Хлынул ливень. За минуту Зои промокла насквозь. Мокрые волосы облепили ее голову, вода струилась по лицу, мешая видеть. Но куда больше мокрой одежды Зои беспокоила та вода, что плескалась на дне каноэ. Выгребая против штормового ветра, она вспомнила, что синоптики обещали слабые осадки. Истерический смешок сорвался с ее губ и был смыт потоком ливня. Ветер и волны сносили каноэ, и хотя Зои гребла так, что руки болели от напряжения, лодка едва продвигалась. С тихим стоном девушка позволила себе мгновение отдыха, положив весло поперек каноэ, чтобы разжать ноющие пальцы. Накатившая волна слизнула весло с борта. Зои метнулась вперед, скользнула пальцами по мокрому дереву, но вода унесла весло, а каноэ заплясало по волнам, грозя опрокинуться. В панике Зои отшатнулась назад, впиваясь пальцами в борта, кое-как выправила лодку и упала на сиденье с облегченным всхлипом.
Пару недель назад она подумала, что этот отрезок реки, с мелкими порожками и детскими бассейнами, будет хорошим местом для спокойной прогулки. Сейчас спокойствия не было и в помине. Река кипела белой пеной над черными омутами, пороги были едва видны под штормовыми волнами. Зои попробовала грести руками, но быстро поняла, что это безнадежно. Ее каноэ было обречено. "Зои, ты преувеличиваешь", - подумала она со странным спокойствием за миг до того, как каноэ ударилось о подводный камень и накренилось. Зои резко бросила свой вес к другому борту, чтобы выровнять лодку, и это почти помогло, но внезапный шквал ветра ударил ей в спину и толкнул дальше.
От ледяной воды у Зои перехватило дыхание. Несколько секунд она панически плескалась, пытаясь выбраться из-под перевернутого каноэ, пока мокрая одежда тянула ее ко дну. Наконец всплыв, Зои судорожно глотнула воздух и глянула на лодку. Дном вверх в пенной белой воде, каноэ перевалилось за пороги и исчезло.
"Со мной могло случиться то же самое. Но теперь все будет хорошо. Я нужна детям, я должна им помочь". С этой мыслью Зои поплыла к берегу, стараясь не обращать внимания на то, как холодная вода высасывает из нее силы. На берегу найдется кто-нибудь, кто сможет вызвать помощь. Зои хорошо плавала, но одежда сковывала ее движения, а течение было слишком сильным. Какой-то еще звук доносился до нее поверх рева воды и шума крови в ее ушах, но Зои не позволяла себе отвлечься. Она должна была плыть. Каждую секунду ее промедления двойняшки могли… Зои запретила себе думать об этом.
- Соберись! - приказала она себе, но стоило ей открыть рот, волна плеснула ей в горло, и от кашля Зои ушла под воду с головой.
Когда ее за шиворот вытащили из реки, она слабо пыталась отбиваться. Ее бесцеремонно уронили на что-то твердое, Зои сморгнула воду из глаз и смутно осознала, что лежит на дне небольшой моторки. Лодка заложила крутой поворот, Зои ударилась о сиденье, и из-под него выпал детский спасательный жилет. "О боже, дети!" Беззвучные рыдания сотрясли ее тело.
Уведя лодку достаточно далеко от порогов, Исандро сбросил скорость и повернулся к несчастной мокрой девушке. Его сердце снова сжалось, ужас при мысли о ее гибели превратился в ярость.
- За каким чертом ты полезла в реку?! - заорал он.
Голос был знакомый, но наверняка он Зои только снился. Хотя в ее снах Исандро не был таким злым… Зои дрожащими руками отвела мокрые волосы с лица. Боже, это в самом деле он! Исандро! Кипящий от ярости и мокрый насквозь в своем стильном деловом костюме.
- Исандро? Как… - Зои замолчала. Как он тут оказался, было не важно. - Нет! - Она вцепилась в его штанину. - Мне нужно назад!
- Хочешь, чтобы я бросил тебя обратно в воду? Не искушай меня, - прорычал он, снова переживая тот животный ужас, когда он увидел, как ее голова скрывается под кипящей волной.
- Исандро, ты не понимаешь! Дети…
Его ярость отступила. Мужчина взял Зои за плечи и усадил на сиденье рядом с собой. Содрогаясь так, что у нее стучали зубы, девушка вцепилась в отвороты его пиджака и попыталась потрясти Исандро:
- Дети!
- Зои…
- Послушай меня!
Исандро взял ее за запястья:
- Двойняшки с моим шофером, Алексом. Он не лучший воспитатель, признаю. Скорее всего, он их сейчас учит играть в покер. Но они в безопасности.
Зои моргнула и помотала головой. Ее голову словно набили ватой, мысли путались.
- С детьми все в порядке? - Спрятав лицо на груди мужчины, Зои разрыдалась.
Исандро развел руки, глядя на спутанные черные волосы. Его ярость исчезла, а то чувство, что хлынуло на ее место, он отказывался признавать нежностью. От слез Зои у него сжималось сердце, и наконец сдавшись ее всхлипам, Исандро обнял мокрую девушку.
- Madre de Dios, ты идиотка, ты сумасшедшая!.. Из-за тебя я… - "Чувствую слишком много". Поглаживая ее по спутанным волосам, Исандро позволил ей выплакаться на его груди.
"Пора перестать сопротивляться желанию", - думал он. Физическое влечение было понятным, простым чувством. Оно не требовало доверия. Исандро хотел Зои и был намерен ее получить - на своих условиях. Он не собирался сдаваться эмоциям… и повторять ошибку отца.
Через некоторое время Зои выпрямилась, опустошенная переживаниями.
- Я… - Она с трудом сглотнула и помотала головой, словно пытаясь проснуться.
Исандро снял пиджак и набросил ей на плечи:
- Мокрый, но лучше, чем ничего. Подкладка хранила тепло его тела.
- Прости, - пробормотала Зои, не понимая глаз. Ей было слишком неловко за срыв. "Почему рядом с ним я веду себя как полная идиотка?"
Исандро обнимал ее за плечи, другая его рука лежала на штурвале, направляя лодку к причалу. Зои пыталась успокоить нервы, но губы у нее дрожали.
- Я думала, они поплыли по реке… - Она нахмурилась, пытаясь описать случившееся так, чтобы не показаться мужчине совсем безнадежной. - Мы были на ярмарке в парке… Мы задержались, и обратно я побежала, потому что не хотела, чтобы мне выписали штраф за парковку…
Что наверняка случилось, но после пережитого штраф волновал Зои меньше всего. Она убрала мокрые пряди с лица, прижала ладони к вискам и подняла взгляд на Исандро.
- Какого черта ты полезла в лодку? Жить расхотелось?
- Но дети…
- А что с ними было бы, если б ты утонула?
Зои задохнулась от ужаса, бледнея еще больше. Ее глаза словно светились на белом лице.
- Я не собиралась тонуть, - выдохнула она сквозь сжатые зубы.
При виде такого упрямого нежелания признавать свою ошибку Исандро захотелось все-таки вышвырнуть ее обратно за борт.
- О, прости, я ошибся, - прорычал он. - У тебя все было полностью под контролем.
Не в силах отвести взгляда от венки, которая пульсировала у плотно сжатых губ мужчины, Зои качнула головой:
- Я хорошо плаваю. То есть я тебе благодарна, конечно, но…
- Но ты совершенно не нуждалась в моей помощи. - Пожав плечом, Исандро выключил мотор и ловко завел лодку между других пришвартованных суденышек.
Прежде чем Зои смогла ответить, он ловко перепрыгнул на причал и занялся швартовкой моторки.
- Исандро, я правда очень благодарна. Здорово, что у тебя есть тут лодка…
- Нет, тут у меня лодки нет, - чуть усмехнулся мужчина.
- А эта? - Лодка покачнулась, когда Зои встала на ноги, и девушка с гримасой плюхнулась обратно на сиденье. Колени у нее все еще дрожали, и она не хотела искупаться еще раз.
Исандро вспомнил слова Джорджи и улыбнулся:
- Я ее одолжил.
- Ты ее украл! - вскрикнула Зои, но потом сообразила, что возмущаться с ее стороны было по меньшей мере невежливо. - Пожалуй, это особый случай.
- С чего ты взяла, что они отправились к реке?
- Джорджи хотела покататься на каноэ, я отказала. У нас не было времени…
- Зои, не надо передо мной оправдываться.
- Джорджи - она…
- Целеустремленная?
На иронию в его голосе девушка пожала плечами:
- Она не стала спорить, как делает обычно. Она не любит отказов. Мне стоило догадаться…
Исандро заметил ее колебание, прежде чем Зои взяла его протянутую руку и нетвердо поднялась на ноги. Лодку качнуло от ее неловкого прыжка, и, приземлившись на пирс, Зои услышала всплеск. Обернувшись, она увидела, что пиджак Исандро, упавший с ее плеч, плавает на воде.
- Боже!
Все еще на адреналине от своих приключений, Зои бездумно потянулась и почти поймала ткань, но сильные руки стальной хваткой обвились вокруг ее талии и оттащили ее от края пирса.
- Какого черта ты делаешь? Все-таки жить надоело? У меня, знаешь, квота на одно выуживание самоубийцы в день!
Зои не сопротивлялась. Откинувшись на сильную грудь Исандро, она позволила себе насладиться ощущением безопасности. Она не утонула, и дети в порядке. Зои все еще дрожала от холода, но объятия мужчины защищали ее от ветра. Эти безопасность и надежность, конечно, были иллюзией, но такой приятной.
- Твой пиджак…
Исандро опустил подбородок на ее макушку, закрыл глаза и вздохнул:
- У меня есть еще.
"Пиджак! Эту женщину нужно сдать врачам! - Он переступил с ноги на ногу, чтобы справиться с жаром в паху. - Dios, и не только ее".
Глава 7
- Человек, у которого есть все, - чуть улыбнулась Зои.
- Ты читала статью.
Две недели назад один из глянцевых журналов посвятил ему половину очередного выпуска. По мнению Исандро, заголовок "Человек с прикосновением Мидаса" был поразительно банальным и хорошо иллюстрировал регресс современной прессы. Как и материал в целом - десять страниц ни о чем.
Правда ли у Исандро Монтеро есть все? Пожалуй. Но богатство было для Исандро не целью как таковой, а всего лишь средством жить так, как ему хотелось. Был ли он эгоистом? Был ли он счастлив? В чем заключалось счастье?.. Исандро качнул головой. "Dios, нашел время задаваться философскими вопросами!" А пора было заняться делом и начать с того, что спасти Зои от переохлаждения.
- Хлоя дала мне свой журнал, - призналась девушка сквозь стучащие зубы. - Вся деревня купила этот номер, тираж распродали полностью. Ты теперь в самом деле местный герой…
- Даже если тебе моя помощь не нужна.
Зои поморщилась:
- Я правда тебе благодарна… Стой, что ты?.. Ты не можешь!..
Не обращая внимания на ее протесты, Исандро подхватил девушку на руки и пошел прочь от берега реки. В одном автор статьи был прав - Монтеро отличался принятием быстрых взвешенных решений.
- Я могу идти! Отпусти меня! Пожалуйста… Исандро посмотрел на нее с подозрением:
- Обещаешь не прыгать обратно в реку?
- Не говори чепухи.
- Если без шуток, ты насквозь продрогла. Тебе нужно высохнуть и согреться.
- Мне нужно увидеть детей.
- Думаешь, показаться им в таком виде - хорошая идея? Ты их перепугаешь. Джорджи это может пойти на пользу, но Гарри ты наградишь кошмарами на месяц. - Не услышав ответа, он выгнул бровь. - Что, никаких "отцепись, ты ничего не понимаешь в воспитании детей"?
Прикусив дрожащую губу, Зои покачала головой. Исандро описал двойняшек очень точно.
- Ты прав. Это я ничего не понимаю в воспитании детей, - всхлипнула она.
Исандро раздраженно выдохнул и перехватил ее поудобнее без видимого усилия. В другое время Зои бы оценила эту легкость, но сейчас она была слишком занята, оплакивая свой провал как родителя.
- Предпочитаю, когда ты огрызаешься. Это самобичевание навевает на меня скуку.
Внезапно обнаружив, что стоит на земле, Зои дождалась, пока у нее перестанет кружиться голова, и подняла на Исандро глаза, полные слез.
- О, прости, что тебе со мной скучно.
- Вот так лучше, - улыбнулся мужчина. - Пойдем. До того как ты вернешься к племянникам, тебе нужна горячая ванна, глоток бренди… Хотя нет, бренди не нужно, а не то ты поцелуешь консьержа. А вот одежда пригодится. - Взяв девушку под руку, он повел ее вдоль ряда дорогих машин у отеля, стоящего на берегу реки.
- Хорошая мысль, но ты не припрятал в кармане чемодан… - Зои попыталась улыбнуться, но у нее слишком стучали зубы, а при каждом шаге в обуви хлюпала вода. - Где твоя машина?
- Дома. Алекс вернулся туда с детьми. Я позвоню ему, он предупредит детей, что мы вернемся позже.
С запозданием Зои осознала, что он собирался сделать.
- Ты шутишь? Нет, нет, нет! - Она попыталась высвободить локоть из его пальцев.
Отель, куда Исандро ее вел, был пятизвездным образцом стиля ар-деко, люди со всех окрестностей съезжались, чтобы остановиться здесь. Зои сама мечтала попробовать здешнюю кухню, но не сейчас же!
- В чем дело?
- Ты не можешь заявиться туда в таком виде! - Зои глянула на него и неохотно призналась себе, что это она не могла. Он выглядел роскошно даже промокшим насквозь, любые двери распахнулись бы перед таким зрелищем. - Я в их дресс-код точно не вписываюсь. - Она развела руки, демонстрируя промокшую и покрытую грязью одежду. - Они меня вышвырнут. Или даже порог переступить не дадут. - Увидев, как вспыхнули темные глаза, Зои отступила на шаг и помотала головой: - Нет, если перенесешь меня через порог, это ничего не изменит.
Разве что ее пульс. Зои знала, что позже ночью будет перебирать в памяти каждое ощущение от его объятий. Интересно, как бы это было, если бы он подхватил ее на руки не из практических соображений? Если бы она не выглядела мокрой кошкой, а он не был бы ее боссом… "Очнись, Зои, ты живешь в реальном мире. И ты в очередной раз доказала ему, что от тебя сплошные проблемы!"
- Я не собирался тебя нести. Ты не такое уж легкое перышко, особенно когда мокрая. - Исандро хмыкнул на ее возмущенный возглас. - И кто, по-твоему, нас остановит?
Зои не ответила, у нее внезапно закружилась голова.
- Просто отвези меня домой, Исандро. - Сжав голову в ладонях, девушка ощутила волну тошноты, когда события последнего часа мелькнули в ее мыслях. - Я повернулась, а их нигде не было, и я…
Глядя, как у нее синеют губы, Исандро чертыхнулся сквозь сжатые зубы и твердо взял Зои за подбородок. Он должен устроить ее в отеле, пока она не потеряла сознание, а он - контроль над собой.
- Послушай, ты держалась на одном адреналине, а сейчас он перестал работать.
- Я тоже. Я чувствую себя не очень…
- Ты и выглядишь не очень. - Исандро коснулся ее холодной бледной щеки. - Утонуть тебе не удалось, теперь ты пытаешься замерзнуть насмерть. - От беспокойства за нее его собственный голос звучал холодно. - Тебя надо согреть, а для этого придется снять с тебя мокрую одежду.
Поток мыслей о том, что с ней можно сделать потом, прокатился сквозь него волной жара. Исандро стиснул зубы, пытаясь справиться с возбуждением, но внутренний голос напомнил, что тесные объятия - проверенный временем способ согреться, и самоконтроль мужчины пошел по ветру. Он сходил с ума. И единственным возможным лекарством была неделя в постели с Зои Грейс.
- Я знаю, о чем ты думаешь, - заявила Зои, сморкаясь в мокрый платок.
Это выглядело смешно, но не настолько, чтобы отвлечь Исандро от созерцания ее мокрой майки, облепившей грудь с твердыми, торчащими сосками.
- Сомневаюсь, querida.
- Ты считаешь, мне кошку нельзя доверить, не то что двоих детей! - всхлипнула девушка.
Вместо утешающего ответа Исандро демонстративно взглянул на часы.
- Ох, прости, я тебя задерживаю? - прошипела Зои при виде такой бесчувственности.
- Нисколько. Можешь сокрушаться и дальше, - милостиво разрешил он. - Но лучше делать это под крышей.
Зои попыталась оскалиться на него, но ее слишком трясло. Она попыталась прикусить губу, чтобы не так громко стучали зубы, и прокусила ее. Темный взгляд Исандро прикипел к ее рту и выступившей капле крови, и дрожь другого рода охватила Зои. "Да что со мной такое? Я замерзла до полусмерти, а все равно хочу его!" Чтобы отвлечься, она перевела взгляд на двери отеля. Фойе заливал золотой свет, такой теплый и уютный, а ей было так холодно… Зои попыталась пригладить мокрые волосы. "Почему Исандро не выглядит как утопшая кошка?!"
- Я не могу.
- Можешь, - возразил мужчина, подхватывая ее под руку.
- Мы не можем просто войти туда и взять комнату на несколько часов! - Почему он не понимает таких очевидных вещей? Зои вот понимала.
- Почему? Люди так и делают. О, понимаю. - Исандро рассмеялся. - Ты боишься, что, если тебя увидят в отеле с мужчиной, твоя репутация пострадает.
- Конечно нет! И никто не подумает такого обо мне… о тебе… о нас… Разве что ты обычно предпочитаешь спать с женщинами, которые едва не утонули.
- Не настолько.
Прежде чем Зои поняла, что звучало в его голосе, мужчина сжал пальцы на ее локте и буквально втащил ее вверх по ступеням. Теплый воздух в фойе ударил ее как стена. Еще одной стеной были взгляды - Зои чувствовала их на коже. Но, как и предсказал Исандро, никто не пытался остановить странную пару. Впрочем, когда лицо Монтеро приобретало выражение, которое Зои мысленно назвала "Шли бы вы все подальше", мало кто рискнул бы его останавливать. Скорее всего, злился миллиардер на нее - за испорченный день и утопленный пиджак, но персонал отеля этого не знал. Зои завидовала тому, как легко мужчина игнорировал взгляды и шепотки, которые их сопровождали. Хотя он наверняка привык, что на него глазеют. "И неудивительно", - мысленно вздохнула она, украдкой глядя на его резкий профиль.
Она никогда не любила роковых брюнетов, но не могла отрицать, что Исандро Монтеро обладал не только потрясающе красивым лицом и телом. Уверенность или высокомерие - чем бы это ни было, это качество придавало его вымокшей фигуре ауру превосходства, и его небритость только добавляла к картине опасную, хищную нотку. Разумеется, люди глазели. Зои попыталась выпрямиться так же уверенно и немедленно наступила на собственную мокрую штанину. "Вот так и бывает, если смотреть на красавца, а не на то, куда идешь!" Кто-то рассмеялся, и Зои вздернула подбородок. "Пошло оно все!" Повернувшись к насмешнику, она поймала его взгляд и высокомерно выгнула бровь. Мужчина отвел взгляд раньше ее. Зои с улыбкой догнала Исандро. Втягивать голову в плечи было поздно и бессмысленно, так почему бы не одолжить у Исандро немного его надменности, даже если Зои не могла подать ее так же стильно.
- Сэр, чем могу помочь? - Менеджер отеля встретил их на полдороге через холл и проводил к стойке регистрации, рассыпаясь в любезностях.
Персонал отеля только что наизнанку не выворачивался, чтобы угодить гостю, а Исандро, казалось, не замечал их усилий. "Его обычная жизнь, - думала Зои, - отдавать невозможные приказы и видеть, как раболепно они выполняются". Через пару минут он повернулся к ней. "Надо же, не забыл про меня". Менеджер возник рядом с ней с большим одеялом в руках и укутал в него девушку почти благоговейно. Исандро одобрительно кивнул:
- Иди, я скоро приду.
- Джереми вас проводит, мисс.