Понимая, насколько неожиданным станет его ответ для друга, Кристофер, придав лицу серьезное выражение сказал:
– Если хочешь знать, я случайно познакомился с одной молодой леди.
– Ты, верно, шутишь!
– Нисколько, – возразил Кристофер веско.
Некоторое время оба молчали.
– Я очень рад за тебя, – сказал Чедвик наконец. – После этих пяти лет я уже начал подозревать, что ты окончательно отказался от мысли жениться. Ты должен познакомить меня с девушкой, которой удалось вновь растопить твое сердце.
– С чего ты взял, что речь идет о моем сердце? – От таких слов друга Кристоферу стало немного не по себе. – Это чисто прагматическое решение, поскольку у Ричарда вряд ли будут дети. Так что, хочу я того или нет, у меня есть долг перед семьей и я намерен его выполнить. А что касается девушки, о которой ты спросил, ты вчера видел ее на озере.
– Леди Сара? – произнес Чедвик, неожиданно помрачнев. – Разве у нее нет связей с другим джентльменом?
– Его имя мистер Денисон, он не джентльмен. Теперь, когда ее отец позволил мне добиваться руки своей дочери, тот господин – лишь незначительная преграда.
– Она не появлялась в свете два года, Спенсер. Тебе не кажется это странным?
– Что мне кажется странным, – возразил Кристофер, вдруг рассердившись на замечание своего друга, – это то, что ты не забыл ее за столь длительное время.
Чедвик пожал плечами.
– Я и не отрицаю – она мне нравилась в свое время. – Он бросил на Кристофера взгляд, удивленно подняв брови. – Знаешь, для человека, который заявляет, что его сердце ни при чем, ты выглядишь довольно задетым моими словами. Можешь не сомневаться, я не позволял себе непочтительного отношения к ней.
– И на том спасибо, – проворчал Кристофер.
Пожалуй, эта поездка была ошибкой.
– По правде говоря, учитывая, сколько у нее было поклонников, думаю, она вряд ли меня помнит.
Виконт нахмурился еще больше.
– Впрочем, она никому не давала надежд после знакомства с Харлоу.
Кристофер окаменел. Когда неосторожное письмо маркиза Харлоу Жану-Батисту Друэ, графу д’Эрлону , стало достоянием общественности, разоблачая пособничество маркиза армии Наполеона во время войны, Харлоу допросили в Палате лордов и обвинили в измене. Лишенный титула и своих владений, после непродолжительного заключения в Ньюгейтской тюрьме, маркиз был прилюдно повешен.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Я думаю, он ее очаровал, но затем, когда его преступные деяния выплыли наружу, его утащили из Гилсборо, где он гостил, в кандалах. Сам я там не был, однако, полагаю, это внезапно положило конец дальнейшему развитию событий в благоприятном русле.
Этим можно было объяснить нежелание лорда и леди Эндовер допускать леди Сару в свет, а также их нынешние отчаянные попытки выдать ее замуж за кого-нибудь наподобие мистера Денисона, которому, видимо, нет дела до связи девушки с Харлоу.
– Несомненно, положило. – После недолгой паузы Кристофер спросил: – Скажи мне, Чедвик, а Харлоу сделал ей предложение? Может, они были хоть недолго помолвлены, о чем я не знаю?
– Нет. Не скажу, что он не собирался это сделать, поскольку он, вероятно, не думал, что о его преступлениях, совершённых много лет назад, станет известно. Это поистине большая удача для Эндоверов, что леди Сара не вышла за него.
– Да, это, бесспорно, так. Может, наперегонки? – спросил Кристофер Чедвика, когда они выехали в чистое поле.
Хоть ему и хотелось, чтобы леди Сара была с ним полностью откровенна, он мог понять ее нежелание открыться ему, ведь и сам не горел желанием рассказывать ей о мисс Хепплстоун. Теперь, узнав правду и поняв, какого рода преграда не давала ей смотреть на него как на возможного мужа, он испытал определенное облегчение.
Пригнувшись вперед, Кристофер пришпорил коня, посылая его быстрым галопом рядом с Чедвиком. Он, конечно, поговорит со своим отцом, но в целом не видит причин, по которым леди Сара не могла бы стать его женой, если он готов примириться с тем, что она когда-то была увлечена Харлоу. А так как ни к чему серьезному это не привело, то Кристофер был готов.
Когда они вернулись с прогулки и, спешившись, шли по галечной дорожке через сад по направлению к вымощенной плитняком террасе перед домом, было уже около одиннадцати часов. Там к тому времени собралось немного народу за чашкой чаю или стаканом лимонада, кому что больше нравилось. Кристофер с Чедвиком шагнули на ступени, виконт, услышав голос Эмили, непроизвольно обернулся и увидел ее, сидящую на плетеном из лозы диванчике рядом с леди Сарой. Напротив них на таком же диванчике расположились Фиона с Лорой.
– Давай пойдем поприветствуем моих сестер, – предложил Чедвику Кристофер.
– И очаровательная леди Сара тоже там, как я погляжу, – заметил Чедвик тихим голосом, чтобы его услышал только друг.
Когда они подошли к дамам, Кристофер поклонился им, а Чедвик устроил целое представление, склоняясь над ладонью каждой и восхваляя их до небес. Хоть это было его обычной манерой поведения с представительницами слабого пола, Кристофера все же покоробило то, что и леди Сара тоже подверглась такому ухаживанию. Проглотив неуместный упрек, он сел на свободный стул, другой занял Чедвик. Виконт отчитал себя за собственнический порыв, на который не имел права. До поры до времени, по крайней мере.
– А мы как раз вели увлекательнейший разговор, – сказала Фиона, во всем существе которой сквозило волнение. – Леди Сара говорила вам о том, что леди Данкастер рассказала ей о сокровищах?
" Ну вот, опять ".
Кристофер, едва сдержав стон, взглянул на леди Сару.
– Нет, не говорила.
– У меня еще не было возможности, – отозвалась та с пленительно скромной улыбкой на устах. – Когда мы виделись в последний раз, я была так увлечена пикником и приятными собеседниками, что совершенно забыла об этом.
На ее щеках вспыхнул румянец, и она, отведя глаза от Кристофера, уставилась на его сестер. Девушка благоразумно не упомянула об их встрече наедине в зеленой гостиной недавним вечером. Однако Кристофер не сомневался в том, что она подумала о нем. Он-то подумал именно о ней.
– Леди Данкастер, должно быть, сообщила вам что-нибудь, что пригодится нам в наших поисках? – не унималась Фиона.
– В твоих поисках, ты хотела сказать? – проворчала Эмили.
– Боюсь, что нет, – ответила леди Сара. – По правде говоря, леди Данкастер считает, что никаких сокровищ не существует.
– Тогда почему же бабушка упомянула их в своем дневнике? – спросила Фиона, обводя всех чрезвычайно строгим взглядом.
– Она прямо о них написала? – спросила леди Сара с явным удивлением в голосе.
– Не совсем, – ответила Лора, с укором глядя на Фиону. – Сказано лишь о том, что дедушка собирается в Торнклифф за ларцом. Больше ничего.
– Там было написано несколько иначе, – возразила Фиона.
– Но с таким смыслом, – настаивала Лора.
Рэйчел при этом покачала головой, очевидно, досадуя на неточность своих сестер.
– Сообщила ли ваша бабушка еще какие-нибудь подробности? – поинтересовалась леди Сара. Подавшись вперед, она неотрывно и выжидательно глядела на Фиону.
– Только то, что дедушка обещал вернуться на следующий день, но вместо этого по каким-то загадочным соображениям решил сесть на корабль в Портсмуте вместе с лордом Данкастером. – Фиона по очереди взглянула на каждого из них. – Понимаете? Очевидно же, они что-то замышляли, иначе дедушка отложил бы отплытие или хотя бы послал бабушке письмо с объяснениями.
Кристофер недовольно нахмурился. Он сквозь пальцы смотрел на фантазии своей сестры и ее мечты отыскать несметные сокровища, но вот так, при посторонних, обсуждать смерть их деда виконт не мог ей позволить. Однако, прежде чем он успел пресечь ее неуместные поползновения, заговорил Чедвик:
– Должно быть, произошло нечто непредвиденное, что заставило их обоих уехать в такой спешке.
– Именно! – воскликнула Фиона. – И если бы мне только узнать, что это было, то я, возможно, смогла бы найти эти сокровища. Должна быть какая-то связь.
– А может, и никакой, – миролюбиво сказала Эмили. – Бабушка, в конце концов, писала, что дед поехал туда, намереваясь забрать ларец. Наверняка лорд Данкастер приготовил его к приезду дедушки, так что, если бы они уехали в спешке, как мы предполагаем, то ларец кто-нибудь обнаружил бы, ежели только наш дед не взял его с собой, разумеется. Но в этом случае сокровища, надо полагать, покоятся на дне Ла-Манша.
– Не думаю, что дело было так, – возразила Фиона. – Я уверена, ларец где-то здесь, и хочу его найти.
– Но ведь довольно странно, что леди Данкастер ничего не нашла во всем поместье, когда в последний раз в нем проводились ремонтные работы, весьма основательные, насколько я поняла, – возразила леди Сара, неуверенно глянув на Кристофера.
Теперь ему стало ясно, что она заметила, какое чувство у него вызывает этот разговор, и пыталась остудить излишне пылкое воображение Фионы, которое, скорее всего, приведет его сестру к разочарованию. И за это он был ей благодарен.
– Должна признать обоснованность вашего довода, – согласилась Фиона, кусая губу.
– Ну что же, раз с этим разобрались, то я бы хотел первым пригласить каждую из вас, девушки, на танец сегодня вечером, – сказал Чедвик, сияя улыбкой, что могла, пожалуй, и солнце затмить. – Окажете мне такую честь?
Кристофер обмер. Виконт не возражал, чтобы его сестры танцевали с Чедвиком – право же, он его друг и весьма респектабельный джентльмен. Тем более они его так давно знали, что он уже был почти членом семьи. Но леди Сара… Затаив дыхание Кристофер слушал, как каждая из них по очереди обещала Чедвику танец: кадриль, контрданс, котильон. Господи, неужели она уже завладевает его сердцем и умом? Он остро переживал охвативший его панический страх.
– Какой танец предпочтете вы, леди Сара? – спросил наконец Чедвик.
Кристофер тем временем пытался унять свое учащенное сердцебиение. Чтобы скрыть угрюмую мину, которая, он чувствовал, проявляется у него на лице, виконт предпринял попытку улыбнуться.
Леди Сара бросила на него обеспокоенный взгляд, и Кристофер понял, что она попала в затруднительное положение. Девушка сторонилась его уже в течение двух дней, вероятнее всего, из-за страха. Или же, учитывая отклик Сары на его поцелуй, ее так же влекло к нему, как и его к ней, но она не верила в возможность их совместного будущего. Кроме того, теперь ей нужно было дать ответ Чедвику и отказ, к которому она, по предположению Кристофера, склонялась, прозвучал бы неучтиво.
– Позволю себе вам посоветовать, – начал он, выручая не только леди Сару, но и самого себя, – исполнить рил с Чедвиком, и, если вы будете столь любезны, я почел бы за честь танцевать с вами вальс.
Слегка округлив глаза, она улыбнулась чуть более натянуто, чем ему хотелось бы, вероятно, потому, что он лишил ее права выбора. Это было неправильно, подумал он, но у него не оставалось другого выхода, чтобы не дать мистеру Денисону пригласить ее на особо интимный танец вечера.
– Превосходное предложение, – сказала леди Сара. Обернувшись к Чедвику, она добавила уже более непринужденно: – С нетерпением буду ждать этого.
– Он непревзойденный танцор рила, – заметила Лора. – Полагаю, вы не будете разочарованы.
– Боюсь, как бы он сам не был разочарован, – возразила леди Сара, неуверенно глянув на Кристофера. – В последние два года я вообще не танцевала.
– Не нужно волноваться, – сказал виконт, удерживая взгляд девушки на себе.
В глубине ясных голубых глаз Сары безошибочно читалась тревога.
– Мы вам поможем с этим справиться.
На ее лице промелькнуло выражение недоумения, как будто она засомневалась, говорит ли он о танцах или о чем-то совершенно ином. А он говорил от всего сердца, имея в виду трудности, с которыми ей приходится иметь дело, проблемы, которые он в конечном итоге в силах помочь ей преодолеть.
– Леди Сара, – сказал Кристофер, протягивая к ней руку, – не желаете ли прогуляться по саду?
Она настороженно взглянула на него, и он догадался, что девушка пытается найти повод для отказа, который ни ее, ни его не поставил бы в неловкое положение. Наконец она сказала:
– Это было бы очень мило. Думаю, ваши сестры и Чедвик не прочь пройтись с нами. Мы можем отправиться в беседку на острове по китайскому мостику, например. Вы видели когда-нибудь что-либо столь же экзотическое в английских садах?
И леди Сара, любезно беседуя с сестрами Хартли, ушла вместе с ними вперед, а Кристофер с Чедвиком последовали за ними. Ему придется найти другую возможность застать мисс Эндовер без посторонних, чтобы расспросить о ее прошлом и поведать о том, что отец девушки одобрил его в качестве претендента.
Позже в тот же день Сару проводили в личную гостиную леди Данкастер.
– Прошу прощения за беспокойство, – сказала она, застав ее светлость облаченной в весьма странный наряд.
С сияющим лицом леди Данкастер совершила пируэт, отставив ногу в сторону.
– Правда, замечательные?
– Я не уверена, что знаю, о чем вы, – захлопала глазами Сара.
– О шароварах! – Леди Данкастер широко расставила ноги, давая Саре возможность рассмотреть, что на ней была вовсе не юбка странно вздымающегося покроя, а нечто, состоящее из двух отдельных штанин. – Я приучилась их носить, когда жила с родителями в Индии, задолго до того, как познакомилась с Джорджем. Они невероятно практичны и намного более удобны, чем любая известная мне английская одежда.
– А сверху… это какая-то рубаха? – спросила Сара, с интересом рассматривая одеяние леди Данкастер.
Графиня подняла руки.
– Это туника, которую я могу надевать через голову без посторонней помощи. Она, опять же, весьма удобна и не требует этих ужасных корсетов.
– К тому же вам очень идет, – искренне похвалила Сара.
Леди Данкастер расцвела.
– Спасибо, моя дорогая. Ну а что вы хотели обсудить со мной?
– Я подумала, что, может, вы согласитесь провести для меня экскурсию по подземным ходам под Торнклиффом. Насколько понимаю, они простираются на довольно большие расстояния.
– Хотите немного приключений? – спросила леди Данкастер с полуулыбкой на лице.
– Можно сказать и так, – подтвердила Сара.
Но больше этого она хотела сбежать от своих родителей, мистера Денисона и лорда Спенсера. Особенно после поцелуя виконта, пробудившего в ней такие мысли о нем, которые раньше она старалась отгонять от себя. Однако теперь, когда ощущение его губ, прильнувших к ее собственным устам, неизгладимо запечатлелось в памяти девушки, избегнуть этого было невозможно.
– Что ж, давайте исследуем их, – сказала леди Данкастер. Она обернулась к ширме в китайском стиле и жестом призвала служанку на помощь. – Одну минуту.
Вновь появившись, графиня была уже в роскошном платье, ничем не напоминавшем о том игривом костюме, в котором Сара застала ее поначалу.
– Как развиваются ваши отношения с мистером Денисоном? – спросила леди Данкастер, выходя вместе с Сарой в коридор и направляясь к лестнице.
– Как им и положено, я полагаю, – уклончиво ответила Сара.
Леди Данкастер искоса взглянула на девушку.
– А с лордом Спенсером?
Сердце Сары на мгновение обмерло.
– Он оказался замечательным другом.
– Понятно.
Больше она ничего не сказала, но у Сары возникло такое ощущение, будто леди Данкастер этим словом выразила все. Испытывая от этого неловкость, девушка хранила молчание, когда они спускались по лестнице, затем шли по длинному коридору, пока не оказались во внутреннем дворе, который в свое время был парадной частью Торнклиффа.
– Великолепно, – сказала Сара.
Остановившись, она с наслаждением прислушалась к плеску воды фонтана, бьющего в центре двора. В противоположном от нее углу, отчасти скрытая растениями в кадках, стояла пожилая женщина с кистью в руке и время от времени наносила мазки на холст перед собой.
– Да, мне всегда нравилась эта часть дома, – отозвалась леди Данкастер тихим голосом, как будто стараясь не нарушить покой, царивший здесь. – Она напоминает мне итальянскую виллу. – Обратив на Сару проницательный взгляд, она спросила: – Вы знаете, что делает это место особенным?
– Нет, – прошептала Сара, качая головой.
– Изъяны, – продолжила леди Данкастер серьезным тоном. – Неровные плиты, которыми вымощен двор, вытертые за века ступени, трещины на львах вокруг фонтана. Если бы не эти особенности, двор не отличался бы настолько от всего остального, не был бы таким особенным, не имея столь выразительного характера.
– Почему у меня складывается стойкое впечатление, что вы говорите не только об этом дворике?
Леди Данкастер тихо рассмеялась.
– Несомненно, вы и сами сможете найти ответ на ваш вопрос. Лорд Спенсер! Вы не составите нам компанию?
Сара обмерла. Она скованно обернулась к мужчине, от встречи с которым надеялась уклониться. У нее перехватило дыхание – господи, ему как-то удалось быть еще очаровательнее, чем ранее в тот же день, когда он с Чедвиком пришел на террасу, где она сидела с его сестрами. Девушка постаралась сохранить спокойствие, но безрезультатно. Тогда она заставила себя улыбнуться.
– С большим удовольствием, – сказал лорд Спенсер, подойдя к ним.
Он нежным взглядом окинул Сару, отчего у нее по спине побежали мурашки.
"Я буду благоразумной", – велела она сама себе, хотя опасалась, что он уже привел ее рассудок в замешательство одним только своим присутствием. Несносный тип.
– Леди Сара желает осмотреть подземные ходы под Торнклиффом, а раз уж вы и сами проявили интерес к старой части дома, то, вероятно, тоже захотите пойти с нами, – предложила леди Данкастер, а Сара тем временем молилась, чтобы он отказался.
Чего, разумеется, не произошло.
– Как интересно, – сказал Кристофер.
Он снова глянул на Сару, отчего она тут же вспыхнула. Встал между ними, предложив обеим дамам руку. Саре ничего не оставалось, как взять его за руку. Она надеялась избежать общества лорда Спенсера, а вместо этого ей придется провести день рядом с ним. Слава богу, хоть леди Данкастер будет сопровождать ее.
Но, когда они спустились по лестнице в винный погреб и двинулись дальше, миновав еще одни двери, – при этом путь им освещал один лишь фонарь, который несла леди Данкастер, – Сара невольно задумалась, а не была ли эта авантюра самой опрометчивой из всех, что она затевала в своей жизни. Тусклый мутно-серый свет уже в паре футов от фонаря поглощала непроглядная мгла, а когда леди Данкастер случайно загораживала его собой, они будто погружались в черную бездну.
В туннеле, куда они вошли, было сыро, зябко и неуютно во всех отношениях, и Сара все острее чувствовала тепло, исходящее от тела идущего позади нее лорда Спенсера. Она пыталась отвлечься от этого ощущения, что, конечно же, было невозможно.