- Пойдем отсюда, - повторил Питер просьбу Иларио и положил другу руку на плечо.
- Да, конечно.
С видимым усилием Иларио отвернулся от девушки, вызывавшей у него такую антипатию, и быстро зашагал в сторону здания. Питер последовал за ним, но не удержался и оглянулся на цыганку. Она стояла на том же месте и смотрела им вслед. Питер поежился - столько ненависти было в ее взоре, устремленном на Иларио. Он и не подозревал, что такие красивые глаза способны выражать подобные чувства.
- Черт бы побрал эту ведьму, вот уж не думал, что встречу ее здесь, - ругался Иларио, поднимаясь по расшатанным ступенькам здания импровизированного цыганского театра.
Ему удалось выяснить, что сегодня будет представление для избранных, поэтому афиши и не висят в городе. Естественно, уважаемый сеньор Иларио Мендес входил в их число, и его любезно снабдили билетами за довольно большую сумму. Но Иларио никогда не смущали расходы, когда речь шла об удовольствиях.
- А что это за представление для избранных? - полюбопытствовал Питер, когда Иларио рассказал ему о своих поисках.
Больше всего ему хотелось расспросить друга о причинах его гневного взрыва в отношении цыганки, но он видел, что Иларио весь кипит, и благоразумно решил отложить обсуждение этого вопроса до более удобного момента. Хотя его сжигало любопытство. Что произошло между Иларио Мендесом и этой красавицей в прошлом? Несомненно, ответ мог быть только один - когда-то Иларио увлекся красавицей, и роман этот имел весьма печальное завершение. Питер не сомневался, что тот не мог пропустить столь примечательную женщину. Но откуда такая ненависть? Питер терялся в догадках и хотел узнать о цыганке как можно больше…
Иларио и Питер вошли в небольшой полутемный зал. Там пахло сыростью, и Питер невольно поежился.
- Да, не самое привлекательное местечко, - засмеялся Иларио, от внимания которого не ускользнул жест друга. - Но представление стоит того.
Они сели в импровизированную ложу, отделенную от основного зрительного зала куском подозрительной тряпки. Питер поерзал на шатком стуле.
- А вот этого лучше не делать, - хохотнул Иларио. - Я однажды с него свалился…
Питер замер на месте. Трудно было понять, что привлекало Иларио, обычно столь внимательного к вопросам комфорта и качества, в этом зальчике.
Несмотря на то что в зале было темно, можно было увидеть, что он переполнен. Большинство зрителей составляли мужчины средних лет весьма представительной наружности, и Питер вспомнил слова Иларио о том, что сегодня будет представление для избранных зрителей.
Интересно, будет ли в нем участвовать та гадалка? - невольно подумал он, сознавая, что очень хотел бы увидеть эту девушку еще раз.
Загорелся единственный прожектор. Убогость сцены не могла не поражать. Питера не покидало ощущение, что он находится в провинциальном театрике конца прошлого века, где актрисы шли на все, чтобы привлечь публику мужского пола.
Заиграла громкая музыка, протяжная цыганская мелодия. На сцену вышли шесть темноволосых девушек в цветастых юбках и принялись кружиться, вскидывая время от времени вверх стройные ноги. Гадалки среди них не было. Питер ощутил мучительное разочарование. Видимо, мысли Иларио вертелись вокруг того же самого предмета.
- Слава Богу, она не стала выступать, - с облегчением пробормотал он себе под нос и вытер пот со лба.
Питер покосился на друга. Он расслышал слова Иларио и пообещал себе, что обязательно выяснит, что скрывается за столь странной неприязнью к красивой цыганке.
Цыганки доплясали свой зажигательный танец, который, впрочем, показался Питеру затянутым и скучным, так как его мысли были заняты одной-единственной девушкой.
Танцы следовали один за другим. Что-то было красиво, что-то не очень, но зрители с энтузиазмом встречали все. Особенные восторги вызывали моменты, когда танцовщица оголяла то точеное плечико, то загорелую ножку. Питер с неудовольствием начал понимать, что Иларио завлек его на заурядное шоу стриптиза. Судя по реакции зрителей, все шло к тому.
Питер хотел предложить Иларио уйти, но тот искренне наслаждался незатейливым представлением. Ладно, хмуро решил про себя Стентон, больше я не пойду у тебя на поводу. Завтра же уедем в Алаведру. Хватит. Мы и так слишком задержались в Мадриде…
Иларио пробормотал ругательство сквозь зубы, и мрачный ход мыслей Питера был нарушен. Стентон посмотрел на сцену и затаил дыхание. Прямо перед ним, на ярко освещенном пятачке стояла его гадалка. На девушке было облегающее красное платье, расходящееся книзу свободными волнами. Ее густые черные волосы были распущены, лишь одинокая алая роза украшала их. Девушка стояла не шевелясь, гордо оглядывая зал, и зрители, которые только что громко выкрикивали одобрения в адрес смелых танцовщиц, замерли в немом восторге.
За кулисами негромко заиграли на гитаре. Девушка повела головой и чуть тряхнула волосами. У Питера перехватило дыхание. Цыганка медленно подняла руку. Длинный рукав упал, обнажив тонкую смуглую руку до локтя. Гитара умолкла. Целую минуту стояла такая тишина, что можно было расслышать прерывистое дыхание особенно впечатлительных зрителей. Потом невидимый музыкант со всей силы ударил по струнам, и изящное тело девушки изогнулось в страстном танце.
Питер никогда не видел ничего подобного. Казалось, что музыка и танцовщица - две части единого целого. Каждый жест девушки завораживал. Словно язычок пламени метался по сцене, сводя с ума ритмом своих движений.
Гитара смолкла, и прекрасная танцовщица замерла. Ни тени усталости не было заметно в ней. Она медленно обвела притихший зал взглядом, немного задержавшись на ложе, в которой сидели Питер и Иларио. Сердце Стентона подпрыгнуло, когда цыганка посмотрела на него. Но вот она уже перевела глаза на Иларио, и Питера снова поразило выражение ненависти, мелькнувшее на ее лице. Иларио подался вперед и стиснул кулаки. Питеру на мгновение показалось, что он собирается прыгнуть на сцену. Неприятное чувство охватило Стентона, и он не сразу понял, что это ревность. Между этими двумя явно что-то было. Вражда ли, любовь ли - не важно. Что-то, где ему не было места…
- Пошли отсюда, - прошипел Иларио, поднимаясь. - Здесь не так интересно, как я предполагал.
- Погоди, - сказал Питер, даже не думая вставать. - Я хочу досмотреть представление до конца. Не за этим ли мы тащились в такую даль?
Иларио посмотрел на него сверху вниз и криво усмехнулся.
- Как хочешь. Но должен тебе сказать, что она больше танцевать не будет.
Питер покраснел. Хорошо еще, что было слишком темно, чтобы Иларио смог это увидеть.
- Не понимаю, о ком ты говоришь, - сказал Питер с показным равнодушием.
- Не притворяйся, - резко перебил его Иларио. - Я же вижу, какое впечатление произвела на тебя эта мерзкая цыганка…
Этого Питер уже не мог вынести.
- Объяснись, - с угрозой сказал он, вставая.
Громкая музыка заглушила ответ Иларио. На сцену снова выбежали девушки и принялись залихватски отплясывать. Несколько секунд мужчины простояли молча, враждебно глядя друг на друга. Иларио опомнился первым.
- Прости меня, - выдохнул он. Черты его лица расслабились. - Не знаю, что на меня нашло. Давай уйдем отсюда, и я все тебе объясню.
- Хорошо, - смягчился Питер.
И, как ни хотелось ему остаться и подождать, не появится ли снова черноволосая танцовщица, он послушно последовал за Иларио.
- Мне не следовало тащить тебя в такую даль, чтобы показать третьесортное выступление, - небрежно заметил Иларио, когда они мчались по направлению к Мадриду. - Прости за испорченный вечер.
Питер едва сдержал усмешку. Кажется, его друг напрочь позабыл про свое обещание рассказать, в чем дело. Ничего, ему нетрудно будет напомнить ему…
- Я не считаю, что вечер испорчен, все было неплохо, - произнес Питер. - А та цыганка, которая попыталась мне погадать, танцевала лучше всех. Не понимаю, с чего ты взъярился на бедную девушку…
- С этими цыганами надо держать ухо востро. Иначе не оберешься хлопот, - с горечью сказал Иларио. - Однажды мой отец пострадал от рук одной из таких Кармен. Неизвестно, чем могла бы закончиться та история, если бы не мать. Ей удалось спасти отца от многих глупостей.
- И все же ты повез меня сегодня к цыганам, - напомнил ему Питер.
Иларио досадливо поморщился.
- Я не знал, что она вернулась, - честно признался он.
- Она?
- Та девица, которая пристала к тебе с гаданием. Скажу сразу - гадать она не умеет. Только вытягивает деньги из доверчивых простаков, которые покупаются на ее смазливое личико. На тебя она ведь тоже произвела впечатление.
- Красивая девушка, - сдержанно ответил Питер, представив себе гордые черты цыганки.
- Еще бы, - хмыкнул Иларио. - И она прекрасно знает, как пользоваться своими внешними данными. Я был уверен, что после одной гнусной истории она давно уехала из Испании. Тем более что находилось немало желающих посодействовать ей в этом. И вот на тебе, неожиданная встреча.
- По-моему, ты придаешь этой несчастной девушке слишком большое значение, - со смехом сказал Питер. - Она всего лишь заурядная танцовщица, а ты выставляешь ее демоном.
Все внутри Питера сжалось, когда он произносил эти слова. Возможно, прекрасная цыганка и была демоном из преисподней, но уж заурядной танцовщицей ее точно нельзя было назвать.
- Если бы ты видел, что вся твоя жизнь летит в тартарары из-за заурядной танцовщицы, ты бы и не такое говорил! - воскликнул Иларио. - Эта девица - чудовище, и меня очень беспокоит, что она снова так близко от Мадрида. Лично я предпочел бы, чтобы она навсегда исчезла.
- Не переживай, Иларио. У меня сложилось впечатление, что у сеньориты не больше желания встречаться с тобой, чем у тебя с ней.
- Будем надеяться, что это так, - буркнул Иларио. - Потому что, если эта дрянь опять приблизится к моей семье, ей не поздоровится. Я был слишком снисходителен к ней тогда, в этот раз пусть не ждет пощады!
Питер решил, что пора оставить эту тему. Кое-что ему удалось выяснить, и этого было достаточно, чтобы потерять к цыганке интерес. Какая разница, что движет чувствами Иларио - справедливое негодование или отвергнутая любовь. Главное, что эта девица не стоит того, чтобы думать о ней. И Питер откинулся на спинку сиденья и стал молча наблюдать за мелькающими мимо огнями других машин.
4
Дон Диего Мендес был чрезвычайно рад видеть американского друга своего сына в Алаведре. Он энергично тряс руку Питера, приветствуя его в поместье. Диего приятно улыбался, и Стентон видел, что Иларио очень похож на своего отца.
- Я так рад, что Иларио удалось уговорить вас навестить нас в нашем скромном доме…
Сеньор Мендес явно прибеднялся. За свое поместье ему не пришлось бы краснеть и в присутствии самых богатых людей мира. Необыкновенная красота Алаведры произвела неизгладимое впечатление на Питера. Скромный во всем, что касалось его личных потребностей, он тем не менее не мог не оценить роскошь и удобства, которыми Диего Мендес окружил себя и свою семью.
- Здесь безумно красиво, - признавался он Иларио, когда тот водил его по Алаведре.
Комната, которую гостеприимные хозяева отвели гостю, выходила окнами на лес. Питер мог быть уверен, что здесь ему удастся как следует отдохнуть. Даже шум предстоящих празднеств не донесется до него.
- Меня удивляет, как мы могли потратить столько времени в Мадриде, - честно сказал он Иларио, когда они сидели на террасе с послеобеденным коньяком. - Если бы у меня был такой дом, я бы никогда не покидал его.
- Ты забываешь, что это не мой дом, а моего отца, - справедливо возразил Иларио, сделав большой глоток. - И потом, сидеть все время в четырех стенах скучно. Жизнь так интригующе прекрасна…
Иларио вдохнул запах коньяка.
- Но надо признать, что мой отец понимает толк в комфорте, - проговорил он с улыбкой. - И в развлечениях тоже. Праздники в Алаведре это нечто незабываемое. А уж этот… Ты не пожалеешь, что поехал со мной.
- Будет много гостей?
- Много? - фыркнул Иларио. - Не то слово. Любое другое поместье развалилось бы на куски из-за такого количества народа. Но только не Алаведра. При небольшом усилии здесь даже можно будет найти укромный уголок… Ты меня понимаешь?
Питер кивнул. Иларио по-прежнему не оставлял надежды сосватать другу какую-нибудь красотку. Но Стентону было тяжело настроиться на легкомысленный лад. Авансы, которые ему раздавали в Мадриде страстные испанские знакомые Иларио, не волновали его душу. А Питер был уверен, что иначе не стоит завязывать никаких отношений.
Иларио втихомолку посмеивался над стойким другом, но порой задавал себе вопрос, а не является ли его поведение изысканным способом привлечения внимания? Ведь на самом деле холодность Питера только подстегивала женщин, и Иларио видел, что многие из них интересовались им только потому, что он не интересовался ими.
Надо будет и мне попробовать, размышлял Иларио. Иначе главным героем на празднике будет Питер, а не я…
Наконец наступил долгожданный день. Питер ожидал, что в поместье поднимется невероятная суматоха. Но, к его великому удивлению, все приготовления совершались бесшумно и незаметно. Невидимая рука Диего Мендеса управляла всем. Механизм приема гостей в Алаведре был отлажен до такой степени, что со стороны казалось, будто в поместье ничего не происходит.
Донья Лусия, жена Диего и мать Иларио, высокая статная испанка с начинающими седеть волосами, степенно расхаживала по поместью, но ничто не ускользало от ее взгляда, кажущегося ленивым и равнодушным.
Этот праздник в Алаведре должен стать особенным. Ничего, она сможет все организовать как надо. Как всегда. Стойко примет все и останется собой - доньей Лусией Мендес из Алаведры.
Донья Лусия прошла в свой будуар и присела к зеркалу. Темные круги под еще красивыми и выразительными глазами говорили о бессонной ночи. Женщина взяла щетку и принялась расчесывать густые волосы. Через несколько часов начнут приезжать первые гости, и ей как хозяйке дома надо будет встречать каждого. Хорошо хоть это не традиционный званный ужин, когда она должна стоять у дверей и приветствовать гостей. Обстановка этого праздника всегда была более неформальной, и это радовало донью Лусию.
- Сеньора, доложили о приезде дона Эдуардо, - сообщила ей молоденькая горничная, которая, несмотря на свой скромный вид, была весьма бойкой молодой особой.
- Иду.
Донья Лусия встала. Минут через двадцать можно ожидать следующего гостя. Для Лусии Мендес праздник официально начался.
* * *
Питер удивился тому, что Иларио не принимает участия в торжественной церемонии приема гостей.
- А зачем? - равнодушно пожал плечами Иларио. - Я всех увижу вечером на балу. К чему создавать себе лишние сложности?
- Разве твой отец не настаивает на том, чтобы ты был сейчас вместе с ними?
- Нет, - рассмеялся Иларио. - По правде говоря, мой отец уже давно ни на чем не настаивает. Он формальный глава семьи, я - фактический. И только я решаю, где и что я буду делать. К тому же…
Иларио понизил голос и наклонился к Питеру.
- Моя драгоценнейшая мамочка горит желанием сосватать меня с кем-нибудь, поэтому мне лучше держаться от нее подальше на этом празднике. Иначе она перезнакомит меня со всеми незамужними девушками.
- А разве не этого ты добиваешься? - насмешливо спросил Питер.
- К сожалению, ее и мои понятия о женской красоте не совпадают, - вздохнул Иларио. - А то я бы обязательно воспользовался ее помощью.
Таким образом, и Питер, и Иларио весь день провели вдали от прибывающих гостей. Вечером должен был состояться бал, открывающий череду многодневных развлечений, там-то Иларио и намеревался представить всем своего американского друга.
Вечером они спустились на первый этаж в бальный зал. Питер, всегда избегавший многолюдных светских сборищ, был поначалу ослеплен пышными туалетами женщин и блеском их драгоценностей. Иларио же чувствовал себя как рыба в воде. Он непринужденно заговаривал с гостями, целовал женские руки, рассыпался в комплиментах и дружески трепал по плечу старых знакомых. Питер ощущал неловкость. Ему казалось, что все взгляды устремлены на него, и что все эти блестящие женщины с усмешками разглядывают его смокинг. Питер не привык носить такую одежду и не сомневался, что окружающие замечают это и посмеиваются над ним.
Однако он ошибался. Повышенное внимание дам объяснялось отнюдь не насмешками над его внешним видом. Скорее, наоборот. Привлекательный американец был замечен и одобрен. Не одна гостья заинтересованно спрашивала себя, а кто такой этот высокий красивый мужчина со светлыми волосами, которого она никогда не встречала у Мендесов.
Иларио охотно отвечал на все вопросы, касающиеся Питера Стентона, и полученная информация лишь подстегивала интерес гостей. Богатый, влиятельный, холостой американец? И к тому же красивый и застенчивый? Испытавший разочарование в любви? Многие тут же почувствовали желание проверить, насколько далеко это разочарование пустило корни в сердце Питера.
- Ты пользуешься успехом, - вскользь заметил Иларио. - Все местные красавицы хотят познакомиться с тобой.
Питер пожал плечами. Он немного освоился, неловкость постепенно покидала его. Он отметил, что на балу в Алаведре присутствуют действительно прекрасные женщины. Но его внимание больше привлекала группа серьезных мужчин, окруживших Диего Мендеса. Наверняка там ведутся разговоры поинтереснее, чем женская болтовня о мужчинах и чувствах. Питер напомнил Иларио об обещании познакомить его с элитой бизнеса Испании.
- И охота тебе думать сейчас о делах, - презрительно скривился Иларио. - Я все понимаю, но на балу надо флиртовать, а не думать.
- Я не особенно расположен к флирту сейчас, - проговорил Питер.
- А когда ты к нему расположен? - хохотнул Иларио. Он уже успел воздать должное прекрасным винам Алаведры и был настроен на легкомысленный лад.
Питер нахмурился. Он чувствовал, что громкий голос Иларио и его развязная манера привлекли внимание нескольких дам, стоявших неподалеку. Ему совсем не хотелось оказаться втянутым в бессмысленную светскую беседу, и он, взяв Иларио под локоть, буквально потащил его за собой на большой балкон. К счастью, там никого не было, и Питер мог говорить в полный голос, не опасаясь быть услышанным.
- Я буду очень благодарен тебе, Иларио, если ты позволишь мне проводить время по своему усмотрению. Глупо упускать возможность познакомиться с приятелями твоего отца…
- Приятелями моего отца? - усмехнулся Иларио. - В этом мире у него нет приятелей. Все они готовы вцепиться ему в глотку, как только почувствуют для этого подходящий момент. Волчья стая они, а не приятели.
- Тем не менее они ведут дела вместе, - проговорил Питер, несколько ошарашенный словами Иларио. Раньше он не замечал в друге подобной горечи.
- Да, - согласился испанец, - но при первой же возможности они столкнут его в пропасть. Если бы не я…
Иларио запнулся. Он был не до такой степени пьян, чтобы не сознавать, что он говорит. Никогда раньше он не посвящал Стентона в проблемы своей семьи. Может быть, как раз сейчас наступил подходящий момент?