- Какая торжественность… - хмыкнула Кейт. - Я слушаю вас, и мне начинает казаться, что вы старше меня лет на пятнадцать. Даже Кип не говорит со мной в таком тоне… Да, каждый должен заниматься своим делом. Вот я и занимаюсь: расспрашиваю людей и пытаюсь нарисовать объективную картину событий. Я не говорила, что собираюсь расследовать преступление…
- Не надо сравнивать меня с этим вашим писателем, - обиделся Грег. - И я вовсе не пытался читать вам мораль. А насчет объективной картины - вот уж не знаю. Я, например, теряюсь в догадках… Простите, Кейт, но я не могу больше с вами болтать. Время поджимает, а Уординги не будут терпеть наше присутствие до бесконечности.
- Наше?
- Со мной напарник, Грегори Соллет. Он - офицер дорожного патруля, а в деле расследования - новичок. Так что, простите, Кейт, мне нужно мчаться к нему на выручку.
- Возьмите меня с собой, Грег, - попросила Кейт, заранее зная ответ на свою просьбу.
- Это плохая идея, Кейт, - покачал головой Грег.
Кейт раздражало то, каким тоном говорит с ней Грег. Можно было подумать, что он ровесник ее отца. А ведь он старше ее на каких-то семь-восемь лет. Кейт хотелось возмутиться, но она сдержалась. Тем более, что в ее голове созрел маленький коварный план.
- Возьмите, Грег, - настойчиво повторила она. - Вы не пожалеете. У Джоанны Карчер я узнала кое-какую информацию, которая будет вам очень интересна.
- Что именно? - внимательно посмотрел на нее Грег.
- Возьмете - скажу, - невозмутимо ответила Кейт.
- Это похоже на шантаж, - лукаво улыбнулся Грег. - А вдруг я уже знаю то, о чем вы хотите мне рассказать?
- Едва ли. Даже если вы знаете факт, то он не представляет никакой ценности без дополнительной информации. А у меня есть все шансы ее получить. Мало того - я уже сделала звонок, который ее гарантирует.
- Вы говорите загадками, Кейт…
- Я всего лишь хочу, чтобы вы представили меня Уордингам и дали мне возможность задать несколько вопросов…
- Ох, Кейт, ваши игры в детектива меня пугают… - Грег вздохнул, огляделся по сторонам, затушил тлеющую сигарету, а потом кивнул: - Ну, хорошо, идемте.
Уординги оказались спокойными и очень милыми людьми, но познакомиться с ними Кейт предпочла бы иначе. Грег представил ее, как начинающую журналистку, которая собирается написать статью о Честершире, и добавил, что она - его хорошая знакомая. Поначалу Уординги отреагировали на его заявление довольно холодно, но оба растаяли, когда миссис Уординг обратила внимание на вымокшие джинсы Кейт и кроссовки, из которых текла вода.
- Бог ты мой! - всплеснула она руками, заметив лужицу, растекшуюся под ногами Кейт. - Где вы умудрились так промокнуть?
- Я ходила к Джоанне Карчер, - ответила Кейт, проклиная себя за то, что так и не добралась до "замка". - Наверное, надо было выбрать другой путь, но я не знала и пошла через топи…
- Милая моя, да вы же простудитесь! - Лилиан Уординг обернулась к супругу. - Представляешь, мисс Майрик ходила к Джоанне! - Джереми Уординг сокрушенно покачал головой. - Зря вы это сделали, я вам скажу… - Лилиан снова повернулась к Кейт. - Джоанна - безумная женщина. Никто не знает, чего от нее можно ожидать… В прошлом году она набросилась с кулаками на нашего почтальона - Альфреда Уигги. Да-да, представьте себе… - Кейт сразу вспомнились слова Джоанны о посылках и открытках, которые присылал дочери Ральф Суизи. - Больше он туда - ни ногой… К тому же ей было совершенно плевать на дочь. Она держала бедняжку в черном теле. Просто удивительно, что Эва выросла такой красивой и милой девочкой… Да, что же мы стоим?! Немедленно снимайте свою обувь. Я принесу вам что-нибудь переобуться. Дорогой, свари, пожалуйста, глинтвейн для нашей гостьи. И положи в микроволновую печь мою гелевую грелку. Вам не помешает прогреть ноги, Кейт…
Лилиан провела Кейт в гостиную и усадила в кресло. Кейт почувствовала себя если не членом семьи, то уж точно близким другом Уордингов. Вокруг нее поднялась настоящая суета: Джереми Уординг принес ей вначале грелку, потом прозрачную чашку с дымящимся глинтвейном; Лилиан Уординг накрыла ее пледом и каждую минуту спрашивала, не замерзла ли девушка. Кейт и не подозревала, что такая мелочь, как мокрые джинсы и кроссовки, может помочь ей добиться чьего-то расположения.
Когда суета вокруг Кейт угомонилась, Грег и его тезка продолжили свои расспросы. Кейт внимательно слушала, стараясь не упустить ни единого слова, и пыталась сравнить вопросы полицейских с теми, что она сама заготовила.
Ей, в отличие от Грега, и в голову не приходило спросить, что из одежды и украшений было на пропавшей девушке в день ее исчезновения. Вопроса о том, в котором часу девушка обычно возвращалась домой, тоже не было в "списке" Кейт.
Зато она все-таки поинтересовалась у Джоанны Карчер, где работала и чем увлекалась Эва. Выяснилось, что та работала официанткой в кафе "Санрайс" - том самом кафе, где Кип и Кейт "встретились" с забавным песиком Кармайклов. Увлечений у девушки не было, кроме разве постеров с фотомоделями, которые Эва развешивала на стенках у себя в комнате.
Дочь Уордингов, Элизабет Уординг, которую все называли просто Лиз, тоже отметилась на школьном конкурсе красоты. Правда, она заняла второе место и получила почетный титул "Мисс Обворожительная Улыбка". Кейт попросила фотографии и немедленно убедилась в том, что улыбка у Лиз и впрямь была обворожительной: зубы сверкали природной белизной, а в самой улыбке было торжество победительницы. Хоть и на втором месте, Лиз Уординг все равно чувствовала себя королевой.
Кейт мысленно сравнила портреты девушек: обе были красотками, но совершенно разного типа. Эва была скромной, милой и даже, как показалось Кейт, немного неуверенной в себе. Лиз, напротив, относилась к тому типу красавиц, которые заражают всех своим безрассудством, стремлением жить и радоваться жизни.
Впрочем, в том, что девушки - совершенно разные, не было ничего удивительного. Эва жила в нищете, без отца, с матерью, которая всю жизнь использовала ее как орудие мести. Лиз - в полноценной семье с любящими родителями, которые выполняли любой ее каприз, любое пожелание.
Друзей у Лиз было много, однако, как это часто случается с людьми, умеющими располагать к себе окружающих, Лиз никого не могла назвать своим закадычным другом или близкой подругой. С родителями она была в меру откровенной, судя по всему, как и с друзьями. В последние несколько дней девушка была чем-то воодушевлена, как сказала Лилиан Уординг, она "парила на крыльях" и, кажется, снова в кого-то влюбилась.
В отличие от Эвы, Лиз не горела особым желанием уехать из города. Ее вполне устраивала работа в честерширском салоне красоты, который помогли открыть ей обеспеченные родители. Лиз была девушкой со вкусом, а потому салон пользовался спросом. Туда ходили не только женщины, но и мужчины - зачастую лишь для того, чтобы полюбоваться красивой хозяйкой.
Что Лиз Уординг делала на холме в девять часов вечера, родители не могли даже предположить. Она не была любительницей прогулок по ночному лесу, хотя вполне была способна устроить своему кавалеру "экстремальное" свидание. Одного из своих молодых людей она пригласила на озеро и чуть не утопила, когда в порыве чувств бросилась к нему в объятия и перевернула лодку.
- В глубине души Лиз всегда была авантюристкой, - вздохнула миссис Уординг, прикладывая платок к глазам. - Такая жизнерадостная, жизнелюбивая… Мне кажется, она не уезжала из Честершира только из-за нас… Лиз - взбалмошная девушка, но хорошая дочь. Она никогда не позволяла себе ничего такого, что могло бы нас обидеть, задеть или напугать. Правда ведь, дорогой?
Джереми Уординг кивнул. Кейт заметила, что говорила в основном мать, а отец предпочитал отмалчиваться. Он был потрясен случившимся до глубины души и потому удерживался от замечаний, чтобы не выдать свои чувства.
- Скажите, миссис Уординг, - начала Кейт, пытаясь предугадать, какую реакцию вызовет ее вопрос, - вы подозревали в исчезновении вашей дочери… Скотта Майрика?
На бледном лице Лилиан отразилось замешательство. Фамилия девушки с самого начала вызывала подозрение, что с известным чудаком-профессором приезжую журналистку объединяют какие-то родственные связи.
- Уж не знаю, как вам сказать… - осторожно начала миссис Уординг не глядя на Кейт. - Ситуация деликатная, ведь я подозреваю, что вы со Скоттом Майриком - не просто однофамильцы…
- Да, - спокойно кивнула Кейт. - Скотт - мой дядя. Но это ничего не меняет. Вы можете смело говорить мне все, что думаете. Тем более, я уже знаю, что говорят о дяде в городе.
- Да, поначалу у меня были такие мысли… - кивнула Лилиан, все еще испытывавшая неловкость. - Когда Альфред Уигги сказал, что видел Лиз неподалеку от замка, то есть, я хотела сказать, от дома вашего дядюшки… Тем более, простите меня, Кейт, Скотт Майрик - большой чудак… Он живет в нашем городе уже очень давно. А о нем никто ничего не знает. Естественно, это провоцирует всякого рода толки… Вот я и подумала… Но потом, когда поползли слухи о том, что Скотт Майрик работает на правительство, я отмела эту версию… Мы с мужем - консерваторы. Привыкли доверять правительству. Не думаю, что человеку, - каким бы гениальным ученым он ни был, - разрешили бы проводить подобные эксперименты…
- Не будем больше об этом, - предложила Кейт, почувствовав, что Лилиан неприятно говорить ей об ужасных слухах, касающихся ее дяди.
Кейт попросила разрешения взять себе одну из фотографий Лиз, предупредив, что не собирается нигде ее печатать.
- Когда видишь перед глазами портрет, сразу вспоминаешь, что говорили об этом человеке, - объяснила Кейт. - Я ее обязательно верну через какое-то время.
- Ну, хорошо, - сдалась Лилиан Уординг. - Вы кажетесь мне милой девушкой, и я не думаю, что вы собираетесь как-то нам навредить. Берите, Кейт.
Лилиан протянула Кейт фото, на котором Лиз красовалась в ленточке "Мисс Обворожительная Улыбка". Кейт еще раз подивилась красоте девушки: в ней не было ничего искусственного. Могла ли Лиз Уординг предположить, что через несколько лет эта фотография попадет в руки журналистки, которая будет писать статью о ее, Лиз, исчезновении?
После визита к Уордингам Грег отправил напарника в участок на машине, а сам пошел провожать Кейт пешком. Кейт, как и обещала, рассказала ему о своем визите к Джоанне.
- Знаете, Грег, - подытожила она свой рассказ, - приехав сюда, я каждый день удивляюсь тому, как тесен мир. Вы оказались полицейским именно из честерширского участка. Пэм, с которой я познакомилась по чистой случайности, - бывшей женой моего дяди. А теперь еще и бывший муж Джоанны оказывается нынешним мужем… бывшей жены моего отца.
Грег уставился на Кейт с удивлением и даже остановился.
- Вы что, так называете свою мать?
- Да, называю, - кивнула Кейт, всем своим видом давая Грегу понять, что не намерена ничего объяснять.
- Хорошо, воля ваша, - прочитал ее взгляд Грег. - Только для меня это странно…
- Вы бы меня поняли, если бы оказались в моем положении…
- Ну, в вашем положении я точно не окажусь, - невесело усмехнулся Грег. - У меня нет ни отца, ни матери.
- Извините, - смутилась Кейт. - Я не хотела вас обидеть.
- А вы и не обидели. Вы просто не знали.
- Они… умерли?
- Да, и довольно давно. Дядя рассказывал, что они поехали на второй "медовый месяц" в горы. Фуникулер, на котором они решили прокатиться, оборвался. Об этом случае тогда писали все газеты. Если честно, я их даже не помню - когда они погибли, мне исполнился год. Меня воспитывал дядя. Вот и вся история. Поэтому в вашей шкуре я не окажусь, но если бы оказался, то мне в голову не пришло бы называть свою мать так…
Кейт промолчала. История Грега показалась ей очень печальной. А если бы ее воспитывал дядя? Кейт даже передернуло от ужаса. Скорее всего, она выросла бы диким зверьком, который боится всего на свете… Теперь понятно, почему Грег разговаривает с ней свысока. Он повзрослел гораздо раньше, чем она. Точнее, ему пришлось повзрослеть…
- Значит, вы уже позвонили своему Гарри, и он не сегодня-завтра должен вам ответить? - Кейт кивнула. - Могу я рассчитывать, что узнаю ответ первым? Или мне, растяпе-полицейскому, придется самому наводить справки? - лукаво поинтересовался Грег.
- Я - ваша должница. Вы же представили меня Уордингам как свою знакомую, - улыбнулась Кейт.
- Какая там должница, - усмехнулся Грег. - В том, что Уординги устроили вам такой душевный прием, исключительно ваша заслуга. В вас есть что-то такое детское и трогательное, из-за чего люди принимают вас, как свою…
- Детское?! - тряхнула головой Кейт. - Ничего подобного!
- Ох, и упрямая же вы, Кейт Майрик… Хотя это мне тоже в вас нравится. Не понимаю только, за что вы меня так невзлюбили…
Грег посмотрел на нее своими яркими голубыми глазами, и Кейт тут же вспомнила клочок неба над лесным озером. И правда, за что она так невзлюбила его? Сейчас он казался ей совершенно другим человеком. Тогда, в поезде, он показался ей не в меру болтливым попутчиком, красавчиком и ветрогоном. А теперь - сильным, твердым, уверенным в себе мужчиной, который вовсе не собирался пожирать ее плотоядным взглядом, напротив, смотрел на нее очень ласково и чуть лукаво. В его голубых глазах плясали чертики, и Кейт уже заметила, что эти чертики пляшут только тогда, когда он смотрит на нее.
Ведь и Грег, наверное, пытается прочесть мой взгляд, подумала Кейт. А что в нем написано? Любопытство, удивление, смущение? Что я чувствую к нему? Неприязнь - едва ли, это уже прошло. Симпатию? Быть может, но вряд ли такую же сильную, как к Кипу… А ведь Грегу не все равно, какие чувства я к нему испытываю. Он смотрит в мои глаза так, словно пытается прочитать в них душу…
- Кейт, да вы как будто уснули, - прервал ее размышления Грег.
Надо же, испортил такой романтичный момент, с досадой подумала Кейт. А ведь она была уже в секунде от того, чтобы подумать, что он в нее влюблен… Ничего подобного. Похоже, ему просто нравится развлекаться с маленькой, по его мнению, девочкой, которая забавляет его своими детскими выходками.
Кейт сглотнула обиду и постаралась принять невозмутимый вид.
- Меня удивляет, с какой скоростью вы, Грег, делаете выводы. Вы, наверное, считаете себя хорошим психологом… Ну, так вы ошиблись. Нет никакой неприязни. Я отношусь к вам ровно так же, как и ко всем остальным своим новым знакомым.
- Как к писателю Кипу Моузу? - хмыкнул Грег. - Вот это вряд ли. Он ходит у вас в любимчиках, это я сразу заметил. Я даже удивился, откуда у вас такое родство душ. А потом понял: вы же с ним почти что коллеги…
- Вам явно не нравится, что он писатель. Вы произносите это слово так, как произносили бы, наверное, слово "убийца", - съязвила Кейт.
- Вы ни разу не слышали, как я произношу это слово, Кейт.
- О да, - разошлась Кейт, - и лучше бы мне не слышать… Это вы хотели сказать, брутальный детектив Грегор Кармайкл?
- Да что бы я ни сказал, вы все равно вывернете мои слова наизнанку, - покачал головой Грег.
Кейт уже видела это обиженное лицо в вагоне поезда. Правда, тогда она не обратила внимания, что в такие моменты перечеркнутая шрамом бровь Грега подрагивает…
- Давайте не будем ссориться, - немного остыв, предложила Кейт. - Я позвоню вам, когда получу новости от Гарри. А вы… Можно попросить вас еще об одном одолжении?
- Сначала оскорбляете, потом просите? Хорошая тактика… - укоризненно покачал головой Грег.
Но Кейт чувствовала, что он больше не сердится. Впрочем, он считает ее маленькой и глупенькой девочкой, а на таких - глупо и обижаться…
9
На этот раз Кейт не удалось улизнуть из дома незамеченной. Эльза ждала ее в гостиной и всей своей позой выражала возмущение по поводу поведения Кейт.
Кейт обреченно вздохнула про себя и приготовилась к обороне.
- Доброе утро, Эльза, - с деланным спокойствием поздоровалась она. - Боюсь, что и сегодня не составлю вам компанию за завтраком.
- Послушайте-ка, Кейт, - сквозь зубы процедила Эльза, - с тем, что вы не уважаете меня, я уже смирилась. Но ваш дядя, мне кажется, такого отношения совершенно не заслужил.
- О чем это вы? - с недоумением поинтересовалась Кейт.
- Уж будто не понимаете?
- Не понимаю, - вздохнула Кейт и присела на краешек дивана.
Судя по раскрасневшемуся лицу Эльзы, - когда та возмущалась или волновалась, оно всегда приобретало какой-то пурпурно-лиловый оттенок, - разговор обещал быть долгим. Поначалу Кейт подумала, что речь пойдет о ее отношении к Эльзе. Однако разговор принял совершенно другой оборот.
- Очень скверно, что вы, такая взрослая особа, не понимаете простых вещей. Значит, плохо вас воспитали.
- Об этом не вам судить, - бросила Кейт, обидевшись за отца и бабушку Линду.
- Нет уж, милая, мне. Я - человек немолодой и, поверьте, имею право отчитать невоспитанную девчонку, даже если она - моя хозяйка. Как вы думаете, почему я служу у мистера Майрика?
- Потому, что он щедро вам платит? - усмехнулась Кейт.
- А вот и не угадали. Платит он мне не так уж и щедро - у других хозяев я и больше получала… Вот, правда, поваром никогда не была - есть такой грех. Все больше слугами управляла и домом занималась… А служу я мистеру Майрику, потому что он - человек прямой. И мою прямоту выносит. Ему со мной легко, хоть он и бранится, а мне - с ним, хотя я ворчу…
- Я только одного не могу понять, - перебила служанку Кейт. - При чем здесь моя невоспитанность?
- А притом, что я вам прямо скажу: некрасиво так поступать.
- Да как - так?! - не выдержала Кейт.
- Приехали в гости к дяде, а завтракаете, обедаете и ужинаете у чужих людей. Уже, наверное, у всего города перебывали. А дядя родной вас и не видит.
Кейт нервно рассмеялась.
- Да дядя даже не замечает моего отсутствия, Эльза. Пока я завтракала, обедала и ужинала с вами, он уделял мне меньше внимания, чем самой плохонькой пробирке из своей лаборатории. Он даже не слушал, о чем я говорю. Все приходилось повторять… Вы что же, думаете, он огорчен моим отсутствием? Ничего подобного. Мне кажется, так дяде Скотту даже проще. По крайней мере, ему не приходится изображать из себя внимательного слушателя…
- Плохо вы знаете своего дядю, Кейт, - покачала головой Эльза. - Он только делает вид, что ничего не замечает. И то, что вы уже который день не садитесь с ним за стол, его, поверьте, обижает. Хотя он никогда в жизни вам этого не скажет.
Кейт окончательно растерялась. Если бы речь шла не о ее дядюшке, она поверила бы словам Эльзы. Но дядя Скотт, страдающий от невнимания племянницы, - это звучало совершенно нелепо. Нет, больше - абсурдно. А уж то, что он все замечает, и того абсурдней. Не далее как вчера дядя пять раз переспросил Кейт о том, где она будет ужинать…
Неужели дядя и вправду хотел, чтобы Кейт ужинала с ним? Но почему нельзя было сказать об этом прямо? Впрочем, он, кажется, не привык поступать, как обычный человек… Наверное, это наследственное…
Кейт покосилась на Эльзу, которая явно дожидалась, когда до Кейт дойдет смысл всего сказанного.
- Ну, хорошо, - уже мягче заговорила служанка, - если вы не хотите есть то, что готовлю я… да, каюсь, я скверно готовлю… можете хотя бы посидеть за столом. Уж поверьте, насильно кормить вас я не собираюсь…