Замок на песке - Мелисса Макклон 3 стр.


- Вы были очень предусмотрительны, когда выбирали для меня эти апартаменты, - сказала она, хотя предпочла бы запах соленой воды, вид на море и Алехандро.

"Нет, это несправедливо!"

Энрике красив. Он больше похож на фотомодель из Милана, чем на наследного принца в этом дизайнерском костюме, накрахмаленной рубашке, шелковом галстуке и кожаных ботинках. Если бы он был без рубашки и она оказалась бы крепко прижатой к его груди…

Джули постаралась представить себе этот образ, и… ей не удалось.

Он не был похож на Алехандро, который появился в вестибюле, как римский бог Марс, который жаждет сражения. Ну а когда он взял котенка на руки, он показался ей… совершенством.

Хотя… нет в этом мире совершенства.

Оба брата были высокими, темноволосыми, кареглазыми и красивыми. Но на этом их сходство заканчивалось. Один из них был отщепенцем, а другой - официозным наследником престола.

Пусть Джули неопытна в отношении мужчин, но она не глупа. Хотя одной мысли об Алехандро было достаточно, чтобы ее сердце забилось чаще, она понимала - Энрике будет ей лучшим мужем и отцом ее детей. Энрике она выбирает рассудком.

Джули искренне ему улыбнулась:

- Благодарю за приглашение в ваш дом!

- Совсем скоро он станет вашим.

Она кивнула, пытаясь почувствовать себя счастливой. Она надеялась, что станет счастливой.

- Я с нетерпением жду встречи с вами за ужином, - сказал он.

- Взаимно.

Он поцеловал ее руку.

Джули хотелось испытать те же ощущения, которые она переживала в объятиях Алехандро. Нет. Прикосновение губ Энрике к ее руке не вызвало у нее никакой реакции.

Энрике выпустил ее руку:

- До встречи, моя принцесса.

Когда он вышел и закрыл за собой дверь, она вспомнила о том, что говорила Иззи, принцессе Изабелле из Вернонии: "Запомни, если тебе кто-то не понравился сразу, он может понравиться тебе потом".

Джули необходимо прислушаться к собственному совету.

Ужин, как Алехандро и думал, оказался для него тяжким испытанием. Каждая перемена блюд, казалось, занимала вечность. Он любил хорошую пищу, но к тому времени, когда закончил еду, едва не заснул за столом. Разговор о международных торговых соглашениях убаюкал бы даже чертей в аду.

Напротив Алехандро расположились Джулианна и ее брат Брандт. Она была потрясающе красива в голубом вечернем платье. Он старался на нее не смотреть.

Энрике рассмеялся какому-то комментарию Джулианны. Точно так же отреагировал его отец.

- Кто бы мог подумать, что твоя невеста будет экспертом в торговле? - сказал Дарио.

- Благодарю вас, сир. - Джулианна улыбнулась, но улыбка не коснулась ее глаз. - Международная торговля - мое хобби.

Хобби? Неужели у этой красавицы черная душа? Или, может, она старается произвести впечатление на своего будущего свекра? В любом случае Алехандро не хотел иметь с ней ничего общего.

- Ну, это достойное хобби. - Энрике одарил Алехандро презрительным взглядом. - В отличие от увлечений некоторых из нас. - Он посмотрел на Энрико поверх своего бокала: - Посмотрим, какой доход принесет регата "Мед Кап", братец.

Вилка Джулианны ударилась о тарелку и выскочила из ее рук. Она слегка покраснела:

- Извините.

Алехандро внимательно на нее посмотрел. Слуги бросились к ней. Один поднял вилку с пола, другой принес ей другую вилку.

- Спасибо. - Она подняла бокал с водой. - Значит, вы ходите под парусом, Алехандро?

- Я хожу под парусом и строю гоночные парусные яхты. - Он заметил, как Джулианна и Брандт обменялись взглядами. - Кто-нибудь из вас занимается парусным спортом?

Она снова посмотрела на брата.

- Мы ходим под парусом, - ответил Брандт. - На местных озерах и реках. Ради развлечения.

Алехандро не мог понять, почему Джулианна позволила брату отвечать на такой простой вопрос. У нее не возникло проблем, когда она говорила о международной торговле.

Энрике взболтал вино в бокале:

- Некоторые члены королевской семьи слишком серьезно относятся к парусному спорту. Мне понравилось участвовать в нескольких регатах, но сейчас у меня нет на это времени. На мне лежит много обязательств.

- Скачки тоже являются королевским видом спорта, - сказал Брандт. - Но многие члены королевских семей предпочитают участвовать в летних регатах, представляя свои страны.

Дарио кивнул:

- Я всегда предпочитал воде лошадей.

- Как и я, - поспешно прибавил Энрике.

Джулианна наклонилась вперед. Алехандро обратил внимание на ее красивое декольте и заставил себя переключиться на морские гребешки в тарелке.

- Какой-нибудь из ваших парусников будет участвовать в регате "Мед Кап"? - спросила она Алехандро, словно пытаясь втянуть его в разговор.

Он оценил ее интерес:

- Парусная яхта новой конструкции.

- Немного рискованное предприятие, тебе не кажется? - спросил Энрике.

Алехандро пожал плечами:

- Никогда не знаешь наверняка, пока не попробуешь.

Самодовольная улыбка появилась на губах Энрике.

- Я могу заключить с тобой пари.

- Мои сыновья имеют противоположные точки зрения во всем, - объяснил король Дарио.

- Они ведут себя как и мои братья, сир. - Джулианна лучезарно улыбнулась, а у Алехандро перехватило дыхание. - Брандт не такой непослушный, как остальные три брата.

Брандт поднял бокал:

- Спасибо, сестренка.

- Так вы будете участвовать в гонке, Алехандро? - Она говорила с любопытством.

- Возможно. - Произошедшие с ней изменения его заинтересовали. - Я пытаюсь подобрать надежный экипаж. Но парусником можно управлять в одиночку.

- Что-то не похоже на гоночную лодку, - заметил Энрике.

- Самые лучшие парусники могут управляться и одним человеком, и экипажем. - Ее взгляд стал оживленным. - Я уверена, это будет захватывающая гонка.

Алехандро услышал в ее голосе тоскливые нотки:

- Гонки всегда интересное зрелище. Я с радостью помог бы вам выбрать для себя парусную яхту.

Джулианна выпрямилась.

Брандт улыбнулся:

- Спасибо. Было бы здорово.

- Да, но хождение под парусом сейчас не представляется возможным, - произнес Энрике, и Джулианна откинулась на спинку стула, задумавшись. - Я и так знаю результат гонки.

- Хватит о гонках. - Дарио пренебрежительно махнул рукой. - У нас есть более важные вещи для обсуждения. Например, предстоящая свадьба. Король Аларик говорит, что нет необходимости устраивать долгосрочную помолвку.

- Нашего отца устраивает брачный контракт, - сказал Брандт. - Он согласится с той датой свадьбы, которую вы назначите.

- Прекрасно! - Дарио просиял. - Когда вы хотите пожениться?

Энрике и Джулианна улыбнулись друг другу, но не сказали ни слова.

- Я могу внести предложение, отец? - произнес Алехандро.

- Продолжай!

- Пусть свадьба состоится через неделю после регаты "Мед Кап", сир. После регаты я смогу полностью сосредоточиться на своих обязанностях шафера.

- Отличное предложение, - похвалил отец. - Энрике, Джулианна, вы согласны?

- Я согласен. - Энрике посмотрел на Джулианну. - Не могу дождаться того дня, когда мы поженимся.

- Я тоже, - сказала Джулианна таким тоном, будто действительно очень этого хотела.

Дарио хлопнул в ладоши:

- Утром я позвоню королю Аларику.

- А я начну планировать наш медовый месяц, - произнес Энрике.

При мысли о Джулианне в постели брата Алехандро стало тошно. Но ничего не поделаешь. Стране нужны наследники.

Джулианна застенчиво покраснела.

Он вспомнил о том, как Энрике сказал, что дочь короля Аларика девственница. Интересно, способна ли Ледяная Принцесса испытывать настоящую страсть?

Алехандро не мог забыть, как она прижималась к нему в вестибюле, как взволнованно говорила о парусном спорте. Только талантливая актриса могла симулировать такой интерес.

Хотя какое ему до нее дело?

Глава 3

После ужина Джули в одиночестве стояла на террасе. Стрекотали цикады. Ветерок шелестел пальмовыми листьями. Воздух стал прохладнее, но по-прежнему было тепло.

Она посмотрела через открытые двери террасы и увидела Брандта, который пил коньяк с королем Дарио. Энрике, должно быть, по-прежнему разговаривает по телефону с послом США.

Джули воспользовалась моментом и решила побыть в одиночестве, чтобы отдохнуть от бесконечных разговоров.

Взявшись за перила руками, Джули посмотрела в ночное небо, усыпанное звездами. Луна была почти полной. На губах Джули появилась улыбка.

Возможно, она не проклята.

Энрике не запретил ей заниматься парусным спортом прямо сейчас, значит, надежда у нее все еще остается. Ее свадьба состоится через две недели.

После этого она сможет навещать свою родину, но ограничительные законы и традиции уже не будут над ней властны.

Пусть она не влюблена в Энрике сейчас. Возможно, она к нему привыкнет, и все наладится.

Джули рассмеялась:

- Я знаю, что у меня получится.

- Получится - что? - послышался из темноты мужской голос.

Джули подпрыгнула:

- Кто там?

- Я не хотел вас испугать.

Она прищурилась, но никого не увидела, зато узнала голос.

- Алехандро?

Он поднялся на террасу, где она стояла:

- Добрый вечер, Джулианна.

У нее екнуло сердце. Ей было нелегко бороться с влечением к младшему брату Энрике.

Щетина на лице делала его похожим на сексуального пирата. Она могла легко представить его стоящим у руля парусного судна, заполненного золотом.

Он снял пиджак, галстук и широкий пояс-шарф. Ворот его рубашки был расстегнут, рукава закатаны.

- Как долго вы скрывались в тени? - спросила она.

Он двигался грациозно, как танцор или спортсмен мирового уровня.

- Достаточно долго, чтобы услышать, как вы смеетесь.

Джули покраснела:

- Если бы я знала, что вы там…

Алехандро встал рядом с ней:

- Не надо извиняться за то, что вы были счастливы.

- Спасибо за то, что предложили устроить свадьбу так скоро.

- Боитесь изменить свое решение? - спросил он.

- Вдруг решение изменит Энрике?

- Этого не произойдет. Он окажется дураком, полным идиотом, если не женится на вас.

От его комплимента по ее телу распространилось тепло.

- Ну, разум никогда не был обязательным параметром для наследных принцев.

Он расхохотался:

- Вы полны противоречий, Джулианна.

- А именно?

- Вы одеваетесь и ведете себя как истинная, послушная принцесса. И все же иногда вы бываете…

Никто никогда не заглядывал за искусственно созданный ею имидж послушной принцессы. Она не ожидала, что это сделает Алехандро. Переполняемая любопытством, она наклонилась к нему:

- Какой?

- Неидеальной принцессой.

На этот раз рассмеялась Джули:

- Вы придаете слишком много смысла моим словам и поступкам. В Алиесте женщины считаются существами второго сорта. Мы должны либо подчиняться своим мужьям, либо расхлебывать последствия. Но это не означает, что мы не умеем надеяться, мечтать, шутить, как женщины в более современных странах. Таких, как островное государство Аврора.

- Я ведь сказал, что вы полны противоречий.

Она посмотрела на него с опаской:

- Спасибо.

- Это комплимент. - Он оглянулся в сторону гостиной. - Ваш жених вернулся.

Джули оглянулась и увидела, как Энрике пьет коньяк и разговаривает с гостями.

- Я должен вас покинуть. - Алехандро сделал шаг к лестнице. - Не хочу, чтобы мой брат думал, будто я пытаюсь увести у него невесту.

Неужели Алехандро способен на такой поступок? У Джули чаще забилось сердце.

"Стоп. Прекрати сейчас же. Никаких девичьих фантазий". Она вздернула подбородок:

- Энрике не станет думать…

- Станет.

- Вы уводили у него подруг?

Он с жадностью оглядел ее с головы до ног:

- Нет, нам нравятся разные женщины.

Резкая оценка Алехандро должна была обидеть Джули, но она вдруг почувствовала себя сексуальной и желанной, чего никогда не чувствовала раньше. Она облизнулась:

- Вас считают отщепенцем и распускают о вас сплетни потому, что вы не сошлись характерами с Энрике?

Алехандро криво усмехнулся:

- Возможно.

- Значит, слухи и истории правдивы.

- Некоторые из них, - признался он. - Другие являются преувеличением.

- Я уверена, что некоторые сплетни распускаются из-за ревности.

Он посмотрел на нее с любопытством:

- С вами такое происходило?

- О нет. Я веду себя как подобает принцессе.

- Правильная принцесса с явными навыками манипулятора.

- Мне пришлось учиться навыкам общения и манерам, которые помогают ладить с другими людьми.

- Но вы преуменьшаете свои способности, говоря, что международная торговля для вас лишь хобби.

Его проницательность заставила ее почувствовать себя в ловушке.

- В моей стране женщины могут получать высшее образование, но их возможности делать карьеру ограниченны. Женщины имеют право занимать только определенные рабочие места. Мы должны работать в рамках навязанной нам системы. Мне повезло больше, чем другим. Я могла ездить за границу, расширять свою базу знаний. Но меньше всего в моей стране хотят, чтобы их принцесса демонстрировала свой ум.

В глазах Алехандро плясали искорки веселья.

- Вы положительно повлияете на Энрике. Держите его в узде. Он не будет вам противиться.

- Надеюсь, что нет. А что насчет вас? - Джули понравилось их милое пререкание. - Вы не возражаете против того, что перестанете быть вторым претендентом на трон после того, как у нас с Энрике родятся дети?

Он снова посмотрел в сторону гостиной:

- Могу честно сказать: чем больше детей появится у вас и моего брата, тем счастливее я буду.

Хотя его слова прозвучали искренне, Джули пришлось побороть разочарование.

- Какой вы милый.

- Милым может быть котенок. Но не я. - Он сделал два шага вниз по лестнице. - Сюда идет Энрике. Мне пора уйти в тень.

Загадочные слова Алехандро ее заинтриговали.

- Вы обычно держитесь в тени?

- Да.

Она смотрела, как он исчезает в ночи.

За ее спиной по кафельному полу террасы послышались шаги. Ее окутал знакомый запах лосьона после бритья. Ей не нравился этот запах. "И все же лучше Энрике, чем сын председателя совета старейшин", - напомнила она себе.

Джули слегка перегнулась через перила, но Алехандро не увидела.

- Я надеюсь, телефонный разговор прошел успешно.

- Да. - Энрике встал рядом с ней. - Но вам не нужно беспокоиться о бизнесе. Сосредоточьтесь на свадьбе.

- Я думала о нашей свадьбе. - Ей хотелось знать, слушает ли их разговор Алехандро, стоя внизу. - И о детях.

- Наши мысли совпадают. - Энрике коснулся ее руки. Его кожа была теплой и мягкой, ногти - аккуратно подстриженными. Это не была рука моряка или садовника. - Наследникам обрадуется мой отец.

- Мой тоже.

Глаза Энрике потемнели.

- Как только мы поженимся, нужно будет сразу же думать о продолжении рода.

Его тон заставил ее вздрогнуть.

- Я хотела бы большую семью. По крайней мере четверо детей.

Он заправил пряди волос ей за уши:

- Я надеюсь, все они будут похожи на тебя.

Хороший комплимент, но Джули ничего не испытала от его слов.

- Спасибо.

- Мой брат обрадуется, узнав, что ты хочешь так много детей, - сказал Энрике. - Он не может дождаться того дня, когда его избавят от положения второго претендента на трон. Если бы он мог отказаться от своего титула, сделал бы это не раздумывая.

- Не могу представить, что кто-то захочет так поступить, - призналась она. - Но у Алехандро есть его яхты.

- Для него ничто не имеет значения, кроме этих проклятых яхт. Парусный спорт его поглотил. Он работает как простолюдин, не желая пользоваться королевскими привилегиями.

Критический тон Энрике не удивил Джули. Два брата, казалось, всегда противостояли друг другу.

- Если парусник Алехандро станет победителем регаты "Мед Кап", его верфь заработает хорошую репутацию. Появятся новые клиенты.

- Он не выиграет регату с новым парусником, - заметил Энрике. - Будет жесткая конкуренция. Приедут лучшие экипажи на известных, испытанных конструкциях. Жаль, но мой брат слишком упрям, поэтому не хочет соревноваться на той же лодке, что была у него в прошлом году. Он всегда желает чего-нибудь новее и лучше. Вероятно, по этой причине он никогда не женится. Он менял любовниц, как автомобили.

"Не слишком лестный отзыв о брате", - подумала Джули.

- Участвуй в регате и ты, на его прошлогоднем паруснике, - сказала она.

- Я не участвую в гонках с тех пор, как на меня легли большие обязанности. Государственные дела отнимают у меня большую часть времени.

- Я только предложила.

- Гонки на открытой воде - рискованное занятие.

- Я никогда не ходила под парусом в открытом море.

- Твой отец сказал мне, что запретил тебе плавать по морю. Он упомянул о гибели твоей матери. Как печально.

- Смерть моей матери была несчастным случаем, нелепой случайностью.

- Независимо от обстоятельств ее гибели… - голос Энрике смягчился, - твой отец сказал, что очень переживал из-за ее смерти.

- Мне говорили, он изменился после того, как она умерла. Он очень любил мою мать.

- Он и тебя любит.

Услышав его слова, Джули почувствовала, что и отец, и жители Алиесте ждут от нее жертвы. Не в силах произнести ни слова, она кивнула.

- Слабый человек может и не оправиться после такой трагедии, - продолжал Энрике.

Она оценила восхищение в его словах:

- Мой отец король. Он сильный человек. Он оплакивал смерть моей матери, но снова женился менее чем через год. Ему требовался наследник мужского пола. Я была маленьким ребенком, который нуждался в матери.

- Понятно.

- Аврора кажется более прогрессивной страной, чем Алиесте.

- Но мы немного старомодны в некоторых вопросах, - произнес Энрике. - Не волнуйся. Я сделаю так, чтобы тебе здесь понравилось, Джулианна.

- Мой отец сказал, что ты будешь решать, смогу ли я плавать в открытом море после того, как мы поженимся. Ты сказал Алехандро, что мы не можем ходить под парусом прямо сейчас. Означает ли это, что ты позволишь мне заниматься парусным спортом после нашей свадьбы?

- Твой отец обсудил со мной этот вопрос. Я уже принял решение.

У нее учащенно заколотилось сердце. Она затаила дыхание.

Энрике сжал ее руку:

- Море слишком опасно.

Джули почувствовала себя так, будто сердце вырывают у нее из груди.

- Я осторожный и опытный моряк. Я никогда не рискую неоправданно.

- Море непредсказуемо. Погода может измениться. Рискуют все, даже самые лучшие моряки в мире.

Отчаявшись, она решила предложить:

- Мы могли бы заниматься парусным спортом вместе, отдыхая в свободное время.

- У меня нет много свободного времени.

- Не часто. Иногда.

Назад Дальше