Туфельки из звездной пыли - Шэрон Кендрик 11 стр.


Вдруг Габриэла права? Джанкарло скрывал ее от своих друзей перед свадьбой и не пригласил ни одного из них на церемонию. Значит, даже в качестве его жены она недостаточно хороша для них.

- Я еще не знакома ни с кем из твоих друзей.

- И что?

- И я бы хотела устроить званый ужин, когда мы вернемся в Лондон.

Джанкарло прищурился и пожал плечами, слегка отодвигаясь от нее:

- Ну, так сделай это.

Но перед тем как он отвернулся, демонстрируя, что разговор окончен, Касси заметила явное напряжение на его лице.

Глава 11

Маленький светловолосый вихрь настиг Джанкарло, как только он переступил порог дома. Он смотрел на раскрасневшееся лицо жены и пытался разобрать слова, которые срывались с ее губ. Наконец Джанкарло поднял руку и сказал:

- Хватит.

- Но…

- Я сказал: хватит, Кассандра, - повторил он мягко, но настойчиво. - Потому что мне наплевать на подобную ерунду. Меня не интересует густота подливки. Для этого я нанял домработницу. Позволь Джине заняться этим.

Касси закусила губу. Почему он не понимает? Неужели он не видит, что иногда она чувствует себя абсолютно бесполезной.

- Я хочу сделать хоть что-нибудь сама, иначе это невозможно будет назвать нашим званым ужином.

Джанкарло ощутил раздражение. Да, он дал согласие на этот ужин, чтобы Касси могла познакомиться с его друзьями. Но он не ожидал, что в итоге получит близкую к истерике беременную жену, которая взвалила на себя всю работу и, по-видимому, ни с чем не может справиться. Касси хватала вещи и тотчас же теряла их. Придумывала что-то и через секунду меняла решение.

В статьях, которые Джанкарло нашел в Интернете, говорилось о том, что женщина в первый триместр беременности становится жертвой своих неуправляемых гормонов, и мужу необходимо проявить терпение. Терпение не являлось его сильной стороной, но он держался изо всех сил. Джанкарло постарался забыть надоедливое упрямство Касси и бестактные вопросы, которыми она засыпала его в Риме.

Когда все утрясется, ей придется заучить, что он не потерпит дальнейших допросов по поводу его прошлого. А пока он намеревался потакать жене во всем.

- Послушай, Кассандра. Я уже миллион раз объяснял тебе, что ты не должна никому ничего доказывать.

- Нет, должна. Они - твои друзья, и я очень хочу произвести на них благоприятное впечатление.

Касси сбросила его руки, подошла к вазе, стоявшей в холле, и рассеянно расправила несколько листьев. Молодая женщина несколько дней готовилась к этому ужину, и иногда ей начинало казаться, что она сдает экзамен. Касси штудировала первые полосы газет, пытаясь запомнить все самые важные новости, чтобы друзья ее мужа не подумали, что она какая-то бестолковая продавщица.

Но в глубине души Касси знала, что делает это для себя. Ей надо доказать, что Габриэла была не права.

- Ужин может обернуться полной катастрофой, - простонала она.

- Успокойся, - посоветовал Джанкарло. - Они придут не за тем, чтобы выставлять тебе оценки.

Как он ошибается! Конечно же они будут ее оценивать. Люди склонны давать всему оценку, особенно если продавщица выходит замуж за миллиардера, который на четырнадцать лет старше ее.

Касси переоделась к ужину и еще раз проверила карточки с именами гостей, с ужасом представляя, какой долгий путь пришлось проделать друзьям Джанкарло. Джанпьеро и Серафина прилетели из Парижа, а Ник и Кейт - из Нью-Йорка. Они будут ужинать вшестером, так как она не решилась приглашать много народу. Однако теперь она волновалась, что огромный обеденный стол будет полупустым.

Она составила меню сама. Джина не одобрила большую часть блюд, но Касси убедила себя, что поступает правильно. Пора ненавязчиво намекнуть Джине, что жена Джанкарло собирается сама заниматься домашними делами.

К счастью, простое черное платье, которое она надела, замечательно скрывало ее округлившийся животик. Касси выбрала для украшения комнат белые гиацинты и нарциссы, и поэтому в доме стоял божественный аромат.

Джанкарло вышел из гардеробной в темном костюме, который плотно облегал его фигуру и подчеркивал мускулы. Взглянув на мужа, такого элегантного и невероятно красивого, Касси пообещала себе, что ни в коем случае не подведет его.

- Перестань волноваться, - сказал Джанкарло, увидев, как она нахмурилась. - Они тебя не укусят.

Но Касси ужасно разволновалась, когда приехали гости.

Кейт, элегантная уроженка Нью-Йорка, с веснушками на носу, ленивой улыбкой и самым безупречным нарядом, который Касси когда-либо видела, весело поздоровалась с хозяйкой дома. Ее муж, Ник, походил на героя кинофильма. Одетый в слегка помятый льняной костюм, он умудрялся излучать невероятную силу и энергию. Серафина была невероятно красива. Ее муж-банкир был также хорош собой.

Пока все наслаждались напитками в гостиной в ожидании ужина, Касси так перенервничала, что пролила шампанское на шелковый жакет Кейт.

- О боже! Ох, нет! Ох, мне так жаль!

- Ничего страшного.

- Он стоит всего лишь девятьсот баксов, не так ли, милая? - пошутил ее муж.

- Касси, присядь, - нежно сказал Джанкарло. - Позволь Джине самой разносить напитки.

Касси почувствовала себя ребенком, которому сделали замечание. В некотором смысле ее жизненный опыт был столь же мал, как и у ребенка. Зачем она штудировала газеты и выучила наизусть новостные заголовки? Все гости были на десять или пятнадцать лет старше ее и вели разговор о вещах, о которых Касси понятия не имела. Или о людях, которых она никогда не встречала. Похоже, Габриэла права.

Ее идея устроить ужин в английском стиле была обречена на провал, как и предсказывала Джина. Касси заметила, как Джанкарло прищурился, когда принесли блюдо с бесформенными йоркширскими пудингами. А еще она услышала, как Серафина тихонько спросила Джину, готовит ли та свою невероятно вкусную домашнюю пасту.

- Где вы познакомились? - спросил у Касси Джанпьеро, накладывая на тарелку спаржу.

- Я… я работала в магазине.

В полной тишине прозвучал голос Серафины:

- В каком магазине?

- В универмаге "Хадсон".

- "Хадсон"? Милая, не там ли ты купила этот костюм? - спросил Ник.

Кейт улыбнулась:

- Именно там. Возможно, ты даже обслуживала меня, Кассандра.

- Вряд ли. Я работала в отделе свечей, - ответила Касси, мечтая провалиться сквозь землю.

- Только не говори мне, что Джанкарло покупал там свечи, - изумился Ник.

- Нет, но меня заинтересовала та, что продавала их, - пробормотал Джанкарло, и все рассмеялись.

Остаток вечера Касси отчаянно пыталась не сгореть от стыда. Еда напоминала по вкусу пресные опилки. Ситуацию спасли крепкий итальянский кофе и дорогой темный шоколад, принесенный Серафиной. Когда гости наконец разошлись, она почувствовала себя опустошенной, как будто из нее высосали всю жизненную энергию.

Джанкарло запер входную дверь и посмотрел на жену.

- Что это было? - спросил он тихо.

- Какая именно часть тебя интересует? - резко ответила она. - Абсолютно невкусная еда или тот факт, что я пролила вино на костюм стоимостью в тысячу долларов?

- Я говорю о том, что ты сидела весь вечер с таким видом, будто присутствовала на собственной казни.

- Ты винишь меня? Это твои друзья постарались показать, насколько я им не нравлюсь.

- Полная чушь.

- Все, о чем они говорили, не укладывается в моей голове. Вы обсуждали вещи, о которых я никогда раньше не слышала.

- Неудивительно. Я не видел их уже давно, а знаем мы друг друга целую вечность.

- А меня ты знаешь всего лишь пять минут?

- Это не то, что я имел в виду, - раздраженно бросил он.

- Нет?

Странная слабость овладела Касси, как будто она долго боролась с непреодолимыми препятствиями, и силы в конце концов оставили ее.

- Послушай, может, все это - пустая трата времени и нам не стоит притворяться друг перед другом, - начала она осторожно. - Наверное, мне лучше отпустить тебя, чтобы ты смог обрести счастье с Габриэлой.

Джанкарло замер:

- Чтобы я смог что? Повтори.

Касси пожала плечами:

- Она собирается уйти от твоего брата. Она также сказала, что все твои друзья недоумевают, почему ты женился на мне, и сегодняшний вечер доказал ее правоту. Габриэла все еще хочет тебя - она ясно дала это понять. Я знаю, что ты тоже хочешь ее, Джанкарло.

- С чего ты это взяла? - спросил он грозно.

Но Касси была слишком расстроена, чтобы расслышать ледяные нотки в его голосе. Эмоции переполняли ее.

- Потому что ты и пальцем не прикоснулся ко мне до тех пор, пока не увидел Габриэлу. Той ночью ты никак не мог мною насытиться, как будто сходил с ума. Ты закрывал глаза и представлял ее на моем месте, Джанкарло, - прошептала она. - Это с ней ты занимался любовью, а не со мной. Вот почему ты бормотал что-то по-итальянски.

- Ты правда так думаешь? - Он побледнел. - Ты считаешь, что я способен вести себя подобным образом?

- Любая женщина на моем месте предположила бы то же самое.

Он смерил ее холодным взглядом и жестко произнес:

- Нет, если у нее была бы хоть капля уважения к своему супругу или к самой себе.

Сердце Касси сжалось, и, она запротестовала:

- Как я могу уважать себя, если ничего не значу для мужа? Моя личность никогда не вызывала у тебя особого интереса, не так ли? Я всего лишь продукт твоего потребления. Сначала я была любовницей, а теперь стала женщиной, вынашивающей твоего ребенка. Ты никогда не хотел меня. Тебя интересует только то, что я могу тебе дать.

Джанкарло возмутился. Как смеет она бросать ему в лицо столь оскорбительные и голословные обвинения?

- Ты рассчитываешь на то, что истерика поднимет тебя в моих глазах? - язвительно поинтересовался он. - Тебе не кажется, что нам лучше сесть и спокойно поговорить о том, что тебя волнует, а не обмениваться колкостями?

Касси поняла, что она не в силах сломать эмоциональный барьер, который воздвиг ее супруг.

- Ты… ты - хладнокровная машина, а не человек! Ты не способен сочувствовать. Что ж, я устала ходить на цыпочках, пытаясь хоть как-то наладить контакт с тобой. Мне надоело копить в душе вопросы только потому, что ты не в настроении ответить хоть на один из них.

Зажав ладонью рот, чтобы подавить рвущиеся наружу рыдания, Касси пробежала мимо Джанкарло и бросилась наверх, в комнату для гостей. Там, за запертой дверью, она смогла наконец дать волю слезам.

Ее била дрожь, глаза опухли и покраснели. Голова раскалывалась, живот свело судорогой, и Касси едва сумела добраться до кровати.

Возможно, ей следовало согласиться с Джанкарло в том, что, несмотря на взаимные горькие упреки и оскорбления, они должны поговорить откровенно. Нельзя игнорировать тот факт, что их брак трещит по швам, и рождение ребенка не может ничего исправить. Если бы он сейчас постучался к ней, она бы, разумеется, впустила его. Тогда они спокойно обсудили бы все и выработали какой-нибудь план, который удовлетворил бы обоих.

Но Джанкарло не постучался. Это не удивило Касси. Он не из тех, кто готов стоять у запертой двери в надежде, что его впустят. Оставалось дождаться утра. Они наконец поговорят, а затем ей придется принять решение, как жить дальше… с вдребезги разбитым сердцем.

Касси сбросила туфли и не раздеваясь забралась под покрывало, пытаясь уснуть.

Она не знала, сколько прошло времени. Внезапно смутное чувство тревоги охватило ее. Инстинктивно она поняла: что-то не так. Но что?

Касси ощутила резкую боль внизу живота. Женщина замерла, затем дрожащими пальцами провела между ног и почувствовала, что прикасается к чему-то теплому и липкому. Ей не нужно было включать ночник, чтобы увидеть кровь. Все было ясно.

Страх охватил ее. Она хотела закричать, но не смогла издать ни звука. Глубоко вздохнув, Касси еще раз попыталась выкрикнуть единственное, что пришло ей в голову посреди этого кошмара:

- Джанкарло! Джанкарло!

Глава 12

Джанкарло не спал. Он лежал на кровати и смотрел в потолок, в то время как Кассандра была в другой спальне, на расстоянии всего нескольких ярдов.

Причиной всему ее упрямый и своенравный характер. Слишком упрямый, чтобы понять особенности и проблемы жизни. Его жизни. Неужели она не видит, что он - человек со сложившимся мировоззрением. Ей необходимо было примириться с этим. Однако она все усложнила.

Неужели она думает, что, удалившись в отдельную комнату, получит право манипулировать им и навязывать ему свою точку зрения? Неужели она действительно считает себя вправе играть его чувствами? Что ж, ей предстоит усвоить непростой урок.

А затем Джанкарло услышал душераздирающий крик, который наполнил его сердце неведомым доселе чувством.

Чувством страха.

Он вскочил. Кассандра звала его. Выкрикивала его имя снова и снова.

Джанкарло выбежал в коридор и попытался открыть дверь комнаты для гостей, но она была заперта.

- Кассандра! - крикнул он. - Ради бога, открой эту чертову дверь!

К своему ужасу, в ответ он услышал только беспомощные стоны. Едва соображая, что делает, Джанкарло бросился вниз за медным ведерком для угля, стоявшим возле камина в гостиной. Не обращая внимания на тяжесть, он рванул наверх.

- Отойди назад! - закричал Джанкарло. - Держись подальше от двери!

Затем он ударил тяжелым ведерком по дверной панели.

Наконец ему удалось пробить достаточно большую дыру для того, чтобы просунуть руку и отпереть дверь изнутри. Он вбежал в комнату и застыл на месте.

Кассандра лежала скрючившись и смотрела на него широко раскрытыми от ужаса глазами. В мгновение ока Джанкарло оказался возле жены и осторожно провел ладонью по ее щеке:

- Что случилось?

- У меня кровотечение.

С замершим сердцем он посмотрел на ее окровавленные пальцы и содрогнулся:

- Нужно срочно отвезти тебя в больницу.

- Я теряю ребенка! - простонала она.

- Нужно отвезти тебя в больницу, - повторил Джанкарло и, взяв ее на руки, начал осторожно спускаться по лестнице.

- Джанкарло, вызови скорую.

- Я гораздо быстрее довезу тебя сам. Тише, Касси. Не плачь, милая. Пожалуйста, не плачь.

Но Касси никак не могла справиться с потоком слез. Джанкарло усадил ее в машину так осторожно, словно она была сделана из фарфора. Новая порция рыданий вырвалась из груди женщины, когда он попытался успокоить ее. Затем все поплыло у нее перед глазами. Она смутно видела людей, задававших какие-то вопросы. Затем ее посадили в кресло и повезли на УЗИ. Врача пришлось ждать.

Все это время Касси испытывала мучительную боль в животе и терялась в кошмарных догадках по поводу возможного диагноза.

- Возьми меня за руку, - предложил Джанкарло, и она сжала его ладонь.

- Я теряю нашего ребенка, - прошептала Касси.

- У тебя еще обязательно будут дети.

В отчаянии она затрясла головой:

- Но не от тебя. - Ведь она предоставила Джанкарло полную свободу. Она отпустила его. - Не от тебя, - повторила Касси.

Джанкарло понял ее слова по-своему: зачем ей пытаться вновь забеременеть от такого бессердечного монстра, как он? Ужасная боль пронзила мужчину, словно кто-то пытался вырвать сердце из его груди острыми когтями. Все кончено. Их с Кассандрой больше ничто не связывает. Ребенка нет… Джанкарло посмотрел на жену. Ее глаза были закрыты, ресницы отбрасывали тень на впалые, бледные щеки. Он поднес кулак ко рту и прикусил костяшки пальцев, испугавшись, что не выдержит и застонет от горя.

Но кое-что он обязан сказать ей, и сделать это нужно немедленно, так как другого шанса не будет.

- Однажды ты встретишь другого мужчину, - произнес Джанкарло срывающимся голосом. - Человека, который тебя по-настоящему достоин. Который сможет подарить тебе столько детей, сколько захочешь, и будет любить тебя так, как ты этого заслуживаешь.

Касси приподняла веки. Он не мог отвести взгляд от ее глаз, напоминавших сейчас фиалки, вымокшие под дождем.

- Будет любить так, как ты никогда не любил меня, - сдавленно проговорила молодая женщина.

Джанкарло вспомнил рождественский венок, который долго висел на двери его дома после того, как Касси уехала в Корнуолл. Он вспомнил, как она смешила его, с каким удовольствием занималась с ним любовью, какой щедрой была. Причем щедрой не только с ним, но и с его племянницей, дочерью женщины, попытавшейся ранить Касси. У нее было множество достоинств, которые он принимал как должное, не придавая им особого значения.

Он вспомнил о пальто, которое она не позволила ему купить в Париже. Ни одна знакомая ему женщина не поступила бы подобным образом. Также Касси поначалу отвергла предложение о браке. Джанкарло поджал губы. Его предложение о браке? Какой самообман! Не было никакого предложения - только жесткое требование, которое она обязана была выполнить, так как он привык, что все потакают его желаниям, особенно женщины.

И все же у него был шанс искупить свою вину и наладить их отношения, но он упустил его. Даже медовый месяц был отравлен его цинизмом и тем, что он заставил Касси терпеть выходки ревнивой Габриэлы. Зачем он сделал это? Неужели он подспудно желал ранить людей, однажды ранивших его? Но та боль, которую Джанкарло пережил в возрасте двадцати лет, не шла ни в какое сравнение с сегодняшними невыносимыми страданиями.

Глядя на милое лицо Касси, все еще по-детски невинное, Джанкарло ощутил прозрение.

- Я самому себе не отдавал отчета в том, что люблю тебя. По крайней мере, до той ночи в Риме, - медленно сказал он. - Я убедил себя, что не могу испытывать что-либо к тебе или к кому-то еще. Да я и не хотел этого - ведь чувства ведут к боли и страданиям.

Она покачала головой:

- Мне не нужны твои сладкие речи, Джанкарло, особенно сейчас. Я бы предпочла услышать правду. Не стоит говорить о любви только для того, чтобы поддержать меня в тяжелую минуту.

- Но это правда, - клятвенно заверил он жену. - Ты спрашивала меня о словах, которые я произносил по-итальянски, когда занимался с тобой любовью. То были слова о моей любви к тебе. Я боялся признаться в этом и говорил на родном языке, думая, что так будет легче.

- Нет, - прошептала Касси. - Ты любишь Габриэлу.

- Я не люблю Габриэлу. Возможно, я любил ее, но это было так давно, что я с трудом в это верю. Честно говоря, она ранила мою гордость намного сильнее, чем мое сердце. - Джанкарло горько усмехнулся. - Я был дураком. Идиотом. Я знаю, что уже поздно. Даже твое доброе и великодушное сердце не простит мне того, что я сделал и чего сделать не смог.

Касси никогда не видела Джанкарло в таком состоянии. Его лицо исказилось от боли, а в черных глазах плескалось отчаяние. Несмотря ни на что, ей захотелось прикоснуться к нему, успокоить, заключить его в свои объятия и прогнать грустные мысли прочь из его головы. Так кто же из них идиот?

- Джанкарло…

- Миссис Велутини? - В кабинет зашла женщина средних лет с усталым лицом, одетая в белую униформу. - Здравствуйте, я вас сейчас осмотрю.

Касси снова начала плакать. Джанкарло крепче сжал ее руку.

- Тихо, милая, - прошептал он, - не плачь.

- Как я могу не плакать, если вот-вот потеряю нашего ребенка?

Он никогда прежде не чувствовал себя таким беспомощным, как в тот момент, когда врач выдавила гель и начала водить аппаратом по животу его испуганной и бледной, как мел, жены.

Назад Дальше