Я вздохнула. Если бы все было так просто, как в моих детективах, мисс Дженевра Пейн уже не сидела бы в участке. Но, увы, противный кузен Майлс оказался прав: мои представления о расследованиях, даже таких, казалось бы, простых, как случай мисс Пейн, очень сильно расходились с действительностью. И, хотя этот случай на фоне моих романных злодеяний выглядел заурядным и даже водевильным, я сочувствовала старушке так, как никому из моих персонажей.
- Дженевра, может быть, вы хорошенько подумаете и вспомните хотя бы кого-нибудь, кто мог бы вам помочь? - поинтересовался детектив. - В вашем доме есть еще прислуга?
Дженевра кивнула.
- Да, горничная, моя помощница. Но едва ли она скажет хоть слово в мою защиту - девушка она очень робкая и страшно боится потерять место.
- Паршиво, - кивнул Мэтью. - А кто-нибудь из соседей может подтвердить, что ваша хозяйка скверно обращалась с вами? Кричала или, может, оскорбляла вас?
- Едва ли, - покачала головой Дженевра. - Моя хозяйка никогда не отчитывала меня на людях. Она даже при муже остерегалась придираться ко мне. Зато наедине со мной позволяла себе грубости.
Зазвонил телефон, и я заметила, что детектив обрадовался звонку. Его явно тяготило то, что он ничего не может сделать для старушки. Однако в процессе разговора лицо Соммерса потихоньку начало светлеть, а к концу - и вовсе засияло, как новенькая блестящая кастрюля из нержавеющей стали.
- Честно скажу, вам очень повезло, Дженевра, - весело обратился он к старушке, выслушав собеседника на другом конце провода. - Ваша маленькая мисс довела вас до беды, но сама же и спасла. Девочка, - повернулся он ко мне, - чтобы избавиться от мачехи, решила подложить ей колье. Но ночью, в темноте, перепутала сумочки и подложила его мисс Пейн. Когда дело приняло такой оборот, она пожалела нашу почтенную даму и во всем призналась отцу, который немедленно позвонил в участок.
- Боже мой… - Из глаз Дженевры потекли слезы. - Боже мой, я же говорила, что ничего не сделала…
- Успокойтесь, мисс Пейн, ведь все закончилось. Теперь вы можете вернуться на свое место с гордо поднятой головой.
Мои слова заставили старушку возмущенно тряхнуть этой самой головой.
- Нет уж, туда я больше не вернусь. Не хочу работать в доме, где мне не верят. Лучше уж и вовсе остаться без работы.
- Ну зачем же - без работы? - улыбнулась я. - Если вы умеете готовить и если, разумеется, хотите, вы могли бы работать у меня. От меня недавно ушла домработница. Вас, правда, может не устроить то, что я много курю…
- О, это сущие пустяки, мисс Камп, - просияла старушка. - По сравнению с тем, что со мной только что произошло…
Мисс Дженевра Пейн пообещала, что позвонит мне сразу, как только заберет из дома N свои вещи, и, искренне поблагодарив меня за участие, удалилась.
- Кажется, я совсем вас разочаровал, - вздохнул детектив Соммерс. - Вы ожидали, что я буду вести себя как герой, но, увы, героизм в нашем деле удается проявить крайне редко.
- Вовсе не разочаровали, - поспешила я утешить Соммерса. - Хотя, конечно, я не ожидала, что оправдать невиновного такая сложная задача. Казалось, все лежало на поверхности - придирки хозяйки, ее нежелание, чтобы мисс Пейн работала в этом доме. Я думала, что вы в два счета оправдаете Дженевру.
- И ни на секунду не допускали, что она действительно виновата? - хитро сощурился Соммерс.
Я покачала головой.
- А зря. Иной раз мне попадаются такие хитрюги, которые самого черта запутают. И, кроме как на улики, мне полагаться не на что. Я не могу себе позволить руководствоваться чувствами, Кэролайн. И вам бы не советовал. Если, конечно, вы все еще не передумали заняться расследованием. Постараюсь найти для вас какое-нибудь не слишком запутанное дело. Если подвернется, конечно.
Я расспросила Соммерса о его работе, а потом ему позвонили и нам пришлось распрощаться. Несмотря ни на что, детектив мне понравился: работая в полиции, он мог бы давно уже зачерстветь душой, но все же остался человеком. И, хотя он не совершил ничего из ряда вон выходящего, чтобы спасти мисс Дженевру Пейн, я все-таки была признательна ему за то, что он пытался хоть как-то ей помочь.
Выйдя из участка, я нос к носу столкнулась с дорогим кузеном Майлсом. Он процедил сквозь зубы что-то невнятное, что, очевидно, надо было толковать как "Здравствуй, Кэролайн". Мне стало любопытно, что привело его в полицейский участок, и очень скоро я ответила на свой вопрос. Дорогой кузен все-таки решился стать писателем и теперь надеялся получить консультацию у профессионалов.
Ну-ну, хихикнула я про себя. Удачи вам, дорогой Майлс Камп…
4
Ангелочек Энджи не оправдал надежд своего дядюшки и оказался сущим бесенком.
Это я поняла сразу же, как только зашла к Лесли. В гостиной все было перевернуто вверх дном, словно по дому пробежалось стадо обезумевших животных. Несколько стульев лежали на полу, скатерть съехала со стола и выглядела так, словно ее хорошенько пожевали, фарфоровая статуэтка - хорошенькая розовощекая пастушка и поросенок - валялась на диване, а диванная подушка, поменявшись местами со статуэткой, была заброшена на полку с книгами. Светлый ковер был обагрен красными пятнами, но я сразу догадалась, что причина их появления вовсе не убийство, а чье-то неосторожное обращение с банкой из-под кетчупа.
- Лесли, - охнула я, оглядывая своего растерянного друга. - Что это?!
- Это Энджи. Боюсь, тебе не удастся познакомиться с ней прямо сейчас, потому что она слишком переутомилась, приводя мое холостяцкое жилье в божеский вид, и теперь спит сном праведника. Да, я не ошибся - Энджи просто ангелочек. Но, увы, только во сне…
- Ты до сих пор не нашел няню?
- Я дал объявление в газету, но мне никто не позвонил. Пришлось обратиться в агентство, и они обещали кого-нибудь прислать. Я готов заплатить сколько угодно, лишь бы меня избавили от этого дьяволенка.
- Но ты же говорил…
- Говорил, - вздохнул Лесли. - Пока здесь была ее мать, Энджи проявляла чудеса вежливости и послушания. Но ты бы видела, что с ней случилось, едва сестра оказалась за порогом. Ребенка словно подменили. Нет, я, конечно, понимаю, развод тяжелая штука для детской психики. Но это не причина сводить с ума старого холостяка.
- Мне повезло больше. Я нашла себе домработницу. Правда, еще не знаю, правильно ли я поступила, наняв ее в полицейском участке.
- Что?!
Я подробно рассказала Лесли о своем знакомстве с Соммерсом.
- Так что теперь мисс Пейн работает в моем доме, - закончила я.
- Только писательница детективов может нанимать прислугу в полицейском участке, - засмеялся Лесли. - Так что, Толстяк нашел для тебя дело?
- Пока нет, - вздохнула я, - но обещал что-нибудь придумать. Угадай, кого я встретила, когда вышла из участка?
- Судя по выражению твоего лица, самого Элвиса в розовом "кадиллаке".
- Кузена Майлса. Он все-таки надеется поколебать лавры Рекса Стаута.
- Какая ирония… Разве можно так ненавидеть собственного кузена? Где же твои родственные чувства? Да и можно ли не любить Майлса - он ведь такой красавчик?
- Только не для меня, - поморщилась я, вспомнив презрительную усмешку, которой всякий раз одаривал меня дорогой кузен. - Может быть, у него и смазливая мордашка, но истинной красоты в его лице я не замечала.
- Неправда, он красив, - возразил Лесли. - Такие мужчины нравятся женщинам. У него благородные черты лица, античный профиль, тонкие - я бы даже сказал, аристократичные - губы. Правда, лицо у него немного надменное, но, насколько я знаю, женщин это даже интригует.
- Значит, у нас разные представления о мужской красоте, - буркнула я. - Не знаю, как остальным женщинам, а мне он кажется противным.
- Ты всегда была субъективной, Кэрол. Я уверен, если бы кузен Майлс проявил к тебе немного больше внимания и почтения, ты бы считала его очень милым.
- Не говори глупостей, Лесли, - окончательно разозлилась я. - Майлс совсем не в моем вкусе. К тому же он мой кузен. По закону мы с ним все равно что брат и сестра.
Мы с Лесли могли бы пререкаться и дальше - иногда наши споры длились часами, - если бы не раздался звонок в дверь.
- Наверное, миссис Брокен, - предположил Лесли. - Что-то рано сегодня, обычно она удивительно пунктуальна, - продолжил он уже из холла. - Ну теперь у нее прибавится работы. Правда, придется доплачивать… - Лесли осекся.
Я вышла в холл и сразу поняла причину его удивленного молчания. Если честно, я и сама удивилась не меньше его. На пороге стояла Мэгги Даффин. Траур уже был снят: на ней красовался коротенький светлый тренч, обнажавший красивые стройные ножки.
- Мэгги? Что ты здесь делаешь?
- Меня прислало агентство. А ты? - Мэгги рассеянно посмотрела на меня, а потом перевела взгляд на Лесли. - Бог ты мой, я вас вспомнила. Мы встречались на похоронах бабушки Агаты.
- Совершенно верно, - кивнул Лесли. - Может быть, вы зайдете, Маргарет? Вы ведь решили поработать няней, если я не ошибся?
Кузина Мэгги явно не испытывала восторга от перспективы работать на моего, как она считала, ухажера, но отступать было поздно. Лесли галантно помог ей раздеться. Без плаща моя кузина выглядела еще эффектней: на ней был элегантный темно-синий костюм, подчеркивавший достоинства ее роскошной фигуры. Я заметила, как изменился Лесли при появлении моей кузины, и мысленно улыбнулась. Винить его было не в чем. Даже самый равнодушный мужчина на земле не смог бы пройти мимо, не поддавшись искушению взглянуть на мою красивую кузину.
- Я даже не предполагала, что это вы… - бросив в мою сторону недовольный взгляд, пробормотала Мэгги. - А у вас что, есть ребенок? - спросила она Лесли.
- Есть, но не у меня, а у моей троюродной сестры. Вам чего-нибудь налить, Маргарет? А, забыл, вы же на работе. Так вот, сестра оставила на мое попечение свою дочь, Энджи. С Энджи вам придется повозиться. Увы, моя племянница не самый послушный ребенок на этом свете.
- Но я еще не согласилась. - На красивом личике Мэгги проступила досада.
До меня тут же дошло, что моя дорогая кузина оказалась в западне, о чем я тотчас же ей сообщила:
- Мэгги, ты, видно, плохо помнишь, какое условие поставила наша бабка, - не без ехидства заявила я. - Ничего, я освежу твою память. Ты должна устроиться в первое же место, где тебе предложат работу. А Лесли, то есть мистер Ринити, тебе ее только что предложил.
Мэгги покраснела от досады и гнева, став при этом еще красивее. Конечно, читатель может счесть мой поступок безобразным - ведь я доставила неприятности не кому-нибудь, а собственной кузине, - но, сказать по правде, я не испытывала по этому поводу угрызений совести. Высокомерие Мэгги Даффин, как и любое зло, должно было подвергнуться справедливому наказанию.
Лесли, любителю пошутить, такой поворот событий пришелся по душе. К тому же моя кузина была красавицей. А какой мужчина откажется от ни к чему не обязывающего присутствия в доме красивой женщины?
- А ведь малышка Кэрол права, Маргарет. Как ни крути, вам придется работать на меня. Если, конечно, вы хотите получить бабкино наследство.
- Хорошо, - ответила побагровевшая Мэгги. - Только учтите, что у меня нет опыта. И нет рекомендаций. Считайте, что вы доверили свою племянницу человеку с улицы.
- Может быть, оно и так, - спокойно согласился Лесли и широко улыбнулся кузине, - но я знаю, что вы будете стараться изо всех сил. Вы же не хотите быть уволенной раньше срока?
В душе я аплодировала Лесли и ни капельки не сочувствовала Мэгги. Она хотела получить работу - и получила ее. Кто сказал, что кому-то из нас троих придется легко?
Я не стала откладывать в долгий ящик поездку в Адамс. Дело было даже не в том, что мне очень хотелось осмотреть свои скромные владения, на то были иные причины.
Во-первых, мисс Дженевра, которая приступила к работе вечером того же дня, что ей пришлось провести в участке, затеяла генеральную уборку. Конечно, после ухода Лиз в моем доме царил кавардак, немногим отличавшийся от того, что я застала у Лесли. Разница состояла единственно в том, что в доме моего друга набедокурил маленький ребенок, а у меня - великовозрастное дитя, каким я, увы, остаюсь в некоторых вопросах и по сей день. Однако, несмотря на благие намерения, которые подвигли мисс Пейн на столь благородное дело, я не изменила своего отношения к уборкам, особенно таким масштабным.
Признаюсь, я по природе своей лентяйка и неряха. Видно, поэтому лицезрение чужого труда пробуждает во мне нечто похожее на угрызения совести. Я никогда не помогала с уборкой моей покойной матери и всегда старалась избежать этого процесса, уходя из дома под любым предлогом и оставляя ее в одиночку бороться с беспорядком. Можно было бы, конечно, оправдать свою неряшливость тем, что я человек творческий и бытовая сторона жизни представляется мне слишком низменной, чтобы о ней думать. Но я не стану это делать - напротив, еще раз повторю, что я обыкновенная лентяйка, и пусть читатель осудит меня, если, конечно, и сам не относится к категории лентяев, привыкших к тому, что бытовые проблемы решает за него кто-то из близких или прислуга.
Второй причиной, по которой я оседлала своего двухколесного приятеля и покатила в Адамс, был мой роман, продолжить который я так и не смогла. Говорят, что самое сложное начать, но я по своему опыту знаю, что это утверждение правдиво лишь отчасти. Бывает, что продолжить уже начатое гораздо сложнее, чем положить начало и написать затейливый - или незатейливый - пролог. Тогда я мучилась именно с продолжением.
Сюжет, или, как называют его редакторы, синопсис, был полностью готов, то есть я уже знала, в чем будет состоять суть преступления, кто кого убьет, кто окажется невинно обвиненным, а кто снимет это обвинение и разоблачит коварного преступника. Однако мои герои, которым предстояло совершить немало хорошего и плохого, отказывались ожить на страницах романа. Они были какими-то вялыми, безжизненными, не способными говорить нормальным человеческим языком. В их словах было слишком много пафоса, в их действиях - чересчур много театральных жестов. Они были как плохие актеры в захудалом провинциальном театрике и играли так, словно в зале было всего трое случайно забредших зевак.
Госпожа Фантазия не хотела прийти мне на помощь и наделить этих убогих человечков хотя бы каплей жизненной силы. Поэтому я поступила так, как часто в таких случаях вынуждал поступать меня Лесли: решила сменить обстановку и прокатиться в Адамс, благо теперь я могла приехать туда в любое время и мне не было нужды сообщать о своем приезде родственникам.
Осенний ветер бил в лицо и трепал волосы, но я только радовалась его порывам. Меня охватило ощущение свободы и легкости, которого я давно уже не испытывала. Кроме меня, на дороге велосипедистов не было, что только добавляло поездке романтики и куража. И в Рочестере, и в Адамсе обыкновенно много велосипедистов, поскольку велосипед в наших городах самое распространенное средство передвижения, которое не сумели вытеснить ни машины, ни какой-либо другой вид транспорта. Однако в тот день меня ожидал приятный сюрприз: попутчиков у меня не оказалось и я в полной мере смогла насладиться своей одинокой поездкой.
В Адамсе я спешилась и покатила велосипед рядом с собой. Ранней осенью этот городок производил на меня особенное впечатление. В сентябре Адамс буквально пропитывался ароматом яблок, потому что все, что бы ни готовили в это время фермеры, состояло из яблок или имело яблочную начинку. В одном из магазинчиков продавали хороший яблочный сидр, поэтому я заглянула туда, чтобы выпить стаканчик горячего (горячий сидр в Адамсе обыкновенное явление) ароматного напитка.
Однако мое радужное настроение очень скоро было омрачено, потому что не одна я решила полакомиться вкусным деревенским сидром: колокольчик на двери магазинчика звякнул и на пороге появился мой вездесущий кузен. Едва не поперхнувшись сидром - в последнее время наши встречи стали слишком уж частыми, - я все-таки изобразила подобие вежливости.
- Здравствуй, кузен Майлс.
- Здравствуй, кузина Кэролайн. - Судя по выражению лица, Майлс не меньше меня "обрадовался" этой встрече. - Вот уж не ожидал тебя здесь увидеть. Папа говорит, ты редко бываешь в Адамсе.
- В этом мы с тобой похожи, кузен, - улыбнулась я. - Ты ведь тоже не жалуешь частыми приездами ни Адамс, ни Рочестер. Я приехала посмотреть на свое наследство. Агата ведь оставила мне домик прабабки.
- Неужели ты собираешься в нем поселиться? - хмыкнул Майлс. - Забросишь свое писательство и будешь заниматься хозяйством?
- Ты решил, что я испугалась конкуренции в твоем лице? - в тон ему ответила я. - Нет, дорогой кузен, меня не так-то просто напугать. А ты что здесь делаешь? Надеешься, что кто-нибудь из фермеров подскажет тебе сюжет для романа?
- Я приехал с отцом. Он тоже хочет посмотреть на свое наследство. Оценить землю, которую бабка ему оставила.
- Дядя Брэд решил ее продать? - полюбопытствовала я.
- Он сомневается, - ответил Майлс, разглядывая мою растрепанную персону. - Чтобы вести хозяйство, нужны навыки, а папа давным-давно позабыл, что такое земля. Думаю, скорее всего он ее продаст. Дорогая кузина, ты никогда не слышала о существовании парикмахерских и салонов красоты? - поинтересовался Майлс, намекая на мои всклокоченные волосы и измятую юбку. - Если хочешь, я дам тебе адрес хорошего салона.
- Дорогой кузен, если ты печешься о моем внешнем виде, то оставь свои заботы, - невозмутимо ответила я. - Мы оба прекрасно знаем, что салон красоты мне не поможет. Но и тебя не научат писать в полицейском участке. Если хочешь, - продолжила я издеваться над кузеном, - могу посоветовать тебе пару неплохих детективных романов. Хотя, не скрою, я опасаюсь за твой светлый разум: ведь все детективы ужасно глупые. Надеюсь, твой станет исключением.
- А как твои дела? - Кузен не собирался уступать мне в ехидстве. - Уже ломаешь голову над преступлением века? Хотя сомневаюсь - в Рочестере редко случается что-то подобное. Зато твои романы пестрят кровавыми злодействами, что происходят в маленьких городках…
- Да, со злодействами мне пока не везет, - призналась я, подумав о том, что была бы не против сделать нечто подобное со своим чересчур остроумным кузеном. - Но детектив Соммерс обещал мне всестороннюю помощь и поддержку.
- Не сомневаюсь, - усмехнулся кузен. - Я говорил с ним вчера в участке…
Майлс хотел сказать что-то еще, но в магазинчик вошел дядя Брэд. Немного поговорив с дядей, удрученным тем, что придется продать такую хорошую землю, я допила сидр и покатила к дому Родерика. Конечно, и у меня все пошло не так гладко, как я рассчитывала, но в отличие от Майлса я хотя бы не корчила из себя детектива, который заткнет за пояс любого профессионала.
Домик моей прабабки находился за домом Родерика, так что мне не пришлось раскланиваться с Сесилией и в очередной раз слушать, как она чихвостит своего несчастного супруга.
Миновав железные ворота и что-то вроде аллеи из восьми пожелтевших деревьев и нескольких побагровевших кустарников, я подошла к домику Элайзы. После смерти прабабки о нем почти забыли, и, хотя его несколько раз красили снаружи, изнутри он остался таким же, каким был еще при жизни Элайзы. Я сняла железный замок, который лишь номинально болтался на петлях, и вошла внутрь.
Как я и предполагала, в доме царило запустение. На зеркалах, полках и шкафах лежал толстый слой пыли, а под потолком были развешаны платочки кружевной паутины.