- По крайней мере, дай мне слово, что ты ничего не предпримешь, пока еще раз хорошо обо всем не подумаешь, - попросила Каталина.
- Конечно, - сказала Лиз, - Ричард будет в городе только дня через два, так что у меня еще будет время обо всем подумать. А может быть, он сам и расскажет, как мне поступить.
- Ты только помни, что он тебя любит, - напомнила Каталина.
- А это уже его личные проблемы, - сказала Лиз.
Лиз подвезла Каталину к ее дому. Каталина пошла к себе, и на душе у нее было нехорошо.
Мы с Эдди в тот день сидели на лавочке под окнами Лиз и сторожили брошенную во дворе инвалидную коляску. И потому, когда Лиз въехала в свой двор, она сразу увидела там нас.
Лиз улыбнулась нам, и мы обрадовались, что у нее такое хорошее настроение. Хотя немного позже, когда мы помогли ей выбраться из машины, я заметил, что с ней было что-то не так.
Лиз уехала к себе, сказав нам с Эдди, что ей надо побыть одной.
Через два дня мы зашли за Лиз, чтобы идти на занятия. Мы сели на лавочку у нее во дворе, но она так и не появилась. Ни через час, ни через два часа.
Если бы она передумала идти на занятия, то она бы обязательно нам сказала. Во дворе стояла ее старая инвалидная коляска, а машины, которую ей всучил Ричард, не было.
Значит, Лиз не было дома, и было странно, что она не предупредила нас об этом. Такого в наших с ней отношениях еще не было.
На третьем часу ожидания мы с Эдди встали с лавочки и пошли на занятия, чтобы посмотреть, может, Лиз пошла туда сегодня без нас. Может, ее задержали какие-нибудь дела в городе и она не стала заезжать домой.
Но на занятиях ее тоже не было.
Тогда мы с Эдди стали волноваться. Вдобавок мы вспомнили, что последние два дня она была какая-то странная, замкнутая, да и вообще ей, кажется, было глубоко не до нас.
Неужели этот нехороший человек все-таки чем-то ее обидел? Я имею в виду, конечно, Ричарда, кого же еще.
Тогда мы решили пойти к сестре Лиз и узнать у нее, что с Лиз. Мы пришли к дому ее сестры и разузнали у консьержки номер ее квартиры.
И когда Каталина открыла нам дверь, она тут же спросила у нас:
- Что с Лиз?
И мы с Эдди только рты раскрыли.
- Это мы у вас хотели спросить, - сказал наконец-то я, - что с Лиз?
- А где живет Ричард, вы тоже не знаете? - спросила тогда Каталина.
- Не знаем, - сказали мы, - а что?
- Дело в том, что она пошла к нему, - сказала нам Каталина.
- Это еще зачем? - спросил я.
- Это долгий разговор, - сказала Каталина, - но все-таки пойдемте со мной на кухню, вместе подумаем, что нам делать, а то я тут одна совсем с ума схожу.
И мы пошли за ней по длинному коридору на ее кухню.
По дороге на кухню мы увидели, что дома она совсем не одна. Из-за двери, ведущей в гостиную, был виден ее муж, который важно лежал на большом диване и держал в руках свежую газету.
Но, видимо, мужу Каталины все происходящее вокруг него было настолько по барабану, что она уже давно не брала его в расчет.
Еще по коридору мимо нас носилось очень много детей Каталины. Все они играли в войну, и нам с Эдди перепало немало пуль по одному месту, пока мы не добрались до спасительной кухни.
На кухне, видимо, Каталина и жила. На плите у нее готовилась какая-то вкусная домашняя еда, а прямо на кухонном столе было разложено множество всевозможных справочников.
- Я ищу адрес Ричарда, - сказала нам Каталина, - но, по всей видимости, это какая-то военная тайна.
- А в городскую справку вы звонили? - спросил я.
- Конечно, звонила, - обиделась Каталина, - но там тоже не дают его адрес.
- Почему? - спросил я.
Каталина удивленно пожала плечами.
- Сказали, что он принадлежит к категории граждан, чьи адреса не выдаются посторонним людям, - сказала Каталина.
- А я и не знал, что бывает такая категория, - сказал я.
- Я тоже не знала, - сказала Каталина.
- А что, собственно, случилось? - спросил я.
- Лиз узнала, что это Ричард сбил ее и Майкла год назад на Большом мосту, - сказала нам Каталина.
Можете представить, в какой шок нас с Эдди повергло это сообщение.
- Да вы что! - в один голос сказали мы.
- Мне, кстати, он никогда не нравился, - добавил я через некоторое время.
- Он ни в чем не виноват, - сказала Каталина.
Я думаю, что ее можно понять, она желала только счастья для Лиз. А тут такая действительность.
- А зачем к нему пошла Лиз? - спросил я.
- Я не знаю, - сказала Каталина, - но очень боюсь, как бы чего не случилось.
- Может, и не случится ничего, - сказал я.
- Вряд ли, - сказала Каталина, - на Лиз это произвело большое впечатление.
- На меня тоже, - сказал нам Эдди.
Мы с Каталиной обратили на него внимание, но больше он так и не смог сказать нам ничего путного.
- А что может сделать Лиз? - спросил я.
- Моя сестра вот уже целый год находится в таком состоянии, - сказала Каталина, - что то, что теперь у нее на уме, только одному Богу и известно.
- А у нее есть оружие? - спросил я.
- Нет, конечно, - испуганно посмотрела на меня Каталина.
- Может быть, вы об этом не знаете? - спросил я.
- Знаю, - сказала Каталина и добавила: - наверное, знаю.
- Может, можно узнать адрес Ричарда через полицейское справочное, - предложил я.
- Я туда тоже звонила, - сказала Каталина, - и там тоже не дают его адрес, они говорят, что если мы хотим вызвать на его имя полицию, то они поедут к нему сами, а адрес его посторонним людям они не имеют права давать.
- Может, пусть едут туда сами, - сказал я.
- А вдруг мы еще больше все испортим, - сказала Каталина.
- А вдруг Ричард что-нибудь сделает нашей Лиз, - сказал я.
- А может, у них просто свидание, - сказал нам наш Эдди.
Но мы не стали с ним это обсуждать.
Мы решили подождать еще некоторое время и позвонить в полицию. И вскоре мы действительно вызвали полицейский наряд на имя Ричарда Уоллеса.
А о том, что произошло в тот вечер в доме Ричарда, я узнал позже от самой Лиз. Вот что она мне рассказала.
Как только Ричард приехал из этой своей двухдневной поездки, он сразу же позвонил Лиз. Он не видел ее целых два дня, и это было для него слишком много.
- Лиз, - сказал он ей по телефону, - я хочу к тебе приехать.
Лиз немного подумала и сказала:
- Я сама к тебе приеду.
- Правда? А ты справишься с управлением?
- Постараюсь.
- Я буду волноваться.
- Но как-то я дожила до этих пор без приключений.
- Но теперь у тебя есть кто-то, кто будет за тебя волноваться.
- А ты думаешь, раньше за меня никто не волновался?
- Я не об этом, - сказал Ричард, - просто я думаю, что сейчас у тебя наступила новая жизнь.
Лиз не стала его спрашивать, куда же делась ее старая жизнь. Ричард вряд ли мог дать ей вразумительный ответ на этот вопрос.
Лиз выбралась во двор, где с трудом пересела в стоящую там машину с ручным управлением. Она осторожно выехала со двора и поехала к дому Ричарда, который, судя по адресу, находился на окраине города, в одном из его самых престижных районов.
Когда Лиз подъехала к дому Ричарда, тот встречал ее прямо на улице. В руках у него была сигарета, а по его лицу было видно, что он действительно за Лиз волновался.
Ричард помог Лиз выбраться из машины. О, как он хотел бы тут же наброситься на нее и обнять. Но он никак не мог позволить себе это сделать, так как из-за соседнего забора их радостно приветствовали его богатые и холеные соседи.
Под их любопытными взглядами Лиз и Ричард и проследовали в дом.
Дом был шикарен как снаружи, так и внутри, а Ричард, оказывается, даже успел организовать ужин с шампанским и при свечах. Посреди огромнейшей гостиной был накрыт стол на двоих, перед которым стоял всего один стул.
Ричард закрыл двери, опустился на колени перед Лиз и надолго прижал к губам ее руку.
- Ты кого-то ждешь? - спросила Лиз.
- Я ждал тебя, - удивленно посмотрел на нее Ричард.
- Да, я заметила, что ты поставил только один стул, для меня ведь не требуется никакого стула.
- У тебя что-то случилось?
- С чего ты взял?
- Я же вижу, что что-то не так.
Лиз пожала плечами.
- Все нормально, - сказала Лиз, - я ждала твоего звонка.
- Правда?
- Ты удивлен, ты мог и не позвонить?
- Нет, что ты, такого просто и быть не могло.
- Я так и поняла.
- Ты разрешишь мне пригласить тебя на ужин?
- Попробуй.
- Лиз Роуз, - торжественно сказал Ричард, - я приглашаю тебя на ужин. Ты принимаешь мое приглашение?
- Хорошо, - сказала Лиз, - давай посмотрим, что ты там приготовил.
Ричард рассмеялся.
- Я ничего не готовил, - сказал он, - я заказал все это в соседнем ресторане.
За столом обоим было не до еды. Лиз думала о своем, а Ричард был взволнован тем, что Лиз находится у него в гостях.
И поэтому они только выпили по глотку шампанского и даже не распробовали кулинарные достижения соседнего ресторана. Наступила пауза.
- Я хочу у тебя что-то спросить, - сказала Лиз.
- Я тебя слушаю.
- Но я еще не готова, может быть, чуть позже.
- Я тоже хочу тебе что-то сказать, - сказал Ричард, - но, наверное, тоже скажу чуть позже. Хочешь, я покажу тебе дом? - предложил он.
- Покажи, - сказала Лиз.
И Ричард стал показывать ей дом. У него была неплохая коллекция картин и оружия.
- Зачем тебе столько пистолетов? - спросила Лиз.
- Сам не знаю, - сказал Ричард.
- А где ты стреляешь?
Он подошел к стене и открыл дверцы висевшего там длинного шкафа. Это был тир с множеством мелких фигурок.
- Скажи мне, - сказала Лиз, - если бы в твою жизнь кто-нибудь принес очень большое горе, что бы ты сделал этому человеку?
- Смотря какое горе, - сказал Ричард.
- Я же сказала, очень большое горе.
- Горе горю рознь, что ты конкретно имеешь в виду?
- Если бы кто-нибудь был виноват в смерти твоего любимого человека.
- А он бы это нарочно сделал? - спросил Ричард.
- А какая разница? - спросила Лиз.
- Впрочем, да, - сказал Ричард, - никакой. - А потом он подумал и добавил: - Я бы, наверное, убил его.
Лиз выдержала паузу.
- Правда? - сказала Лиз.
- Думаю, да, - сказал Ричард.
Лиз повернулась к его коллекции оружия.
- А из какого оружия ты убил бы его? - спросила Лиз.
Ричард немного подумал.
- Вот из этого.
Ричард снял со стены один из пистолетов.
- А если бы ты был женщиной? - спросила Лиз.
Ричард внимательно посмотрел на Лиз, потом снова повернулся к своей коллекции.
- Тогда из этого, - сказал он.
Ричард снял другой пистолет и дал его Лиз.
- Они заряжены? - спросила Лиз.
- Нет, конечно, - сказал Ричард.
- Заряди.
Лиз протянула Ричарду пистолеты.
- Зачем? - спросил Ричард.
- Постреляем в твоем тире, - сказала Лиз.
- Ты умеешь стрелять? - удивился Ричард.
- Заряди и увидишь, - сказала Лиз.
- Ну хорошо. - Ричард отошел в сторону, достал из шкафа патроны и зарядил пистолеты. - Держи.
Ричард дал один из пистолетов Лиз.
- А мы не очень рисковое занятие затеяли? - спросил он.
Лиз пожала плечами.
- А тебя никто не предупреждал, - спросила она, - что связь со мной вообще-то - очень рисковое занятие?
- Кажется, кто-то уже предупреждал, - улыбнулся Ричард.
- И как ты отнесся к этому предупреждению?
- Я пропустил его мимо ушей, моя страсть к тебе оказалась сильнее любых предупреждений.
- И ты ни о чем не жалеешь?
- Нет, ты же все равно со мной.
- Ты в этом уверен?
Ричард стоял перед ней, сложив руки на груди, и смотрел на нее, не отрываясь.
- Наверное, да, - сказал он.
- Но ты же меня совсем не знаешь, - сказала Лиз.
- Я думаю, что у меня будет впереди еще много времени, - улыбнулся Ричард, - для того, чтобы узнать тебя поближе.
Лиз немного помолчала.
- И я тебя совсем не знаю, - сказала она чуть позже.
- Спрашивай о чем угодно, я тебе все расскажу.
- Ты готов мне рассказать все про себя?
- Конечно, - сказал Ричард, - ведь я начинаю все с нуля, и я должен быть честен.
- У тебя такие большие планы? - сказала Лиз.
Она тоже была очень серьезна, ей было очень нелегко вести этот разговор.
- Да, - сказал Ричард, - мне хотелось бы, чтобы это было именно так.
Лиз помедлила.
Ричард присел напротив Лиз на край массивного стола, стоящего у стены.
- Расскажи мне о том, - сказала Лиз, - о чем ты в своей жизни больше всего не любишь вспоминать. Только это должны быть самые тяжелые воспоминания.
Ричард внимательно посмотрел на Лиз, а потом опустил глаза, видимо, стал созерцать себя изнутри.
- Хорошо, - наконец сказал он, - в любом случае, я сам в это все впутался.
- В отношения со мной?
- Да, в мою новую жизнь.
- Ну... я слушаю тебя.
- Мне действительно тяжело вспоминать об этом, но раз ты просишь, я расскажу. Однажды я чуть не убил человека.
Лиз невольно вздрогнула.
- Ты чего-то испугалась? - спросил Ричард.
- Нет, нет, - ответила Лиз слишком поспешно, - что ты, нет.
- Не бойся, - сказал Ричард, - все обошлось.
- Все обошлось?
У Лиз немного дрожали руки, и она бы не хотела, чтобы Ричард это заметил.
- Да, - сказал Ричард, - это было очень давно, в детстве.
- Ты еще в детстве чуть не убил человека? - удивилась Лиз.
- Да, так чуть не случилось.
- И что же тебя остановило?
- Случайность, - сказал Ричард.
Он внимательно посмотрел на Лиз.
- Да не бойся же ты так, это было несерьезно, - сказал он.
- Я не боюсь, - спокойным голосом сказала Лиз, - и я тебя внимательно слушаю.
- Да, - сказал Ричард, - так на чем я остановился?
- На том, что для тебя все это было несерьезно, - напомнила ему Лиз.
- О нет, ты все не так поняла. Как раз для меня все это было очень серьезно, раз я рассказываю тебе об этом сейчас. Я просто имею в виду, что в теперешних обстоятельствах все это не имеет никакого значения, потому что все обошлось.
- Так что же было?
- Больше всего в детстве я боялся высоты, а потому, чтобы преодолеть себя, я записался в парашютный кружок.
Ричард сходил к накрытому столу и принес два фужера с шампанским. Один фужер он протянул Лиз. Лиз взяла, но пить не стала. Ричард же шампанское выпил, а потом вновь встал на свое место к массивному столу напротив Лиз.
- Ну что, - сказала Лиз, - у тебя получилось?
- Что получилось?
- Преодолеть себя.
Ричард покачал головой.
- Нет, - сказал он, - я целый месяц взбирался на эту проклятую вышку, но не решался с нее прыгнуть. И тогда в один прекрасный солнечный день наш тренер просто-напросто столкнул меня с вышки. Я испытал большой шок, и злости моей не было предела.
Ричард замолчал.
- Ну, - сказала Лиз.
Ричард посмотрел на нее.
- И как же ты его чуть не убил? - продолжила Лиз.
- Я купил у одного араба огромную ядовитую змею.
- Ядовитую змею? - удивилась Лиз.
- Я подложил ее своему тренеру в шкафчик в раздевалке.
Лиз смотрела на Ричарда во все глаза, она не знала, как к этому всему относиться.
- Но араб надул меня, - сказал тем временем Ричард, - змея оказалась такой старой, что умерла прямо в шкафчике у тренера.
- А как же она не укусила тебя?
- Араб за дополнительную плату сам донес ее до шкафчика и положил туда.
- Может, он положил туда уже мертвую змею?
- Я прорабатывал позже такой вариант, все может быть. Но во время продажи араб демонстрировал мне ее явно живую.
- И какой вывод ты сделал из этого события? - спросила Лиз.
Ричард грустно улыбнулся.
- Оно повергло меня еще в большее смятение чувств, чем прыжок с парашютной вышки.
Лиз удивленно подняла брови.
- Я понял, что в этой жизни надо всегда быть в напряжении.
- Что это значит?
- Если хоть один раз ты перешагнешь через какую-нибудь запретную черту, - сказал Ричард, - то тебя может унести очень далеко в пропасть, из которой выхода назад уже не будет.
- Это было тем событием, из которого у тебя нашелся выход?
- Можно сказать и так, мертвая змея и была тем самым выходом.
Лиз отпила свое шампанское.
- И ты считаешь, что ты тогда не перешагнул эту самую запретную черту? - сказала Лиз.
- Скажем так, я считал, что я остановился у самого края.
- Скажем так, что в тот раз тебе просто повезло.
- Что ты имеешь в виду? - сказал Ричард.
- Ничего, - сказала Лиз, - или ты будешь утверждать, что это и было самым трагическим событием в жизни, о котором тебе тяжело вспоминать?
Лиз была спокойна как никогда.
- Нет, - сказал Ричард, - я не буду так утверждать. Ровно год назад, прошлым летом, я попал в аварию, вернее так получилось, что эта авария произошла из-за меня, а еще вернее, не из-за меня, а из-за моего мотоцикла. И там погибли люди.
Ричард сказал это все так неожиданно и так быстро, что Лиз едва не выронила из рук свой фужер.
- Что? - сказала Лиз.
- Это была случайность, - сказал Ричард.
- А кто тебе сказал, что там все погибли? - еле слышно произнесла Лиз.
- Следователь, которому было поручено вести это дело.
- И что он тебе сказал?
- Он сказал, что если я выплачу определенную сумму, то они прикроют это дело, потому что там все погибли и все равно ни перед кем не надо отвечать, - сказал Ричард.
Лиз была бледна как смерть.
- Надо же, как бывает, - сказала она.
- Я зря тебе все сказал, - сказал Ричард.
- Ты так считаешь?
- Ты теперь примешь все это слишком близко к сердцу.
Лиз покачала головой.
- А их родственники? - сказала Лиз.
- Что - их родственники? - не понял Ричард.
- Разве перед ними ты не должен был отвечать?
- Лиз, я прекрасно понимаю, что вина за происшедшее лежит на мне. Но если мне предложили отделаться от всего этого лишь определенной суммой? Я не мог устоять, Лиз.
- Значит, ты понимаешь, что тут что-то было не так? И не та ли это самая пропасть, в которую ты всю жизнь так тщательно старался не упасть?
- Ты жестока, Лиз, - сказал Ричард.
- Ты так считаешь?
- Да, я понимаю, что тут что-то не так, только что мне надо было сделать, чтобы было все "так", я тоже тогда не знал.
- Да? - удивилась Лиз, - а мне казалось, что ты все на свете знаешь.
- Я так же несовершенен, как и все остальные, - сказал Ричард, - а в том, что ты меня осудишь, я и не сомневался. Только это ты зря. Я и сам из-за этой истории до сих пор не найду себе места, тяжелым камнем она всегда будет висеть на мне.