Андреа бросила взгляд на вторую машину. Светловолосую девицу окружила целая толпа мужчин.
- Это не ваше дело, - спокойно заявила Андреа. - Скажите своей подруге, что я обменяюсь с ней информацией, пока мы ждем полицию.
- Полицию! Бросьте, кому нужна полиция, это ведь пустяковое столкновение. Страховые компании сами все уладят. Никто не пострадал, ничего страшного не произошло.
- Если не принимать во внимание, что я лишилась довольно солидного бонуса за вождение без аварий. В любом случае, это не ваша забота, молодой человек.
- Только не копы! Старик Моники такую бучу поднимет, мало не покажется. Он… о боже, они уже едут! Видимо, какой-то придурок позвонил им из паба.
Полицейская машина притормозила неподалеку, и из нее вышли два офицера. Один направился к спортивному автомобилю, второй - прямиком к Андреа.
- Добрый день, мистер Джеймсон, - поздоровался он с ее добродетелем. - Вы тоже в этом замешаны?
- Только в качестве свидетеля, Упсон. Сейчас показания снимете? Я в Норвич тороплюсь.
- Не хотите посидеть несколько минут в своей машине, мисс? - обернулся к ней полицейский.
Андреа с радостью воспользовалась предложением. Реакция на шок проявилась с запозданием: ее начало трясти, ноги сделались ватными, наворачивались слезы. В стекло постучали. Андреа открыла дверцу и заглянула в бесстрастное лицо констебля. Он попросил ее показать права и страховку и занес сведения в блокнот. Затем последовал тест на алкоголь, давший, само собой разумеется, отрицательный результат. Ее показания были тщательно записаны, протокол прочитан, подпись поставлена.
- Что теперь? - спросила Андреа, когда с формальностями было покончено. Голос ее дрожал. - Можно мне домой?
- Хотите сказать, поехать? Вы машину-то свою видели?
- Нет, не видела. Плохи дела, да?
- Заднее крыло врезалось в шину. Посидите немного, мы сейчас решим, как вас доставить домой, а ваш автомобиль в ремонт.
- Спасибо. Я вам очень обязана.
Минут через пять полицейские вернулись обратно, между ними шла блондинка - высокая, стройная, губки надуты, в руках очень дорогая сумочка. Андреа вышла из машины. Сохранить спокойствие под злобным взглядом девицы было трудновато, но она постаралась собраться.
- Вид виноватый, и не зря, - накинулась на нее блондинка. - Вы вписались в поворот на скорости семьдесят или восемьдесят миль. Ни малейшего шанса мне не дали!
- Это неправда, сами знаете. Вы даже не посмотрели, куда едете, покидая стоянку, - огрызнулась в ответ Андреа.
- Вам обеим лучше помолчать, - прервал перепалку констебль. - Не будете ли вы так любезны сесть на заднее сиденье нашей машины, мисс Дрейк?
- Как скажете, хоть я терпеть не могу сзади ездить.
Она развернулась, и Андреа показалось, что ее качнуло, но она не придала этому значения.
- Вы сядете рядом со мной, мисс Карсон.
Андреа послушно устроилась впереди. Двадцать минут пути к ее коттеджу прошли в полном молчании. Машина притормозила, Андреа потянулась было к ручке, но констебль Упсон опередил ее. Она поблагодарила полицейского, он проводил ее до ворот и протянул сложенный листок бумаги.
- Тут сведения о водительском удостоверении и страховой компании мисс Дрейк. Я ваши ей тоже передал. Они вам при получении страховки потребуются.
- Большое вам спасибо. Совсем из головы вылетело. - Андреа помедлила. - Вы верите, что я ехала не больше сорока?
- Я не должен сейчас отвечать на вопросы, но вот что я вам скажу, мисс. Ваш тормозной путь не указывает на быструю езду. Мы так и заявим, если дело дойдет до суда.
- До суда? Я что-то нарушила?
- Не вы, мисс, другая девушка. Она не прошла тест на алкоголь. Это все, что я могу сказать вам в данный момент.
Андреа закрыла ворота и медленно пошла к дому. Ну, надо же такому случиться! Меньше двадцати четырех часов на новом месте и уже скрестила шпаги с двумя людьми. Она чувствовала себя настолько несчастной, что даже мысль о мебели и коврах не грела ей душу. Больше всего на свете ей хотелось с кем-нибудь поговорить. Даже Джерри Робертс сгодился бы. Временами он способен внимательно выслушать человека, не отмахиваясь от его проблем смехом или пустым поцелуем.
Глава 3
Андреа переоделась в брючки и приготовила легкий ленч, постоянно повторяя себе, что на самом деле у нее нет причин чувствовать себя несчастной. Случай, конечно, неприятный, но не более того. Моника Дрейк допустила серьезную ошибку, не проверив, свободен ли путь, прежде чем вырулить со стоянки у отеля, и ее резкое поведение, вполне вероятно, вызвано шоком, К тому же ее в полицию забрали, ужас, да и только.
Мысли плавно перетекли на мистера Сандерса. Слишком уж он властный тип. И к тому же бесчеловечный, если вместо простой проволоки натянул колючую. И вообще, зачем этот забор понадобился? Если рыбалка и катание на лодке по запруде Килн-Брод под запретом, вполне хватило бы обычной таблички с предупреждением, не так ли?
Андреа перекусила, убрала со стола и принялась за ремонт спальни, которую собиралась превратить в студию. Она только-только начала покрывать стены белой эмульсией, когда прибыл фургон с мебелью. И пока Андреа следила за тем, как заносят внутрь ее ковры, депрессия развеялась, точно дым.
Следующий час пролетел стрелой, грузчики стелили ковролин и расставляли мебель. Когда они уехали, несколько секунд девушка стояла на пороге гостиной, наслаждаясь новым видом своего гнездышка, потом напомнила себе, что у нее полно дел, взлетела вверх по лестнице и снова взялась за кисть. Но поработать, видимо, ей было не суждено - в дверь опять постучали. На этот раз перед ней возник мужчина в промасленном комбинезоне.
- Мисс Карсон?
- Да.
- Гараж Ярбург. Мы вашу машину к себе отбуксировали. Боюсь, работенки там хватит. Левое крыло, багажник и… - Он запнулся. - Вы, правда, еще не сказали, желаете ли поручить работу нам или еще кому. Может, у вас другая автомастерская на примете имеется.
- Не имеется. - Тревога снова заползла в сердце Андреа. - Я совсем недавно сюда переехала, и для меня все мастерские одинаковы. Долго провозитесь?
- Трудно сказать. С неделю, если удастся запчасти быстро раздобыть, а если нет, то дольше.
- Не могли бы вы мне пока машину одолжить? Моя страховка это позволяет.
- Устроим, мисс. Если хотите, можно прямо сейчас в гараж поехать, сразу и заберете.
Андреа согласилась. Механик проехал по проселочной дороге и свернул на главную улицу деревни Ярбург. Андреа уже видела мельком деревушку, когда агент по недвижимости показывал ей коттедж, и вот теперь у нее появилась возможность рассмотреть все как следует. Узкая извилистая улочка являлась частью трассы между Норвичем и Грейт-Ярмаут, магазины и дома являли собой приятный образчик старины. Преобладала крашеная глина, плавные линии ярко контрастировали с суровой солидностью камня.
Механик провез ее по маленькой площади, на задворках которой уютно устроилась церквушка с круглой башенкой, по горбатому мосту через реку, мимо блестевших свежим лаком, стоявших на якоре лодок. Дюжины милых картинок, рисуй - не хочу.
Машина свернула во двор гаража и остановилась. Через минуту Андреа уже осматривала свой несчастный автомобильчик.
Механик, должно быть, заметил выражение ее лица и решил приободрить новую клиентку:
- Не волнуйтесь, мисс. После ремонта будет как новенькая, вот увидите. Не хотите взглянуть на машину, которую мы собираемся дать вам взамен?
Автомобильчик оказался маленьким и обшарпанным, к такой коробке передач она не привыкла, но ее заверили, что бегает он хорошо, и девушка не стала капризничать. По деревне она ехала осторожно, но на дороге к дому прибавила газу. Впереди нарисовался крутой поворот. Она по привычке переключилась на повышенную передачу, но автомобильчик заскрежетал, требуя пониженную. Кровь бросилась ей в лицо, но тут же отхлынула вновь, стоило ей приметить летящий навстречу автомобиль. К ее изумлению, за рулем сидел мистер Сандерс, а рядом с ним Моника Дрейк. На узкой дороге Андреа успела разглядеть выражения их лиц.
Моника Дрейк досадливо поморщилась, а вот губы мистера Сандерса изогнулись в циничной ухмылочке. "Ох уж эти женщины за рулем! - точно говорил он. - Слишком поздно передачу переключают, так и норовят двигатель убить. Не удивительно, что у нас столько аварий". Щеки Андреа горели огнем. Неужели он никогда не делал ошибок, сидя в незнакомом автомобиле? Она, между прочим, не просто сдала экзамен на водительские права, но и успешно прошла дополнительные курсы. А вот сейчас она действительно поступает плохо - думает за рулем о посторонних вещах. Оставшиеся две мили Андреа проехала, пытаясь справиться с обуявшим ее раздражением.
В дом она вошла не сразу, немного побродила вокруг, силясь умерить беспричинный гнев, поглядела на заросли нескошенной травы, вспугнула кролика, выскочившего у нее прямо из-под ног. Разве можно за какие-то доли секунды разобрать выражение лица проезжающего мимо человека и прочитать его мысли? - увещевала она себя. Девушка развернулась и увидела, что у нее появилась компания - черный кот. Она хотела было погладить его, но животное опрометью бросилось к ближайшей живой изгороди. Андреа невесело усмехнулась. Даже кот не желает с ней общаться! Ну ладно, хватит уже болтаться вокруг, пора за дело приниматься. Андреа вошла в дом, накинула рабочий халат и поднялась по лестнице, но желание работать у нее напрочь отпало. Мысли лихорадочно сменяли друг друга. Мистер Сандерс и спущенная шина, и она нагрубила ему. Обоюдные попытки примириться за чашкой кофе. Она откровенно высказывается по поводу колючей проволоки, он признается, что является автором забора, и это выводит ее из себя. Если она и обзаведется тут друзьями, то мистер Сандерс вряд ли войдет в их число. Моника Дрейк? Девушка она с характером, вздорная и раздражительная. Никакой дружбы у них не получится, даже после того, как они уладят дело с аварией. В любом случае, она, похоже, на короткой ноге с мистером Сандерсом. Странная они парочка - он с его властными манерами и она со своими капризами.
Андреа мысленно одернула себя. Слишком у нее воображение разыгралось. У нее есть работа, и чем раньше она ее закончит, тем лучше. Она взялась за покраску стены с удвоенной энергией, но остановилась, услышав мотор, подъезжающего к дому, автомобиля. Андреа выглянула в окошко - мистер Сандерс! Она сбежала вниз по лестнице и вышла на крыльцо, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие.
- Мистер Сандерс! - Голос ее не дрогнул. - Не ожидала вас увидеть у себя.
- Я и сам не ожидал. - Он обдал ее ледяным взглядом. - Я по поводу аварии.
- Не знаю, стоит ли обсуждать с вами этот вопрос. Как бы потом у меня не возникло проблем со страховой компанией.
- О, об этом можете не беспокоиться. Моника… то есть мисс Дрейк признает, что выехала на главную дорогу немного беспечно.
- Какое облегчение! Мне не хотелось бы ни с кем ссориться. Но в таком случае, зачем я вам понадобилась?
- Это насчет предъявленного полицией обвинения. Дело будет рассматриваться в пятницу. - Мистер Сандерс сделал паузу, потом продолжил, нажимая на слова: - Ее обвиняют в вождении в нетрезвом виде, и это просто смешно.
В воротах появился Руди с косой в руках, и Андреа предложила после секундного размышления:
- Наверное, нам лучше поговорить внутри.
- Благодарю вас. Мне не хотелось бы вторгаться на вашу территорию, но так действительно будет лучше.
Андреа развернулась и открыла дверь. Мистер Сандерс прошел следом за ней и огляделся.
- Очень мило, - немного расслабился он. - Я частенько заглядывал в гости к старому Джону Флетчер и представить себе не мог, что это место может настолько преобразиться.
Андреа ощутила легкую дрожь. В какой из комнат умер бывший хозяин? Оставалось надеяться, что не в той, которую она избрала под спальню.
Мистер Сандерс словно прочел ее мысли.
- В последние годы старика совсем артрит замучил, еле передвигался, бедолага, но нам удалось-таки уговорить его уйти в приют. Там за ним хорошо присматривали.
- Не желаете присесть?
- Благодарю.
Он опустился в одно из дачных кресел. Она присела напротив.
- Вы сказали, что мисс Дрейк обвиняют в вождении в нетрезвом виде. Надеюсь, что это неправда. Наказание может быть очень суровым. - Она помолчала немного, подумав, что садиться пьяным за руль - преступление. - В любом случае, чем я-то могу помочь? Я с ней не ехала.
- Конечно, нет, - презрительно фыркнул он, точно идея сама по себе была просто немыслима. - Но вы ведь видели, как Рекс Мандерс дал ей стакан бренди уже после аварии.
- Неужели? - удивилась Андреа.
- Проблема состоит в следующем, - продолжил он. - Если вы не дадите показания в пользу Моники, остается только слово Рекса, а он ее друг, это всем известно.
- Погодите-ка минуточку, мистер Сандерс. Давайте проясним кое-что. Я не видела, чтобы кто-то давал мисс Дрейк бренди или какой-либо иной напиток. Моя машина вылетела на встречную полосу движения и…
Он вскочил на ноги, разгневанно сдвинув брови.
- Мне следовало догадаться, что вы заявите нечто подобное! Я вам вот что скажу, милая. У правосудия имеются способы заставить упрямых свидетелей явиться на заседание. Моника наверняка попросит своего адвоката прислать вам повестку, можете не сомневаться.
- Передайте ей, что она может не беспокоиться, - огрызнулась Андреа в ответ. - В суд я явлюсь, но если меня вызовут в качестве свидетеля, я буду говорить только правду.
- Значит, такова ваша правда? - скривился он.
- Мистер Сандерс! - задохнулась она от возмущения. - Позвольте напомнить вам, что вы находитесь в моем доме и еще смеете обзывать меня лгуньей! Вам лучше уйти.
- Как скажете.
Он развернулся и вышел. Андреа затрясло. Ее никогда в жизни так не оскорбляли. Ей хотелось выместить свой гнев на чем-то или на ком-то, но еще больше она нуждалась в друге, который терпеливо выслушал бы все ее излияния. Она подошла к окошку и уставилась на скошенный лужок. Вдалеке, за прогнившими мостками, поблескивала узкая полоска воды и виднелся забор с колючей проволокой. Андреа раздраженно отвернулась. Ей не раз доводилось слышать рассказы о сельском братстве, круговой поруке и оппозиции чужакам. Свеженький забор - яркое тому подтверждение. Да и попытка мистера Сандерса заставить ее солгать на суде - это ли не свидетельство того, как крепко они цепляются друг за друга, случись беда. Цепляются. Вот подходящее словечко. Как плющ за деревце, медленно, но верно забивая всю новую поросль. И зачем она только приехала в Норфолк, отказавшись от своей прошлой жизни! В Лондоне квартира или любое другое жилище на выбор могло стать твоим замком, но мост никогда не поднимался. Новичков принимали такими, какие они есть. Мужчины, и в особенности Джерри Робертс, раздавали ничего не значащие поцелуи и обещания, но не пытались сломать тебя.
Джерри. Вот кто ей сейчас нужен! Он бы выслушал ее, отпустил несколько легкомысленных замечаний, поставил бы музыку и закружил ее в танце. Шум, движение и смех - его панацея от всех горестей и бед, и это лекарство ей сейчас ой как не помешало бы. Андреа припомнила последнюю встречу с Джерри. С того времени прошло всего несколько дней, а кажется - целая вечность. И его обещание: "Даем тебе несколько дней на обустройство, а потом нагрянем на машинах всей толпой, оживим твое гнездышко".
Вот бы он сдержал свое обещание! Андреа прикусила трясущуюся губу. Ей стало жалко себя, а это никуда не годится. Жалость - чувство бесполезное и бессмысленное, ни к чему хорошему не ведет. Она развернулась и решительными шагами направилась в кухню. За окошком Руди махал косой. Пиджак он снял, рубашка расстегнута до талии. В неторопливых округлых движениях читается неожиданная грация, а в позе - достоинство. Впервые в жизни Андреа одобрила длинные волосы у представителя противоположного пола. Ей неожиданно пришло в голову, что его просто нельзя не зарисовать. Она взмыла вверх по лестнице и схватила большой альбом. Забыв про свои тревоги, Андреа на несколько минут ушла с головой в работу, делая быстрые наброски углем.
Закончив рисунок, Андреа снова пала духом. Дел у нее было хоть отбавляй, но она чувствовала, что сейчас не в состоянии чем-либо заниматься. Девушка снова вышла на улицу. Вода и ненавистная изгородь тянули к себе, словно магнитом. Она осторожно ступила на мостки и поглядела вниз, на затонувшую лодку. Сиденье покрывали зеленые водоросли, но на внутренней обшивке еще сохранились следы серой краски, и Андреа задумалась - так ли эта посудина безнадежна, как кажется на первый взгляд? Она позвала Руди, тот аккуратно положил на землю косу и подошел к ней. Он стоял и молча глядел на нее, пока Андреа не заговорила:
- Как по-вашему, Руди, лодка на что-нибудь сгодится?
- До прошлой осени с ней все в порядке было. Я вычерпывал из нее воду и пользовался ею, пока старый полковник не прищучил меня за кролика. С тех пор я старался держаться подальше от этого места.
- Не можете ли вы достать ее для меня? Вычерпать воду или что там сделать надо.
- Ее на берег вытащить надо, а цепь, сами видите, короткая.
- Вижу. Придется ее распилить. Что нам для этого потребуется?
- У меня есть старая пилка по металлу, но полковник… я так понимаю, это он ее на замок посадил.
Андреа улыбнулась:
- Я не прошу вас делать то, что может вам навредить, Руди, но лодка находится с моей стороны безобразного забора. Если вы одолжите мне свою пилу, я попытаюсь распилить цепь. Впрочем, я могу и новую в деревне купить.
- Не надо ничего покупать, мисс. Я сейчас за своей схожу.
Руди отсутствовал всего несколько минут, но за это время Андреа успела проникнуться ненавистью к полковнику. Может, Руди и нарушил правила, подстрелив кролика, но так ведь не на территории полковника! Может, он и не имел никакого права пользоваться лодкой, но полковник Фробишер также не имел права вешать на нее замок. Взяв в руки пилу и принимаясь за цепь, Андреа видела перед собой полковника в образе ненавистного феодала, придавившего тяжелым ботинком простой народ.