- Ну, у нас ведь есть общие дела, - признался Джереми, но тут же добавил: - Но думаю, теперь об этом можно забыть.
- Какие дела? - настороженно спросил отец Сюзетты.
- Вам не о чем беспокоиться, милорд. Я… - Джереми вдруг умолк, нахмурился, бросил на Сюзетту быстрый взгляд, мотнул головой и коротко рассмеялся. - Прошу прощения, мисс Мэдисон. Я хотел обсудить это с вашим отцом с глазу на глаз, но вспомнил, что вы в курсе этого дела.
- Какого дела? - неуверенно спросила Сюзетта.
- О Проигрыше вашего отца, - извиняющимся тоном произнес он и обернулся к Мэдисону: - Я как-то играл в одном казино, и мне очень везло. К несчастью, у Цербера не было под рукой наличных, чтобы выплатить мой выигрыш, и он передал мне ваши векселя и предложил мне получить деньги с вас. Но теперь, когда Сюзетта согласилась выйти за меня замуж, я буду чувствовать себя ослом, если потребую…
- Замуж? - задохнулся лорд Мэдисон и растерянно посмотрел на Сюзетту, которая переводила взгляд с одного джентльмена на другого. Ей казалось, что у нее земля уходит из-под ног. Наконец она обратилась к Джереми:
- Вы играете?
- Обычно нет, но тут друзья уговорили меня, и мне вдруг повезло. - Он пожал плечами и виновато продолжил: - До тех пор пока вы не объяснили, зачем вам надо срочно выйти замуж, я понятия не имел, что у вашего отца будут сложности с оплатой, иначе я бы не принял вексель от Цербера. Я-то думал, что ваша семья богата.
- С оплатой трудностей нет, - решительно заверил его лорд Мэдисон. - Сюзетте нет надобности выходить замуж. Деньги у меня в трактире.
Сюзетта была поражена:
- Ты достал деньги? Откуда ты их взял?
- Продал дом в Лондоне, - с неохотой признался он.
- Папа! - расстроенно вскрикнула Сюзетта.
Он смущенно пожал плечами:
- Мы все равно им почти не пользуемся. И лучше так, чем видеть еще одну свою дочь в несчастном браке.
- Ну что же, - криво усмехнулся Джереми. - Все хорошо, что хорошо кончается.
- Да, - невесело согласился лорд Мэдисон. - Возвращайтесь со мной в трактир, я вам заплачу и наконец забуду об этой проклятой истории.
Джереми кивнул в знак согласия, а отец взял Сюзетту за руку и повернулся к трактиру.
- Не могу выразить, какое облегчение чувствую оттого, что все закончилось благополучно, - проговорил Джереми, шагая следом за Мэдисонами. - Сейчас могу признаться несколько опасался, что вы откажетесь выплатить всю сумму по векселям плюс проценты.
Лорд Мэдисон застыл на месте, его пальцы вцепились в руку Сюзетты, которая с тревогой заглянула в лицо отцу:
- Папа?
Лорд Мэдисон медленно повернулся к Джереми:
- Проценты?
- Ну да. - Казалось, Данверс удивлен его реакцией.
- Какие проценты? - мрачно поинтересовался отец Сюзетты.
- Так, дайте подумать. Когда я выиграл вексель, его стоимость равнялась удвоенной сумме, за которую вы расписались. Думаю, сейчас он дороже. Однако лично я могу отказаться от процентов, набежавших с тех пор. На мой взгляд, для недельного срока они выглядят непомерными. Так что сумма, которую я выиграл, вполне меня удовлетворит. Я смогу кое-что заплатить кредиторам и выиграю время, чтобы найти другую невесту.
- Удвоенная сумма? - как во сне повторил лорд Мэдисон.
Джереми озабоченно нахмурился:
- Но разве это вас удивляет? Вы ведь прочли вексель перед тем, как его подписать?
Отец выпустил руку Сюзетты. Она смотрела на него с возрастающим беспокойством. Ей было ясно, что отец не читал вексель. Если его опоили наркотиком и ограбили, то он и не мог этого сделать. Видно, конечная сумма поразила его, вот он и побледнел. Сюзетта поняла, что у него недостаточно денег, чтобы расплатиться.
- Успокойся, папа, - притворно спокойным тоном заговорила она. - Джереми сказал, что если мы поженимся, он забудет о твоем векселе. Так мы и сделаем.
- Я охотно это подтверждаю, милорд, - заверил Мэдисона Джереми.
- Нет! - слабо прошептал отец, схватил Сюзетту за руку и твердо повторил: - Нет. Пойдем сначала надо поговорить с Ричардом. - Но, сделав пару шагов, он остановился и пробормотал: - Их сейчас нет. Они уехали, чтобы заставить Дэниела… Но они скоро вернутся.
- Они должны были вернуться еще два часа назад, - мрачно заметила Сюзетта и мысленно продолжила незавершенную фразу отца: "Они уехали, чтобы заставить Дэниела жениться". Она-то думала, что Ричард и Роберт отправились за объяснениями. Но внезапно Сюзетта осознала, что они решили в прямом смысле заставить его жениться на ней. Какой перед ней выбор? С одной стороны, она может выйти замуж за Джереми и жить с человеком, который кажется ей приятным и к которому она со временем может даже привязаться. На другой чаше весов человек, которого она страстно любила и которого могут силой заставить жениться на ней. Что ее ждет? Он будет вечно раскаиваться, а ее любовь каждый день будет умирать под градом невысказанных упреков. Тяжкий выбор, с горечью подумала Сюзетта и упрямо вздернула подбородок. - Очевидно, Дэниел не склонен делать то, к чему его принуждают. И честно говоря, если его даже заставят жениться на мне, я сама этого не захочу. Я выйду замуж за Джереми, Мы заплатим по векселю из моего приданого и забудем об этом.
- Сюзетта! - тихо прошептал отец, но она тряхнула головой, повернулась к Джереми и закончила свою речь:
- Конечно, если вы, милорд, еще не отказались от своего предложения.
- Не отказался, - заверил ее Джереми.
Сюзетта кивнула и пошла по тропе.
- Сюзетта, пожалуйста, - забормотал отец, догоняя дочь. - Не делай этого. Подожди, пока вернутся Ричард и Роберт. Выслушай их.
- Чтобы мне еще раз сказали, что Дэниелу я не нужна? - с горечью бросила она.
- Ты не можешь сейчас ясно мыслить, - настойчиво произнес старик, схватил дочь за руку и заставил остановиться. - Во всяком случае, повремени, обдумай все спокойно.
- Знаешь, папа, сегодня я впервые с тех пор, как встретила Дэниела, трезво смотрю на вещи, - с грустной улыбкой возразила она. - Он… Когда он был рядом, я вообще не могла думать. Я отлично знаю, что некоторые вещи делать до свадьбы нельзя, а я сделала. - Лицо Сюзетты вспыхнуло от стыда, когда она прочла понимание в глазах отца. По ее щекам покатились слезы. Спазм стиснул горло так сильно, что дальше она говорила шепотом: - Могут быть последствия, а этот брак решит все сложности.
- О, Сюзетта, - грустно покачал головой отец.
Сюзетта уже устала слышать эти сочувственные слова, с деланной беззаботностью она продолжила:
- Я была идиоткой. Конечно, я не верила, что Дэниел меня любит, но считала, что он женится на мне из-за приданого.
- Данверс хочет того же самого, - заметил Седрик Мэдисон и оглянулся на Джереми, который немного отстал, чтобы дать им возможность поговорить наедине.
Сюзетта пожала плечами.
- И пусть он его получит. Мне уже все равно. И надо думать о последствиях. Если я беременна… - Она тяжело вздохнула. - То ребенок должен иметь имя, а не считаться незаконным.
- А он знает? спросил лорд Мэдисон и указал глазами на Джереми.
- Да, - просто сказала Сюзетта и пожала плечами. - У нас деловое соглашение, папа. Мы оба отдали наши сердца другим, а этот брак ради общей выгоды. Все будет хорошо. Джереми кажется мне добрым человеком. Думаю, у нас все получится. Я выйду за него замуж.
Плечи лорда Мэдисона поникли.
- Тогда я поеду с вами.
- Это необязательно.
- Я - твой отец, а ты - незамужняя леди. Тебе нужен сопровождающий. Я поеду с тобой и буду стоять рядом, с алтарем.
Сюзетта молча кивнула. Она словно оглохла и онемела. Решение принято, ее будущее определилось, и она чувствовала одну только пустоту.
Глава 13
- Никогда не думала, что я воспитала такого дурачка!
Дэниел застыл от слов матери.
- Дурачка?
- Конечно, дурачка, - уверенно подтвердила леди Вудроу, а потом горестно покачала головой. - Надо же! Заставил девушку поверить, что женишься на ней только ради денег! О чем ты думал?
- Но она хотела как раз такого мужа! - запротестовал сын.
Леди Вудроу посмотрела на него сверху вниз и провозгласила:
- Ни одна женщина не хочет, чтобы мужчина, которого она любит, женился на ней только ради денег.
Дэниел растерянно заморгал, потом улыбнулся и спросил:
- Так ты считаешь, она меня любит?
- Ну разве не дурачок? - покачала головой мать. - Вернее, идиот.
- Мама! - с раздражением буркнул Дэниел.
- Конечно, она тебя любит, олух! Неужели ты сам веришь, что она легла бы в постель с любым охотником за приданым?
- Нет, конечно, но…
- Сынок, нам, женщинам, с детства вбивают в голову, что невинность - самая главная ценность, что девственность - лучший подарок Мужу. Вы, мужчины, можете валяться с какими угодно девками, но мы - нет, - язвительно закончила она.
У Дэниела глаза полезли на лоб. "Валяться с девками"? И это говорит его мать, вдовствующая леди Вудроу, строгая и чопорная дама? Он никогда не слышал, чтобы она так разговаривала.
- Но мы так мало знакомы. Она еще не успела меня полюбить.
- О Господи! - пробормотала леди Вудроу и тут же спросила: - А ты успел? Или скажешь, что не любишь ее? Я хорошо тебя знаю, сынок, и понимаю, что это было бы ложью. Когда ты говоришь о ней, твои глаза сияют, а на лице появляется глупая улыбка. Если ты считаешь, что женишься на ней, чтобы просто уложить ее в постель, значит, ты сам себя обманываешь. Ты вспомни, я уже десять лет уговариваю тебя жениться и подарить мне внуков, а ты только морщишься и ворчишь. И вдруг ты срываешься с места и летишь в Гретна-Грин только ради того, чтобы переспать с этой девушкой! Кстати, судя по тому, что вы трое здесь говорили, ты уже переспал с ней.
Дэниел нахмурился. А леди Вудроу отвернулась от сына и обратилась к Рэднору:
- Ричард!
- Да, леди Вудроу? - Ричард поднялся на ноги.
- Вы и ваш друг должны помочь моему сыну одеться, а я прикажу, чтобы закладывали карету, и уложу кое-какие вещи, - распорядилась она. - Мы выезжаем, как только все будет готово.
- Да, миледи, - поклонился Ричард. Леди Вудроу улыбнулась и потрепала его по щеке.
- Вы всегда были хорошим мальчиком, Ричард, - с любовью произнесла она и вышла.
- Сюзетта ее полюбит, - пробормотал Роберт, когда дверь за леди Вудроу закрылась.
Дэниел мрачно спросил:
- Это шпилька, или ты действительно думаешь, что они поладят?
- Можешь не сомневаться, они станут неразлучны, - заверил его Роберт и стал подбирать одежду Дэниела. - Я даже думаю, что они будут единым фронтом выступать против тебя. Так что молись, чтобы у тебя с Сюзеттой рождались только мальчики, иначе ты останешься в меньшинстве.
Дэниел слабо улыбнулся, но, вспомнив о письме, помрачнел. Каким жестоким оно должно показаться Сюзетте после того, чем они занимались в конюшнях!
- Сюзетта была очень расстроена?
Ричард промолчал. Ответил Роберт:
- Я сам с ней не разговаривал, но из коридора слышал, как она плачет. В жизни не слышал таких душераздирающих рыданий. Думаю, твоя мать права - Сюзетта любит тебя, поэтому она так убивалась.
От этих слов у Дэниела защемило сердце.
- Как вы считаете, мама сказала правду - письмо и стрельба связаны между собой?
- Похоже, - отозвался Ричард. - Очень уж странное совпадение. В конце концов, если бы ты вернулся как собирался, ты бы просто сказал ей, что письмо поддельное.
- Да, но если тот, кто в меня стрелял, думает, что я убит, зачем вообще вся эта история с письмом?
- Может, они сомневались, что рана смертельная? - предположил Роберт.
- Может, - согласился Дэниел. - Но какой цели служит письмо? Просто убедить ее, что свадьбы не будет? Зачем это нужно?
Ни Ричард, ни Роберт не смогли ответить на этот вопрос. Появление письма казалось бессмыслицей, но у Дэниела возникло дурное предчувствие.
- Давайте же одеваться, - вдруг заспешил он. - Чем скорее мы вернемся в трактир, тем лучше. Там происходит нечто непонятное.
- Я не понимаю, зачем нужна такая спешка. Почему нельзя остановиться на постоялом дворе и отдохнуть? - жалобно произнес отец Сюзетты.
- Милорд, мы в дороге не более часа, и причиной тому ваша медлительность, - с поразительным, на взгляд Сюзетты, терпением отвечал Джереми. Самой ей терпения уже не хватало, отец безмерно раздражал ее.
Седрик Мэдисон настоял на том, чтобы сопровождать их в Гретна-Грин, после чего, как мог, оттягивал время отъезда - бесконечно долго укладывал вещи, хотя Сюзетта подозревала, что он их вовсе не распаковывал, ведь они провели в трактире всего одну ночь и собирались продолжить путь, как только Дэниел привезет свою мать. Разумеется, отец не стал бы доставать ничего, кроме смены одежды. Тем не менее он провел массу времени у себя в комнате и вышел, лишь когда Джереми потерял терпение, поднялся наверх и предложил свою помощь, чтобы ускорить отъезд.
Сюзетта, ожидавшая внизу, в общей комнате, и сама хотела ехать как можно скорее. Кристиана и Лиза все это время пытались убедить ее, что надо дождаться возвращения джентльменов, но как раз этого Сюзетта не желала. Для одного дня унижений довольно! А потому она с нетерпением ждала отца, вздрагивая всякий раз, когда открывалась дверь трактира. Мысль о возвращении Ричарда и Роберта приводила Сюзетту в ужас, и она испытала настоящее облегчение, когда отец все-таки спустился вниз.
Но и после этого отъезд пришлось отложить. Лорд Мэдисон стал настаивать, что Сюзетта выглядит изможденной и ей обязательно надо поесть. Джереми пытался убедить его, что у них с собой будет корзинка с едой и они смогут перекусить в дороге, но старый лорд был непреклонен: они как следует пообедают в трактире вместе с Кристианой и Лизой. Устав спорить с упрямым стариком, все сели за стол.
Наконец карета тронулась с места, но не проехали они и часа, как лорд Мэдисон захотел отдохнуть.
- Да посмотрите же, - говорил Седрик Мэдисон, - уже темнеет. А вдруг одна из лошадей оступится в темноте и вывихнет ногу? Разумнее снять на ночь комнату, а утром продолжить путь. Что за странная спешка? - настаивал отец Сюзетты.
- Кучер заверил меня, что через час мы будем на месте, - не уступал Джереми. Мы снимем комнаты в Гретна-Грин.
Сюзетта виновато улыбнулась Джереми, ей было неловко за отца, но жених не смотрел на нее. Сцепив руки на коленях, он непрерывно вертел большими пальцами и, казалось, пребывал в глубокой задумчивости.
- Как ты себя чувствуешь? - спросила леди Вудроу.
Дэниел с натужной бодростью улыбнулся матери. Она вместе с Робертом сидела напротив него и Ричарда в семейном экипаже Вудроу.
- Прекрасно, мама. Кровотечение совсем остановилось, а рана даже не болит.
Леди Вудроу озабоченно покачала головой и заявила:
- Я тебе не верю.
Дэниел вздохнул. Он и в самом деле чувствовал себя неплохо. Спина, конечно, горела, и он ощущал заметную слабость, но считал, что вылечить его может только время. А сейчас Дэниел полагал, что хороший обед и кружка эля будут лучшим лекарством. Он еще легко отделался. Все могло обернуться куда хуже. Конечно, он потерял довольно много крови, но пуля не задела важные органы. Ему повезло. К тому же у Дэниела не было никаких признаков лихорадки. Мать хорошо очистила рану, чтобы не началось воспаление.
- Мы почти на месте. Я уже вижу трактир, - объявил он. Мать тут же выглянула в окно.
- Я пойду вперед и прикажу хозяину приготовить обед, а вы двое проводите Дэниела, - распорядилась леди Вудроу, когда коляска остановилась. Дэниел нетвердо стоял на ногах, правда, помощь друзей ему не требовалась. Даже дюжина здоровых помощников не могла уменьшить адскую боль.
Корчась отболи, Дэниел последовал за матерью в дом и догнал ее, когда почтенная дама уже остановилась в дверном проеме общего зала и окинула взглядом его обитателей. Дэниел поискал взглядом Сюзетту, но в помещении были только хозяин, Кристиана и Лиза. Обе сестры сидели за пустым столом и, склонившись друг к другу, тихонько шептались, но подняли головы на звук открывшейся двери.
Картина сразу преобразилась. Горестное беспокойство на лицах молодых леди сменилось бешеным гневом. От неожиданности Дэниел отступил, а сестры набросились на него, как две фурии.
- Вы - чудовище! - кричала Лиза.
- Как вы посмели явиться сюда, негодяй?! - вторила ей Кристиана.
- Вы - мерзкий соблазнитель невинных девушек! - продолжала Лиза. - Она ведь любила вас, злодей!
- Вы разбили ей сердце! Убить вас мало! - Кристиана собралась ткнуть его кулаком, но Ричард поймал ее за руку, а Роберт бросился к Лизе, чтобы удержать ее от нападения на раненого.
- Так, - раздался звучный голос леди Вудроу. Сестры тотчас умолкли и повернули к ней сердитые лица. Почтенная дама встала рядом с сыном, а потом, к его удивлению, улыбнулась и сказала: - Я рада, что вы так страстно защищаете Сюзетту. Подобная сестринская любовь согревает мне сердце. К несчастью, мои собственные сестры оказались жестокосердными.
Кристиана и Лиза недоуменно выслушали эту речь, потом Кристиана обернулась к мужу:
- Кто…
- Это моя мать, - вмешался Дэниел. - Если вы помните, я за ней и поехал. Хотел, чтобы она присутствовала на нашем с Сюзеттой венчании в Гретна-Грин.
- Но ведь вы разорвали помолвку, - сердито вступила Лиза, а когда он отрицательно покачал головой, неуверенно переспросила: - Разве нет?
- А письмо? - запальчиво произнесла Кристиана. - Я прочла его, милорд, там все очень ясно написано. Вы прямо говорите, что не женитесь на Сюзетте, и называете ее чуть ли не распутной.
У Дэниела перехватило дыхание. Он бросил отчаянный взгляд на мать, а та легонько подтолкнула его к столу.
- Тебе надо сесть, - решительно напомнила сыну леди Вудроу. - Ты обещал, что поешь, как только мы прибудем, в трактир. Я только поэтому согласилась на быстрый отъезд из Вудроу. И ты сдержишь обещание.
- Но я должен поговорить с Сюзеттой! - Дэниел бросил жалобный взгляд на лестницу, надеясь, что невеста скрывается у себя в комнате. Наверное, выплакала уже все глаза, сочувственно думал он.
- Ты можешь есть и говорить. А теперь сядь, пока не упал.
- Почему он должен упасть? - запальчиво спросила Лиза, но подошла к Дэниелу ближе, чтобы лучше его рассмотреть. - Что с ним такое?
- Его подстрелили по дороге в Вудроу, - сообщил Ричард. - И он не писал никакого письма.
- Что?! - с ужасом воскликнула Кристиана.
Дэниел начал оборачиваться, ему надо было поскорее выяснить, где же Сюзетта, но тут его пронзила резкая боль, и он замер, не имея возможности даже вдохнуть.
- Сядь! - приказала мать и усадила его на скамью. - Ричард, быстро к хозяину. Прикажи, чтобы подали бульон и что-нибудь основательное.