. – Большинство людей в нашем обществе женятся по расчету, после чего живут отдельно друг от друга. Браки по любви – редкость.
– Тем не менее, пожалуй, у вас есть возможность заключить именно такой брак. – Лицо леди Данкастер осветилось приятной улыбкой. – Что так же, как и меня когда-то, делает вас счастливицей, даже если вы не воспользуетесь подобным шансом, а это, смею утверждать, было бы невероятной глупостью.
– Я тоже так считаю, – согласилась Сара лишь для того, чтобы не продолжать разговор.
У нее не было желания обсуждать дальше лорда Спенсера и возможность их взаимной любви. Сердце девушки сжималось от одной лишь мысли, насколько неприемлемо для нее даже думать о замужестве, не рассказав ему, что она не является непорочной молодой леди, каковой он ее считает. Он с презрением отвергнет ее, и существовать с этим всю оставшуюся жизнь было бы намного тяжелее, чем связать свою судьбу с кем-либо другим.
Глава 11
На следующий день после обеда гости собрались на лугу, где гонками с яйцом на ложке должна была открыться конкурсная программа. Заняв свое место рядом с Элис и Джульеттой, которые давно с нетерпением предвкушали начало соревнований, Сара, ожидая свистка к старту гонки уверенно держала ложку, на которой покоилось яйцо. Всего в состязании принимало участие восемь человек, включая леди Фиону.
В тот же миг, как прозвучал свисток, Сара бегом бросилась вперед. Яйцо опасно качалось, пока мисс Эндовер обгоняла других участников, но как только она вырвалась вперед, то приноровилась бежать с такой скоростью, при которой яйцо лежало неподвижно. Теперь от нее требовалось добежать до стула, поставленного в конце дорожки, обогнуть его и вернуться к исходной позиции. Эту задачу она осуществила без труда, сильно огорчив своих сестер, вскоре решивших, что им больше нравится соревнование по ловле яблок.
– А вы не преувеличивали, когда говорили о своих навыках в гонках с яйцом на ложке, – сказала Хлоя, подходя с лордом Спенсером к Саре.
– Остальным участникам можно только посочувствовать, – сдерживая улыбку, согласился с сестрой лорд Спенсер. – Вы никому не оставили ни малейшего шанса.
Сара улыбнулась им обоим. Она была в приподнятом настроении – не только потому, что победила, но и оттого, что сумела произвести впечатление на Кристофера так же, как он поразил ее, пуская камни по воде. И это было очень приятно, так как яйцо, пронесенное на ложке сотню футов, не шло ни в какое сравнение с безупречным исполнением "К Элизе" Бетховена. Каких-то иных способностей, кроме ловкости, тут не требовалось, и все же было ясно – Спенсер доволен ею, что, в свою очередь, вызывало в ней блаженное чувство.
– Я, пожалуй, пойду поучаствую в ловле яблок вместе со своими сестрами. В этом я совсем не сильна, поскольку, похоже, не могу заставить себя не дышать носом, отчего кашляю и фыркаю.
– В таком случае я бы вам не советовал этого делать, – сказал мистер Денисон, приблизившись к Саре. Он изящным поклоном поприветствовал Хлою. Затем, подняв подбородок, вежливо кивнул лорду Спенсеру.
– Вы не любитель игр, мистер Денисон? – спросил его лорд Спенсер.
– Если они ведут к глупому и неподобающему леди поведению, то нет, – ответил мистер Денисон.
Лорд Спенсер нахмурил лоб.
– Вы хотите сказать, мисс Эндовер будет выглядеть глупо и неподобающим леди образом, если примет участие в конкурсе по ловле яблок?
Сара досадливо поморщилась. Ей не хотелось бы, чтобы виконт вступался за нее, так как это, по ее мнению, вполне могло побудить мистера Денисона к резким высказываниям. Он остался крайне недоволен тем, что верховая прогулка лорда Спенсера с Викторией и Дианой не привела к более близкому знакомству. Мужчина беспрестанно сетовал на это весь предыдущий день, договорившись даже до обвинения Сары в том, что лорд Спенсер проявляет к его дочерям недостаточно внимания.
Хлоя засмеялась.
– Право же, Спенсер, надо ли столь серьезно воспринимать это? Мистер Денисон всего лишь печется о репутации леди Сары.
– Именно, – сказал мистер Денисон. Встретив взгляд Сары, он ухмыльнулся. – По большому счету, леди без репутации ничто. Так ведь, миледи?
Если бы в это мгновение земная твердь разверзлась у Сары под ногами, она не раздумывая прыгнула бы в огненную юдоль вечного страдания. То, что мистер Денисон нанес ей такой удар в присутствии Хлои и мистера Спенсера, переходило всякие границы.
Силясь сохранить внешнее спокойствие, она сказала:
– Вы совершенно правы, мистер Денисон. Я лишь подумала, что мои сестры были бы рады возможности взять реванш за полное поражение в гонках с яйцом на ложке, но теперь понимаю – это в высшей степени неразумно.
– Видите, как мне повезло? – спросил мистер Денисон, обращаясь к Хлое и мистеру Спенсеру. – Жениться на женщине, у которой достаточно благоразумия, чтобы подчиниться мудрому руководству мужа, – поистине благословение.
После таких его слов Хлоя открыла было рот и тут же его закрыла, глянув на Сару, отрицательно качнувшую головой. Ей бы совсем не хотелось, чтобы мистер Денисон настроился против ее друзей и велел ей держаться от них подальше.
Лорд Спенсер в свою очередь незамедлительно возразил:
– Ваша точка зрения мне понятна, но я, пожалуй, приветствовал бы независимость суждений у леди, на которой женюсь.
Мистер Денисон даже не стал пытаться скрыть насмешку, появившуюся у него на лице.
– Вы так говорите, мистер Спенсер, потому что пока еще холостяк, но, поверьте моему опыту, нет ничего более утомительного, чем жена, у которой на все есть свое мнение.
– Интересная точка зрения, – проворчал лорд Спенсер, – хотя, как я понимаю, ее мнение о вас имеет кое-какое значение.
– Поэтому я и собираюсь обеспечить благосклонность жены тем, что позабочусь обо всех ее нуждах, – парировал мистер Денисон.
Двусмысленность этих слов не ускользнула от внимания Сары. И по устремленному на мистера Денисона пристальному взгляду сильно прищуренных глаз лорда Спенсера, девушка заподозрила, что он ее также заметил.
Обеспокоенная тем, что кто-то из них двоих может сказать что-нибудь недопустимое, Сара заметила:
– И все же я полагаю, наблюдать за ловлей яблок весело.
– Может, вам лучше посмотреть на соревнование лучников? – спросил мистер Денисон. – Говорят, леди Данкастер примет участие в нем. На это я определенно хотел бы взглянуть.
– Замечательная мысль, – заметил лорд Спенсер.
Сара согласно кивнула.
– Я бы очень хотела пойти с вами, но, пожалуй, предпочту посидеть в тени со стаканом холодного лимонада, – сказала Хлоя и добавила, обращаясь к Саре: – Еще раз поздравляю вас с победой.
Сказав это, она пожелала мистеру Денисону приятного времяпрепровождения и направилась к палатке с напитками.
– Ну так что, – начал лорд Спенсер, отмахиваясь от назойливой мухи, – полагаю, нам следует пойти на большой луг, если мы хотим посмотреть состязания лучников.
– Ставлю десять фунтов на победу леди Данкастер, – заявил мистер Денисон.
Лорд Спенсер бросил на него косой взгляд.
– Я был бы глупцом, если бы поставил против, так как не сомневаюсь в нашей хозяйке.
Мистер Денисон фыркнул.
– Она довольно чудаковата, но, смею утверждать, ее обаянию невозможно сопротивляться.
– Ваши слова удивляют меня, – проворчал лорд Спенсер. – Ведь она, что ни говори, принадлежит к категории женщин, имеющих свое мнение.
Сара едва не застонала. Лучше бы лорду Спенсеру не провоцировать мистера Денисона. То, что он делал это умышленно, у нее не вызывало сомнения. На каждый, слегка завуалированный выпад виконта неизменно следовали ответы мистера Денисона, за вежливостью которых нетрудно было разглядеть его все возрастающую неприязнь к собеседнику.
– Может, сразимся на бревне? – спросил лорд Спенсер после того, как состязания лучников закончились победой леди Данкастер. Он все же принял пари мистера Денисона и теперь желал отыграться. – Все, что вам нужно будет сделать, – это столкнуть меня в воду, если я, разумеется, не столкну вас раньше.
– Похоже, тут без спортивного мастерства не обойтись, милорд. Я, пожалуй, с удовольствием продемонстрирую свою выносливость. – Мистер Денисон расхохотался и, взяв Сару под руку, направился к озеру.
– Ваша уверенность в своих силах восхищает меня, – сухо ответил лорд Спенсер, следуя за ними.
Сару тоже удивила его самонадеянность. Неужто он полагает, что способен одолеть лорда Спенсера? Несомненно, мужчина может быть физически крепким и в сорок пять, но достаточно было одного взгляда на мистера Денисона, чтобы понять: к нему это не относится. Доказательством тому служил его изрядный живот.
Выйдя на берег озера, они примкнули к толпе зрителей. Многие из них увлеченно делали ставки на двух джентльменов, что как раз в это время противостояли друг другу на бревне. В одном Сара узнала графа Монтсмаута, с которым однажды танцевала. Это было давно.