Роман с последствиями - Уэст Энни 6 стр.


По какой-то причине Кэрис почувствовала себя в безопасности, подчеркнув огромную пропасть между ними.

- Пожалуйста, присядь.

К ее удивлению, Алессандро указал на стул с высокой спинкой у антикварного письменного стола. Она бросила на него удивленный взгляд, но подчинилась. Лучше стул, чем располагающие к интимности диваны и кресла. Только усевшись, Кэрис заметила лежащие на столе бумаги:

- Значит, ты получил результаты тестов.

- Получил.

Она ничего не поняла ни по его тону, ни по выражению лица. Был ли он разочарован, рассержен или взволнован тем, что у него появился сын?

- Кофе, Робсон, или… - Алессандро поймал ее взгляд. - Ты предпочитаешь чай?

- Ничего, спасибо. - Кэрис было не до еды.

- Это все, Робсон. - Алессандро подождал, по ка дворецкий уйдет, затем снова повернулся к женщине.

Он не присел на стул, а прислонился к письменному столу, скрестив на груди руки. Кэрис уловила аромат его одеколона. Жаль, что он не собирается отодвинуться, она рискует попасть под его чары.

- Чего же ты хочешь, Алессандро? - После нескольких дней молчания он приказал ей прийти. Это приводило Кэрис в бешенство.

- Нам нужно кое-что уладить. И ты должна подписать вот это. - Он указал на документ на столе, затем, не сводя с нее глаз, полез в карман пиджака. - Можешь воспользоваться ею, когда прочтешь. - Мужчина небрежно положил на письменный стол, рядом со стопкой документов, золотую авторучку.

Кэрис взяла бумаги. Лабораторных результатов анализа она не увидела. Перед ней были страницы с многочисленными параграфами, набранными мелким шрифтом.

Ее сердце оборвалось. Она попробовала сосредоточиться на первом параграфе, но строчки заплясали перед глазами.

Проклятие! Взяла ли она очки? Кэрис порылась в кармане жакета, ощущая на себе пристальный взгляд Алессандро.

- Что я должна подписать?

- Добрачное соглашение.

- Что? - Из онемевших пальцев Кэрис выскользнули очки для чтения, она повернулась к Алессандро.

- Соглашение, устанавливающее права обеих сторон…

- Я знаю, что такое добрачное соглашение. - Она глубоко вздохнула, ибо внезапно ей стало трудно дышать, а сердце учащенно забилось. - Нам оно не нужно. Это для тех, кто собирается пожениться.

И тут Алессандро улыбнулся. Не усмехнулся, а действительно улыбнулся - слегка изогнул губы, выражая то ли изумление, то ли нетерпение, то ли раздражение.

Однако взгляд его по-прежнему буравил ее подобно лазеру.

- Оно нам необходимо, Кэрис, - категорично произнес он. - Потому что мы с тобой поженимся.

Алессандро протянул руку и провел пальцем по щеке женщины. Огонь опалил ее кожу и лишил с трудом выработанного самообладания.

- Это единственно возможный выход. Ты должна была бы сообразить, что мы поженимся сразу, как только я узнаю, что этот ребенок - мой.

Молчание длилось вечность. Кэрис смерила его ошеломленным взглядом. Затем воскликнула:

- У этого ребенка есть имя, черт тебя побери!

Кэрис отпрянула, вскочила со стула. Она встала перед Алессандро, непокорная и разъяренная, ее грудь тяжело вздымалась.

- Не смей говорить о Лео так, будто он… товар!

Матерь Божья! Кэрис была потрясающа: глаза сверкают, на чуть округлых щеках играет густой румянец, она излучает энергию.

Алессандро снова ощутил возбуждение. В этот миг он забыл о том, что принял решение жениться на этой женщине под давлением фактов.

Кэрис будет принадлежать ему. Альтернатива неприемлема.

Он получит и ее, и своего сына.

- Конечно, он не товар. Его зовут Леонардо. - Алессандро наклонил голову, наслаждаясь звучанием имени. - Лео Маттани.

- Нет! Лео Уэллс, а не Лео Маттани. И этого не изменить. Брак - нелепая идея, так что забудь о ней. - Кэрис вздернула подбородок.

Алессандро в очередной раз испытал прилив вожделения.

Какая женщина!

Какова она в постели? Алессандро вдохнул коричный аромат ее кожи. Он намеревался снова познать ту страсть, которой они предавались.

Конечно, он пошел на беспрецедентный шаг и предложил Кэрис жить с ним. Но, что самое главное, он позаботится о своем сыне.

Алессандро охватило мучительное воспоминание о собственной матери, которая, не задумываясь, бросила своего "дорогого Сандро". Эгоизм одержал победу над материнским инстинктом. Она ценила свои непристойные желания и страсть к богатству больше, чем заботу о сыне.

Материнская любовь хрупка. Женщины переменчивы.

Он защитит своего сына, который не будет нуждаться ни в чем. Лео будет под защитой.

- Мой сын вырастет как Лео Маттани. Это не обсуждается. - Алессандро был непреклонен. - Альтернатива невозможна.

- Невозможна? - Кэрис уперлась руками в бока и уставилась на горделивое и надменное лицо мужчины, которого когда-то любила. - Его с рождения зовут Лео Уэллс, и он в полном порядке, так что большое спасибо.

- В порядке? - Алессандро тряхнул головой. Его голос стал суровее, он презрительно усмехнулся. - Думаешь, хорошо, что мой сын незаконнорожденный?

- В этом мире есть вещи и похуже, - тихо сказала она, обхватывая себя руками и предаваясь мучительным воспоминаниям.

Кэрис сделала все, чтобы Алессандро узнал о ее беременности. Но даже теперь, когда он признал сына и предложил ей замужество, она не научится ему доверять и не станет равной графу Маттани.

- Ты считаешь, что мой сын в порядке, хотя растет он в крохотной арендуемой квартирке среди воров и сутенеров? - Алессандро надменно выгнул бровь.

- Ты преувеличиваешь, - запротестовала она, жалея, что не смогла найти жилье получше. - Здесь не так уж плохо. Кроме того, я планирую переехать.

- В самом деле? Как тебе удастся найти лучшую квартиру при крохотной заработной плате?

Кэрис прикусила губу:

- Я обеспечу Лео. Так будет всегда.

На миг пристальный взгляд Алессандро вроде бы смягчился.

- Должно быть, нелегко справляться в одиночку.

Кэрис пожала плечами. Женщине было наплевать, что ее родственники, рассеянные по всему миру, не нашли время приехать к ней, когда родился Лео. Вместо этого они прислали подарки. Сестра Перт, работающая исполнительным директором в рекламной компании, прислала копилку. Брат-физик из Новой Зеландии - несколько детских книг, которые Лео сумеет прочитать только через несколько лет. Брат-медик из Новой Гвинеи презентовал огромного игрушечного кролика. Отец прислал из Канады денег, чтобы оплатить квартиру.

Они заботились о ней, как могли. Но ей очень хотелось, чтобы кто-нибудь из них приехал, когда она изнывала от одиночества.

Кэрис упрямо заявила:

- Я привыкла справляться сама. Мы с Лео выживем.

- Мой сын заслуживает большего.

Женщина поджала губы.

- Лео нужны любовь, забота и ласка. Он получает это от меня, - бросила она в ответ.

- Конечно, получает. Но теперь мы дадим ему это вместе.

Не показалось ли ей, что Алессандро подошел ближе?

Кэрис собралась с силами:

- Никакого вместе. Наши отношения в прошлом.

"Все кончилось два года назад, когда ты изменил мне с другой, а затем обвинил в неверности меня".

- Они никогда не будут в прошлом, Кэрис. - Его тон был очень ласков, будто бархат прикасался к обнаженной коже. - У нас есть ребенок.

Кэрис сжала руки, не желая показать ему, что они дрожат. Слова Алессандро возродили в памяти яркие и соблазнительные образы прошлого, когда они были любовниками.

- Нам незачем жениться! Ты можешь приходить к Лео, видеть, как он растет.

- Приходить?! - закричал Алессандро. - Ты считаешь, что я хочу этого? Что именно это нужно моему сыну?

Он стоял перед ней, словно неприступная горная цитадель, несокрушимая и неумолимая. Кэрис задрожала.

- У тебя странные представления об отцовстве, - продолжал Алессандро. - Я уже пропустил первый год жизни своего сына и более не намерен терять время.

Кэрис невольно сжалась:

- Я хотела сказать…

- Я знаю, что ты хотела сказать. - Алессандро помедлил, пристально рассматривая ее. - Лео мой сын. Моя плоть, моя кровь. Я отказываюсь становиться приходящим отцом.

- Но брак! - У нее язык прилип к нёбу. - Это смешно.

Взгляд Алессандро потемнел, выражение лица посуровело, губы сжались в тонкую линию.

- Я полагаю, ты предпочтешь брак, а не что-либо другое.

- Другое? - надломленным голосом прошептала Кэрис.

- Судебный процесс об опеке.

Глава 8

Кэрис сжала кулаки, услышав от Алессандро то, чего она так боялась. Женщина судорожно сглотнула, подавляя страх:

- Я его мать. Любой суд отдаст опеку мне.

- Ты уверена, Кэрис? - чуть качая головой, спросил он, будто сожалел о ее наивности. - У тебя есть хороший адвокат? Такой же опытный, как мои юристы?

Плюс миллионы семьи Маттани.

- Ты не станешь… - Она умолкла. Ей стало ясно: Алессандро пойдет на все, чтобы заполучить Лео.

Богатство и власть Алессандро Маттани намного превосходят возможности Кэрис и возможности ее семьи. У него есть множество способов добиться своего.

Молодая женщина вздрогнула и потерла пульсирующий болью висок. Мужчина, которого она любила, не стал бы угрожать ей - не важно, при каких обстоятельствах они расстались. Он никогда не отнял бы у нее ребенка.

Но того мужчины больше нет. Алессандро не помнит о том времени, когда они были счастливы. Для него Кэрис всего лишь незнакомка, у которой есть то, что нужно ему.

Ей захотелось обнять сынишку, защитить и согреть, спрятать подальше от Алессандро и его требований.

Но спрятаться было некуда.

- Я предпочитаю прийти к обоюдному согласию, Кэрис. - Его низкий голос послышался позади нее, отчего она подпрыгнула. - Я против судебного процесса. Это последнее средство.

- Ну, утешил! Теперь я намного лучше себя чувствую.

Длинные пальцы схватили ее за плечо, их жар проник сквозь одежду. Кэрис сопротивлялась, но Алессандро заставил ее повернуться лицом к нему.

Ей показалось или в его взгляде действительно промелькнуло сострадание?

Кэрис моргнула, и видение исчезло. Выражение лица Алессандро было суровым, решительным и властным.

- Ты ворвался в нашу жизнь и считаешь, что можешь всеми управлять. - Она говорила очень быстро, почти нечленораздельно. - Как будто только ты знаешь, что лучше всего! - Кэрис выпрямилась во весь рост. - Твои требования возмутительны. Ты не имеешь права…

- Я имею право как отец. - Его холодный ответ остановил ее тираду. - Помни об этом, Кэрис. Теперь не ты одна решаешь, как воспитывать нашего сына.

"Наш сын". Эти слова, как холодный душ, уняли негодование Кэрис и напомнили, как уязвима ее позиция.

- Я предлагаю тебе брак, Кэрис. Положение в обществе, богатство, беспечную жизнь и… - Он помедлил. - Дом для нашего сына. Он вырастет с обоими родителями в безопасном, надежном доме. Что ты можешь возразить на это?

- Но мы безразличны друг другу. Как мы…

- У нас имеется серьезный повод для брака. Мы должны воспитать нашего ребенка.

Кэрис сомневалась, что может стать женой человека, которого не любит. Этот мужчина предал ее. Вот куда привели мечты о любви.

- Если только… - Алессандро сильнее сжал ее плечо, затем убрал руку. Он смотрел на Кэрис свысока, с холодным осуждением. - Если только у тебя никого нет.

Молодая женщина помедлила. Ей хотелось найти повод для отказа, но лгать она не умела. Кэрис покачала головой, отступила назад и отвернулась.

Знает ли Алессандро, что он лишает ее спокойствия, стоя так близко?

- Хорошо, значит, нет причины отказываться, - заметил он.

- А если… - Кэрис прикусила язык, рассердившись, что собралась выбалтывать сокровенные мысли.

- Что "если"? - От его шепота она вздрогнула и замерла, ощутив на щеке ласкающее дыхание Алессандро.

Три-четыре секунды Кэрис молчала, затем неохотно продолжила:

- Вдруг ты однажды встретишь ту, на которой захочешь жениться?

- Этого не произойдет, - уверенно ответил он. Мгновенный ответ удивил женщину.

- Ты не можешь этого знать.

Уголки красивых чувственных губ Алессандро изогнулись в безрадостной улыбке.

- Я знаю это наверняка. - Он смотрел ей в глаза, и у нее сдавило грудь, затем она затаила дыхание. - Романтическая любовь - сказка, изобретенная для легковерных. Влюбиться может только дурак, не говоря уже о женитьбе по любви.

Кэрис почувствовала, как ее глаза округляются. Она уставилась на человека, которого вроде бы хорошо знала. Тот Алессандро был внимателен, остроумен, учтив и, прежде всего, страстен. О таком любовнике мечтает любая женщина.

Кэрис всегда подозревала, что он что-то скрывает в душе. Тем не менее она была шокирована, обнаружив, что под обаятельной внешностью скрывается циник.

Был ли он таким всегда? Или это результат травмы?

Глупо, но ей захотелось протянуть к нему руку.

Зачем? Утешить его? Продемонстрировать свое сострадание и любовь?

Нет! Она отпрянула, поражаясь глубине чувств, которые Алессандро будил в ней даже сейчас.

- Брак - это обязательство, - продолжал он, не обращая внимания на ее реакцию. - Я никогда не женюсь по любви.

От его презрительного тона Кэрис вздрогнула, вспоминая, как беспечно верила, что он влюбился в нее, как и она в него.

- Я верю в одно: брак заключается на всю жизнь, - заявил Алессандро. - Поженившись, мы никогда не разведемся.

- Это фактически пожизненное заключение.

- Ты не будешь считать его тяжелой обузой, Кэрис. - Теперь Алессандро говорил мягко.

Женщина закрыла глаза, борясь со слабостью в теле. Она напомнила себе, что он имеет в виду деньги, роскошь, положение в обществе. Презираемые им эмоции не в счет.

- Тебя не беспокоит, что я могу в кого-нибудь влюбиться и потребовать развода? - выпалила она, защищаясь.

- Развода не будет, - непреклонно произнес он. - А если ты решишь, что влюбилась…

Внезапно Алессандро приподнял ее подбородок. Кэрис почувствовала, как тонет в затемненных глубинах его зеленых глаз. Он наклонился к ней, и ее опалило страстью.

Нет! Она не сдастся. Если он решил, что заставит ее влюбиться в него снова, то он заблуждается.

Кэрис отстранилась от него.

- Не беспокойся, - с ледяным презрением ответила она. - Я ни в кого не влюблюсь.

В его глазах мелькнуло любопытство. Затем он опустил тяжелые веки, пряча взгляд:

- Хорошо. Значит, мы договорились.

- Погоди! Я не сказала…

- Я оставляю тебя. Прочти соглашение. - Алессандро указал на документы, затем отвернулся, явно торопясь уйти. - Нужно заняться приготовлениями. - Он остановился и в упор взглянул на нее. - Хорошенько подумай о том, что я сказал, Кэрис. Скоро я вернусь за ответом.

Кэрис нехотя уселась за элегантный письменный стол в стиле ампир, на котором лежал судьбоносный документ. Надев очки, принялась изучать его.

Читая третью страницу, Кэрис запаниковала. Она двадцать минут изо всех сил пыталась сосредоточиться, и все же смысл текста ускользал от нее.

Даже в лучшие времена из-за дислексии ей с трудом давалось чтение. Но теперь… Она прикусила губу, подавляя слезы раздражения и разочарования.

На кону будущее Лео, а она не в состоянии удостовериться, что ребенок под защитой! Что же она за мать?

Прежний, насмешливый голосок разума напомнил ей о том, что она неудачница, и на миг молодая женщина чуть не поверила в это.

Шлепнув ладонями по столу, она отодвинула стул. Это просто последствия усталости и стресса. Кроме того, она внезапно осознала, что в соглашении не говорится о Лео. Перечисляются лишь ее права и права Алессандро.

Кэрис просмотрела документ до конца и обнаружила короткий параграф, согласно которому она лишалась всего в случае развода. Вот это и есть основа соглашения. Остальное - юридическая казуистика.

И все же Кэрис сочла, что следует показать документ адвокату, прежде чем она его подпишет.

Проклятие! Она должна бежать от Алессандро Маттани, а не раздумывать о браке с ним. Даже в браке по расчету он найдет возможность перевернуть ее мир с ног на голову.

Но дело не в ней, а в Лео. Ребенок действительно должен воспитываться обоими родителями.

Кэрис сморгнула пелену перед глазами и выпрямила спину.

Придется обойтись без адвоката. В любом случае выбора у нее нет.

С тяжелым сердцем она взяла изготовленную на заказ авторучку Алессандро и открыла последнюю страницу соглашения.

Кэрис Антуанетта Уэллс. В документе было указано ее полное имя. Обычно Кэрис подписывалась витиевато, но сейчас ее рука дрожала, и подпись походила на каракули подростка.

Она со стуком положила авторучку на стол, неторопливо и с трудом поднялась. У нее было тяжело на сердце.

Внимание Алессандро привлек приглушенный звук. Он поднял голову, отвлекаясь от документов.

Последние несколько дней ему было невероятно трудно полностью сосредоточиться на работе. Неудивительно - он обнаружил, что у него есть сын, а вскоре появится и жена.

Алессандро самодовольно усмехнулся. Два года он жил как монах. Вот отчего его переполняет предвкушение. Недавно восстановленное и повторяющееся снова и снова воспоминание о Кэрис, лежащей на кровати с чувственно разметавшимися каштановыми волосами, приводило Алессандро в трепет и вызывало желание.

Снова послышалось хныканье, привлекшее внимание Алессандро. Повернувшись, он увидел Лео, ерзающего в объятиях заснувшей матери.

Алессандро наблюдал за шустрым сынишкой и испытывал наслаждение. Собственное отцовство по-прежнему потрясало его.

Две пары зеленых глаз уставились друг на друга, и Лео прекратил беспокойную возню.

- Ба, - торжественно произнес малыш. - Ба, ба, ба.

Алессандро отставил компьютер в сторону:

- Нет. Это папа.

- Баба! - Маленькая ручка протянулась к нему, и Алессандро загордился. Его сынишка явно умен.

Поднявшись, он взял мальчика с кровати и стал осторожно покачивать на руках. Будучи единственным ребенком, Алессандро не имел опыта общения с маленькими детьми. Но ради сына он быстро обучится.

Его растили няньки и воспитатели, следуя строгому режиму, чтобы он с раннего возраста выработал уверенность в собственных силах и ни к кому эмоционально не привязывался. Алессандро не намеревался баловать сына, но был уверен, что найдет с ним общий язык. С собственным отцом маленький Алессандро общался редко.

Он поднял сына повыше, улавливая едва уловимый аромат, который заметил прежде: запах ребенка, солнца и присыпки. Глубоко вздохнув, мужчина уставился на маленькое сияющее личико.

- Я папа, - тихо сказал Алессандро, отводя темные шелковистые волосики со лба сына.

- Баба! - Улыбка Лео была заразительной, и Алессандро в ответ приподнял уголки губ.

- Давай-ка. Пора получше познакомиться. - Он повернулся к своему сиденью, но остановился и посмотрел на Кэрис.

Во сне она выглядела безмятежной, нежной, соблазнительной.

Алессандро стоял, глядя на нее сверху вниз, и его переполняло желание.

Кэрис - мать его ребенка, вот в чем дело. Мысль о том, как она расцветала и округлялась, вынашивая сына, была очень эротичной и приятной.

Назад Дальше