- Спасибо и на том, - мрачно усмехнулась Кейт. - Надеюсь, что вы не ошибаетесь и мое присутствие действительно так необходимо дяде Скотту…
За завтраком дядя действительно казался более оживленным, чем обычно, и даже спросил Кейт, как ей нравится Честершир. Кейт рассказала о статье, о пропавших девушках и внимательно наблюдала за реакцией дядюшки. Ей снова показалось, что он совершенно ее не слышит, и Кейт выразительно посмотрела на Эльзу, которая лишь неопределенно покачала головой.
- Дядя Скотт, а почему у тебя никогда не бывает гостей? - полюбопытствовала Кейт.
- Они ко мне не приходили, - последовал исчерпывающе прямой ответ. - Кроме, разумеется, Джеральда и тебя, Кейт.
- А тебе не приходило в голову, что их надо звать?
Дядя оторвался от тарелки, в которой на сей раз лежала приготовленная Эльзой творожная запеканка - желтый ломоть, покрытый корочкой, по цвету и рельефу напоминавшей изюм, - и по-детски распахнутыми глазами посмотрел на Кейт.
- Что ты хочешь сказать?
- Всего-навсего, что гости не приходят сами. Их нужно приглашать. Я могу это сделать, если ты не будешь возражать.
Если бы Кейт могла сделать ставку, она непременно поставила бы на то, что дядя заявит категорическое "ни в коем случае". И проиграла бы. Потому что дядюшка Скотт совершенно спокойно ответил:
- Конечно, зови кого хочешь… Только, очень тебя прошу, не втягивай в это меня…
- В каком смысле? - удивленно покосилась на него Кейт.
- В том смысле, что помогать тебе будет Эльза. Я не знаю даже того, где в этом доме находятся столовые приборы…
- О, с этим мы разберемся. - Кто бы рассчитывал на дядю? Если бы он накрывал на стол, гостям пришлось бы пить из пробирок… - Я надеюсь, Эльза не будет, как обычно, бубнить "кого еще принесло" и захлопывать дверь перед их носом?
- Надеюсь, нет, - не слишком-то уверенно ответил дядя. - Ты же не будешь, Эльза?
- Ну, вот еще, наприглашают тут всяких… - пробубнила Эльза, ковыряясь вилкой в собственном кулинарном шедевре. - А я - готовь им, убирай за ними…
- Эльза, дери мою плешь! - вскричал дядюшка Скотт. - Это вообще-то твоя прямая обязанность. Если Кейт хочет позвать гостей, пусть зовет! В конце концов, не так часто ко мне приезжает племянница.
Глядя на эту парочку, Кейт с трудом сдерживала улыбку и думала о том, что Эльза права: дядюшка Скотт, пусть неумело и неловко, но все-таки выражал свою любовь к племяннице.
Бармен кафе "Санрайс" сразу узнал посетительницу и, когда Кейт подошла к стойке бара, поприветствовал ее веселым:
- А, это снова вы, мисс Спасительница Собак?
- Снова я, - улыбнулась Кейт и присела на высокий стул, обтянутый светло-желтым дерматином. - Чашечку двойного "эспрессо", - надо взбодриться, - и творожную запеканку - ту, что предложили мне с утра, я так и не рискнула попробовать.
Бармен окинул Кейт дружелюбным взглядом. Эта веселая девушка с чудинкой в красивых серых глазах понравилась ему еще в тот день, когда произошел инцидент с собакой. Правда, тогда ему было не до любезностей: если бы администратор застукала собаку в кафе, его бы мигом выкинули с работы. Сегодня администратора не было, а потому настрой у бармена был самым радужным.
- Вы не пойдете за столик? - поинтересовался он у Кейт, которая не торопилась покидать стойку.
- Если вы не возражаете, я посижу здесь, - игриво прощебетала Кейт. - И поболтаю с вами.
- Я? Возражать? - пролепетал бармен. - Да что вы? Людей у нас по утрам мало, а мисс Мэдсон, администратор, слава богу, сегодня не придет.
- День обещает быть хорошим? - заулыбалась Кейт.
- Просто замечательным… Меня зовут Барри.
- Очень приятно, Барри. А меня - Кейт. Кейт принялась непринужденно болтать о замечательном оформлении кафе и его уютной обстановке, Барри - о посетителях и - видно, мысль об администраторе не давала ему спокойно жить даже в отсутствии оного - о мисс Мэдсон.
- Я слышала, по городу ползут ужасные слухи… - Кейт сделала "страшные" глаза. - Говорят, тут у вас пропадают девушки. И одна из них - работница вашего кафе. Даже не верится, что в таком спокойном городке, как Честершир, могут происходить подобные вещи…
- А, вы об Эве… - омрачился Барри. - Да, так и есть. Она работала у нас официанткой. Жаль, девчонка была что надо… Красавица, умница, и при этом - скромная, работящая. Никогда нос не задирала. И чаевыми со мной делилась. Мисс Мэдсон на ее место так никого и не нашла, жмотничает. Теперь я один в двух лицах: и официант, и бармен. А мисс Мэдсон…
- Скажите, Барри, - поспешила Кейт перебить словоохотливого бармена, пока он не оседлал своего любимого конька, - вы думаете, Эва Карчер могла отсюда уехать?
- Не знаю, - пожал плечами Барри. - Вообще-то, сказать по правде, я думаю, что если бы она уехала, то обязательно предупредила и меня, и мисс Мэдсон. Эва была ответственной девушкой, она бы дождалась, когда ей найдут замену. А мисс Мэд…
- Значит, вы думаете, Барри, что Эву… похитили?
- Все может быть. Хотя кому в Честершире пришло бы в голову ее похищать? Правда, ходят слухи, - Барри наклонился к Кейт так близко, что она почувствовала запах ментоловой жвачки у него изо рта, - что все это - проделки нашего "доктора Франкенштейна". Мол, это он девчонок к себе заманивает, а потом опыты на них ставит…
- И что же, вы верите этим бредням? - усмехнулась Кейт.
- Не знаю, - вздохнул Барри, который ожидал от своих слов большего эффекта. - Так говорят…
- Вы говорите, Эва - красивая девушка. Наверняка у нее был парень… Или за ней кто-то ухаживал… Может быть, ее исчезновение связано с ее молодым человеком?
- Да не было у нее никого, хоть она и была красавицей, - объяснил Барри. - Она мечтала уехать отсюда и встретить своего "принца" где-нибудь в большом городе. Моделью хотела стать… А насчет ухажеров - их у нее было пруд пруди. Каждый посетитель за ней ухлестывал… Но она ни с кем шашней не крутила, во всяком случае, я такого не замечал…
Тут в кафе зашел очередной посетитель, и Барри, извинившись перед Кейт, направился в зал. Кейт рассеянно жевала запеканку и думала, почему Гарри все еще не позвонил ей. А вдруг бывший муж Джоанны - совсем другой Ральф Суизи? Что ж, в этом случае у нее есть хоть какое-то утешение: с Гарри Ральф, по крайней мере, незнаком. То-то было бы шуму в доме Суизи, если бы туда позвонила Кейт…
Кип Моуз тоже куда-то запропастился. Он ничего не давал о себе знать с того самого ужина у Кармайклов. А ведь обещал рассказать Кейт о себе, пригласить ее в гости…
Может быть, я чем-то обидела его? - размышляла Кейт. Но ведь я не сказала ничего такого, что могло бы его задеть… Впрочем, душа писателя - потемки. Кип вообще полон загадок.
То ли дело Грег - он весь, как на ладони, усмехнулась Кейт. Правда, и он умудрился меня удивить. Кто бы мог подумать, что этот веселый парень - сирота, воспитанный дядей?
Не успела Кейт подумать о Греге, как тут же услышала за спиной веселый голос:
- Ну и где еще я мог вас встретить?
Кейт обернулась. Грег подошел к стойке бара и окинул ее взглядом, в котором смешались восхищение и насмешка. Как видно, Грег не умел смотреть на нее по-другому.
Да что я - клоун?! - возмутилась про себя Кейт и почувствовала, что краснеет. Не то от возмущения, не то от пристального взгляда Грега, направленного прямо в ее глаза.
- Журналисты всегда на полшага впереди полиции, - съязвила она, чтобы прикрыть свое смущение.
- Ну, уж, Кейт? Рановато делаете выводы. Помнится мне, вы вчера упрекали меня в том же. А я, честно говоря, не особенно удивился, увидев вас здесь. Мое чутье мне подсказывало, что вы где-то неподалеку…
- Я духами не пользуюсь.
- Но чутье-то не обмануло… - лукаво усмехнулся Грег, не сводя с нее пристального взгляда. - Завтракаете? Опять служанка вашего дяди травит вас своими кулинарными изысками?
- Да уж, - вздохнула Кейт, вспомнив утреннюю запеканку. - Сегодня ей удалось уговорить меня соблюдать видимость присутствия за столом. Она сказала, что дядюшка грустит, когда не видит меня, вылезая из своего подземелья…
- И что же, вы думаете, она права?
- Не знаю, - пожала плечами Кейт. - От дядюшки Скотта можно ожидать всего, чего угодно… Кстати, я уговорила его устроить ужин… Не знаю, что на меня нашло, потому что теперь я не могу ответить на два вопроса.
- Каких же? - поинтересовался Грег, присаживаясь за соседний стул.
- Во-первых, кого позвать на ужин. А во-вторых, как заставить Эльзу приготовить что-то съедобное…
- Вы не поверите, Кейт, но я могу вам ответить на оба вопроса, - засмеялся Грег. - Во-первых, позовите меня. И тогда второй вопрос решится сам собой. Я помогу вашей Эльзе что-нибудь состряпать. Если, конечно, она не хлопнет дверью у меня перед носом, как в прошлый раз…
- Дядя Скотт выдал ей такую гневную тираду, что, думаю, Эльза поостережется повторять свой подвиг, - улыбнулась Кейт. - А насчет вас, Грег… Что ж, идея мне нравится. Поначалу я думала пригласить ваших дядю и тетю, но потом поняла, что эта мысль слишком безумна… Дик свято верит в то, что мой дядя - Франкенштейн, а Памела, боюсь, не захочет и близко подойти к "замку", который бывший возлюбленный для нее построил…
- Неужели вы не позовете своего писателя? - полюбопытствовал Грег, и Кейт расслышала в его голосе саркастические нотки.
- Кип Моуз - не мой писатель. Он - американский писатель. И как любой американский писатель, принадлежит не мне, а Америке, - в тон ему ответила Кейт.
- Сколько пафоса, - усмехнулся Грег. - По-моему, вы его переоцениваете. Я даже имени его не знаю.
- Уже знаете: Кип Моуз.
- Но не Теодор же Драйзер?
- Мне кажется, вы просто ему завидуете, - заступилась за писателя Кейт. - Я начала читать его книгу. По-моему, он пишет замечательно. Увлекательно, образно… А ведь вы даже не читали его, Грег. И уже критикуете…
- Каюсь, не читал, - спокойно согласился Грег. - И, увы, в ближайшее время не сподоблюсь. Я только что закончил "Американскую трагедию" Драйзера. Боюсь, после нее книга вашего… ну хорошо, американского писателя Моуза покажется мне слабенькой пародией на литературу…
- "Американская трагедия" - сильная вещь, - согласилась Кейт. - Но зачем сравнивать Драйзера и Моуза? Между ними - эпоха.
- И что с того? Чем современнее автор, тем хуже он должен писать? Тем меньше с него спрос? Так, что ли, по-вашему?
- Нет, я не то хотела сказать… - стушевалась под его пристальным взглядом Кейт.
- А что же?
- А то, что нельзя сравнивать… фламинго и пеликана. "Американскую трагедию", несмотря на ее почти детективную фабулу, детективом назвать нельзя. А Моуз пишет детектив. Психологический детектив, но все же детектив. А в детективе гораздо важнее фабула, действие, нежели "вскрытие нарывов общества". Одно другому не мешает, конечно, но…
- Ничего себе, Кейт! - перебил ее вернувшийся к стойке Барри. - Пока я отсутствовал, вы прочитали целую лекцию офицеру полиции…
- Детективу, - поправил его мгновенно посерьезневший Грег. - Меня зовут Грегор Кармайкл, и я хочу задать вам несколько вопросов. - Грег повернулся к Кейт и уже с совсем иным выражением лица добавил: - Мы продолжим дискуссию позже, Кейт.
10
Кейт миновала Минфилд-стрит и подошла к тропинке, ведущей на холм. Эта дорога к "замку" была самой приятной и легкой. Вокруг тропинки разрослись густые кусты ежевики, усыпанные крупитчатыми, ещё зелёными ягодами, а в прогретом солнцем воздухе почему-то витал аромат меда. Именно на этой тропинке Кейт последний раз видела удалявшуюся фигуру Кипа.
Да, я бы с удовольствием пригласила его, Грег, злилась про себя Кейт, если бы он дал о себе знать. Но Кип Моуз исчез с моего горизонта так же внезапно, как и появился на нем…
Кейт бранила себя за наивность. Ей только что посчастливилось, да, именно посчастливилось, расстаться с Микки, и вот она снова увлеклась. И кем? Писателем, который старше нее почти на два десятка лет…
Кейт беспокоилась не столько из-за возраста Кипа, сколько из-за опыта, обусловленного этим возрастом. Если он не женат, - а об этом Кейт ни разу его не спрашивала, - то, скорее всего, разведен. И наверняка у него, как и у большинства людей творческих профессий, было много женщин… А если и это так, то Кейт едва ли сможет заинтересовать его. Ей попросту нечего ему предложить: у нее нет ни опыта, ни мудрости, ни ума зрелой женщины. Она еще ребенок, хотя Кип из врожденной деликатности относится к ней, как к равной.
Наверное, я ему попросту наскучила, подумала Кейт и с досады принялась обкусывать ноготь на безымянном пальце. Наскучила, как не в меру навязчивый ребенок. Может быть, надо было вести себя с ним по-другому? Держать дистанцию и не лезть со своими нелепыми идеями о статье? Но тогда почему он слушал меня с таким вниманием? И потом, я же не просила его ужинать у Кармайклов - он сам зашел за мной и, как мне показалось, рад был меня видеть…
- А я смотрю, у вас вошли в привычку пешие прогулки! - донесся до Кейт знакомый голос.
Кейт подняла голову и увидела Кипа, машущего ей рукой с вершины холма. Сердце снова вспорхнуло бабочкой, и Кейт почувствовала, насколько легче стало подниматься в гору. Словно кто-то прицепил к спине крылья, и на этих самых крыльях Кейт летела вверх, навстречу своему нежданному счастью.
Кип улыбался. Ямочки возле губ играли, лицо светилось, обласканное солнечными лучами. Кип показался ей красивым, как никогда раньше. Может быть, это оттого, что она так сильно хотела его увидеть? И вот, как по мановению волшебной палочки, случилось чудо, и он пришел! В этот момент Кейт готова была даже поверить в избитую истину: все желания исполняются, стоит только захотеть…
Да, Кип был ее желанием. И желанием настолько сильным, что Кейт почудилось, будто его лицо не просто освещено солнцем, а светится изнутри…
Солнцеликий Кип спустился к Кейт и протянул ей руку, чтобы помочь сделать последние несколько шагов до вершины. За его спиной что-то блеснуло, и Кейт скоро увидела, что именно. Когда они поднялись на холм, Кип выпростал заложенную за спину руку и протянул Кейт букет удивительных роз: в лепестках чередовались угольно-красный и ярко-желтый цвета. И Кип, и цветы были для Кейт такой неожиданностью, что она совершенно растерялась.
- Я вам не угодил? - обеспокоено поинтересовался Кип.
- Ну что вы… - пробормотала Кейт и посмотрела на чудные цветы. - Они такие… такие оригинальные.
- Вот-вот, - обрадовался Кип. - Поэтому я их купил. Удивительные цветы для удивительной Девушки. Эти розы называются "абра-кадабра".
- Откуда вы знаете мое школьное прозвище? - рассмеялась Кейт.
- Вы серьезно?
- Конечно же шучу. Спасибо за цветы, Кип, и простите меня за реакцию. Я просто растерялась. Не ожидала увидеть вас здесь, да еще с букетом. Вы снова решили стать непредсказуемым?
- Нет, меня затянул новый роман. Знаете, как это бывает? Приходит вдохновение, и забываешь обо всем на свете. Даже о времени суток, не говоря уже о булочках для сандвичей… Так что примите эти цветы в знак извинения за мою невнимательность. Конечно, это не только извинение. Мне хотелось подарить вам что-то такое же красивое и удивительное, как вы сами…
Кейт почувствовала, как щеки заливает алая краска. Кип умел делать комплименты, умел быть галантным кавалером. А Кейт, увы, совершенно не умела принимать ни подарков, ни комплиментов. Микки был чудовищно скупым, а у нее, кроме Микки, никого не было.
- Какие у вас планы на ближайшее будущее? - поинтересовался у нее Кип.
- Сейчас я буду делать вид, что обедаю у дяди, а вечером отправлюсь в дом Каррингтонов.
- Нечего сказать, вы быстро обзаводитесь новыми знакомствами…
- Я незнакома с Каррингтонами, - покачала головой Кейт. - Мы едем туда с Грегом. Стелла Каррингтон - одна из пропавших девушек.
- Вы все-таки уговорили Грега помочь вам со статьей?
- Уговорила, - не то слово, - улыбнулась Кейт. - Я обещала ему кое-что взамен. Пока вы, Кип, увлеченно писали свой новый роман, я, можно сказать, участвовала в расследовании.
- Поделитесь со мной, Кейт, - попросил ее Кип. - Мне это ужасно интересно.
- Я бы с радостью, - грустно кивнула Кейт. - Но сейчас мне придется "отбывать" обед. Оказалось, что дядюшка Скотт отчаянно заскучал из-за моего отсутствия…
- Почему бы вам не заглянуть ко мне после обеда? - предложил Кип. - Вы ведь поедете к Каррингтонам только вечером?
- Конечно, - кивнула Кейт. - Только я не знаю, где вы живете.
- Я заеду за вами через час. Идет?
- Идет. Кстати, Кип, мне удалось уговорить дядюшку устроить ужин. Может быть, вы смените гнев на милость и познакомитесь с ним?
Кип ответил не сразу. Кейт показалось, что он колеблется. Объяснения, которые она уже слышала от Кипа, показались ей неубедительными, но давить Кейт не хотела. Не хватало еще, чтобы Кип подумал, что она навязывается…
- Хорошо, - решился наконец Кип. - Только предупредите меня заранее, чтобы я в этот день не садился за работу. Иначе снова позабуду обо всем…
- Конечно, - кивнула Кейт.
Дома ее встретило удивленное лицо Эльзы. Кейт никак не могла понять, что так удивило служанку. Причина обнаружилась лишь тогда, когда Кейт заглянула в зеркало, чтобы стереть с лица грязь, которую, как она подумала, заметила Эльза. Однако на лице Кейт ничего не было: оно просто светилось. Светилось от радости…
Кейт думала, что в доме Кипа ее встретят пыль и беспорядок, однако ее ждало разочарование. Кип оказался очень аккуратным и чистоплотным хозяином. Во всех комнатах царили чистота и порядок: вещи лежали на своих местах, книги - на полках, многочисленные фарфоровые статуэтки в виде хрупких девушек - на комоде. Даже рабочее место Кипа удивляло своей аккуратностью: никаких разбросанных по всему столу листов и авторучек, - на столе стоял ноутбук одной из последних моделей и лежала толстая книжка-органайзер. Этот стол больше подходил менеджеру, нежели писателю.
- Как у вас чисто, - произнесла Кейт.
Кип услышал в ее голосе разочарование и не смог сдержать улыбки.
- А вы-то наверняка ожидали увидеть заброшенный дом, пыльные полки, старую печатную машинку с западающими клавишами, кучу смятых листов бумаги и пепельницу, заваленную окурками… Кажется, я перечислил весь набор писателя-холостяка?
Значит, он не женат. Кейт облегченно рассмеялась и, усевшись на чистенький диван, обитый плюшем приятного фисташкового цвета, произнесла:
- Да, Кип, вы меня поддели. Именно это я и ожидала увидеть. И даже немного огорчилась, когда обнаружила, что ваш чистый и со вкусом отделанный дом далек от моих фантазий… Когда мы познакомились с Грегом, - немного помолчав, добавила она, - он сказал мне, что головы людей набиты стереотипами. И вы знаете, хотя я далеко не во всем соглашаюсь с детективом Кармайклом, с этим утверждением я согласна. И сама только что его подтвердила.