В мерцании рубина - Энн Мэтер 7 стр.


Глава десятая

Холдернессы еще не приехали. Леди Элинор явно ждала, что Джульет подойдет с Рафом к бару и выберет себе напиток.

- Что я могу тебе предложить? - Раф видел, как напряжена Джульет. Черт, он и сам предпочел бы не приезжать. Но тогда бабушка заподозрила бы неладное, а это еще хуже. - Шерри или водку со льдом?

- Полагаю, ты наслаждаешься ситуацией? - процедила Джульет сквозь зубы. - Почему ты не упомянул, что приедешь?

- Ты поверишь, если я скажу, что сам ничего не знал до последнего момента?

- Нет.

- Но это так. Бабушка позвонила мне после обеда. Она любит устраивать разного рода сюрпризы. Разве ты еще не поняла?

Джульет облизала пересохшие губы.

- Я знаю ее не так давно, чтобы судить о ее характере, - уклончиво ответила она.

Раф улыбнулся.

- Неужели? - Он покачал головой. - А у меня такое чувство, что ты провела здесь уже несколько недель.

- Мне почему-то кажется, что это не комплимент. - Джульет отвернулась от него, стараясь сконцентрироваться на своих обязательствах перед Кэри. Но это было сложно, потому что близость Рафа напоминала ей о жаре его тела и о тонком цитрусовом аромате его туалетной воды.

- Что вы двое там делаете? - раздался голос за их спинами. - Разве вы не знаете, что шептаться нехорошо?

- Наша гостья еще не решила, что будет пить, - нашелся Раф. - Давай, Джульет, выбирай.

- Шерри, - сказала девушка. - Я буду шерри. Благодарю.

- Не за что. - Раф наблюдал, как Джульет села рядом с леди Элинор.

- О чем вы говорили с Рафаэлем? - тут же поинтересовалась женщина. - Он сказал тебе что-то обидное?

- Нет, - вымолвила девушка, чувствуя, что краснеет. - Раф… то есть Рафаэль, просто предлагал мне напитки.

- И все? - Леди Элинор проницательно взглянула на внука, когда тот поднес Джульет бокал шерри. - Ты ведь не смутил юную леди, правда, Рафаэль?

- С чего ты взяла, бабуля? Мы с ней едва знакомы.

- Но она приезжала в твою студию утром, - заметила женщина, и Джульет сильнее сжала бокал. - Рафаэль показал тебе свои картины?

- О, да, - подтвердила Джульет, а леди Элинор нетерпеливо прищелкнула языком.

- И? - настаивала она. - Что ты думаешь? У мальчика есть талант?

Ничего себе мальчик! - усмехнулась про себя Джульет.

- Уверена, что есть. Но я, конечно, не эксперт.

- Это не ответ, - заявила Элинор. - Ты ведь живешь в Лондоне, так? И наверняка посещала художественные галереи.

- Но у меня всего лишь студия, - возразил Раф. - И не требуй от Джульет ответа. Лучше приезжай и посмотри мои работы сама.

- Разумеется, - отозвалась женщина. - А где Кэри? Холдернессы будут здесь с минуты на минуту.

- Вообще-то мне очень понравилась одна из картин Рафа, - заметила Джульет как раз в тот момент, когда в комнату вошел Кэри.

- Правда? - заинтересовалась леди Элинор, не обращая никакого внимания на младшего внука. - Почему же ты ничего не сказала, когда я спросила тебя об этом? Почему позволила подумать, что тебя не впечатлила работа Рафа?

- Потому что так и есть, - хмыкнул Кэри. - Господи, бабушка, ты за этим послала нас туда? Чтобы мы поработали для тебя бесплатными шпионами?

- Бесплатными? - леди Элинор неодобрительно взглянула на внука. - Осторожнее со словами, Кэри. Ты не можешь критиковать брата за то, что он пытается честно заработать себе на жизнь. Сам-то ты продолжаешь спускать все деньги в казино, в котором к тому же работаешь…

У Кэри в буквальном смысле слова отвисла челюсть. Он смотрел то на Рафа, то на Джульет.

- Кто тебе сказал, что я работаю в казино? Если Джульет…

- Твоя невеста здесь ни при чем. И Рафаэль тоже. Я не дура, Кэри. У меня есть друзья в Сити. Они держат меня в курсе твоих дел. И что здесь такого? Тебе ведь нечего скрывать, верно?

- Разумеется! - слишком поспешно воскликнул Кэри. Он был красным как рак. И снова Джульет пожалела, что согласилась на эту аферу.

За окном послышался звук мотора, затем в холле раздались голоса, возвещающие о приходе гостей. Леди Элинор встала, чтобы лично поприветствовать лорда и леди Холдернесс.

Роберту на вид было далеко за пятьдесят. Судя по всему, он очень гордился своей молодой женой. Он пропустил ее вперед и сначала поздоровался с Рафом, а потом подошел поцеловать руку хозяйке дома.

- Прости, что опоздали, Элли.

- Ничего страшного, Боб, - улыбнулась леди Элинор. - А это, наверное, твоя жена. Оливия, не так ли? Рафаэль говорил, вы с ним старые друзья.

Лив выглядела озадаченно.

- Я… да. - Она нервно облизала губы. - У вас чудесный дом, леди Элинор.

- Мне тоже нравится. Рафаэль, может быть, предложишь гостям напитки?

- Я сам. - Кэри грубо отодвинул Рафа и подошел к бару. - Чего желаете, лорд? Виски с содовой? Мартини?

- Вам следовало бы сначала спросить мою жену. Что будешь пить, моя дорогая?

- О, я бы не отказалась от бокала белого вина, - пропела Лив, но ее взгляд был прикован к Рафу, а не к Кэри. - Тебе тоже следует выпить вина, дорогой. Помнишь, что говорил доктор Чартерис?

- Он всего лишь упрямый старик, - объявил лорд, чем вызвал восторг леди Элинор.

- Браво! Я совершенно согласна с тобой, Боб. Но, - она взглянула на Джульет, - вы ведь еще не знакомы с другой моей гостьей. Это Джульет, невеста Кэри.

- Здравствуйте, моя дорогая. - Лорд был сама любезность. - Я и не знал, что у Кэри есть постоянная подружка.

- Для нас это известие тоже стало приятной неожиданностью, - улыбнулась леди Элинор.

- Позвольте представить мою жену, Оливию. Уверен, вы найдете, о чем поболтать, правда, Лив?

Оливия заметно побледнела.

- Вообще-то… - Джульет собиралась сказать, что они уже познакомились сегодня в галерее Рафа, но ее перебил Кэри.

- Значит, два бокала белого вина? - уточнил он, заслужив благодарный взгляд Оливии.

- Да, пожалуйста. Ты ведь согласен, Бобби?

- Все, что пожелает леди Холдернесс, - объявил лорд. - Желание моей жены - закон для меня.

- О, Бобби, - пропела Лив, театрально захлопав ресницами.

- Итак, Джульет, давно ты встречаешься с Кэри? - поинтересовался лорд Холдернесс. - Вы давно знакомы?

- Они с Кэри знакомы с детства. Правда, Кэри?

Кузен передал гостям их бокалы.

- Так и есть, - буркнул он Рафу.

Джульет ожидала очередной словесной перепалки между братьями, но, похоже, Кэри больше интересовало, какое впечатление он произведет на лорда Холдернесса.

- Мне очень повезло, что я встретил такую замечательную девушку.

Раф с раздражением стиснул зубы. Наблюдать, как Кэри прикасается к Джульет, было выше его сил. Он чувствовал странную злость. Ему хотелось любой ценой разлучить Кэри с Джульет. Такой, как он, не заслужил права называть ее своей невестой.

Раф поглядывал на раскрасневшееся лицо Джульет, понимая, что не просто хочет ее. Она возбуждала в нем чувства до сих пор неиспытанные, которые он сам затруднился бы описать словами.

Пытаясь сосредоточиться на разговоре, Раф услышал голос Кэри:

- Вы, наверное, тоже считаете себя счастливым человеком, лорд?

- Да, - с готовностью согласился тот.

- Лив очень красивая женщина. Мне всегда так казалось.

- Вы давно знаете мою жену? - удивился лорд Холдернесс.

- О, да. - Кэри расплылся в улыбке. - Ее все знают! По ее репутации, разумеется.

- По репутации!

Роберт Холдернесс едва не сорвался на крик, и Раф посчитал необходимым вмешаться в разговор:

- Кажется, Кэри имел в виду, что, будучи дочерью Кена Мелроуза, Лив встречалась со многими людьми. Ведь так, Кэри?

- Да, точно, - неловко пробормотал Кэри.

Объявление о том, что ужин подан, стало для всех большим облегчением.

Леди Элинор посадила лорда Холдернесса напротив себя, Джульет и Кэри по правую руку, а Рафа и Оливию по левую. Во время обеда Джульет постоянно чувствовала на себе пристальный взгляд Рафа. А Кэри возмутился, что бабушка решила посадить его напротив кузена.

- О чем она, черт возьми, думала? - пожаловался он Джульет, когда остальные гости развернули настоящие дебаты о пользе Декларации независимости в Корнуолле. - Чтобы наказать меня, да?

- Раф твой кузен, - возразила Джульет. - Да и какая тебе разница, где сидеть? Мы ведь завтра возвращаемся домой.

- Знаю. Но слышала бы ты, что Марчезе поет бабушке, когда меня нет рядом.

- Ты становишься параноиком, - нетерпеливо отрезала девушка и покраснела, снова поймав на себе взгляд Рафа. Она вытерла губы салфеткой. - Не забывай, он спас тебя из неловкой ситуации сегодня.

- Да. Интересно, с чего вдруг. Как думаешь, у них с Лив роман? Она, кажется, хорошо знает его квартиру. И, если хочешь знать мое мнение, ей очень не понравилось, что вы с Рафом пошли к нему в студию без нее.

Джульет почувствовала приступ паники.

- Ты совсем ничего не ешь, Джульет.

От леди Элинор не ускользнул тот факт, что, хотя Джульет и попробовала салат с грибами, она почти не притронулась к ароматной курице с розмарином.

- Я не очень голодна, - пробормотала девушка.

- Ты не любишь курицу?

- Люблю. - Джульет поняла, что все на нее смотрят. - Дело не в еде.

- Тогда в чем?

- Ты смущаешь ее, бабушка, - произнес Раф. - Джульет не привыкла к такому повышенному вниманию. Почему бы тебе не позвать Джози? Уверен, гости не откажутся от еще одной бутылочки твоего великолепного шардоне.

Леди Элинор поджала губы.

- Я была бы тебе очень благодарна, если бы ты держал свое мнение при себе, Рафаэль, - с раздражением отозвалась женщина.

Однако слова Рафа произвели должный эффект. Элинор взяла колокольчик и вызвала Джози, бросив проницательный взгляд на Джульет, а затем и на старшего внука. Было ясно, что попытка мужчины защитить Джульет не осталась незамеченной. Раф надеялся только, что не слишком переборщил.

После десерта все снова переместились в гостиную, где был подан кофе. На этот раз Кэри поспешил занять место возле графа.

- Бабушка сказала, вы живете в замке, сэр? - обратился он к мужчине. - Это так романтично! Он очень старый?

Лорд Холдернесс нахмурился.

- Что ты нафантазировала, Элли? Ты же знаешь, что Трелоуни - всего лишь загородный дом.

- Кажется, я говорила, что Трелоуни похож на замок, - объявила женщина, укоризненно глядя на внука. - Кроме того, не понимаю, почему это тебя так интересует, Кэри.

- Меня всегда интересовали старинные здания, - невинно отозвался мужчина. - То есть меня всегда поражала их цена. Не представляю, во что обходится их содержание.

- В довольно внушительную сумму, - ответил лорд Холдернесс. - Но ощущение того, что ты живешь в семейном гнезде, стоит того.

- Согласен, - кивнул Кэри. - Как бы я ни любил этот дом, он уже очень старый и требует ремонта. Я бы очень хотел помочь тебе, бабушка. - Кэри напустил на себя задумчивость. - Ты никогда не хотела продать часть земель? Чтобы заработать денег на ремонт?

- Я сам все отремонтирую, - вмешался Раф.

- Я не с тобой разговариваю, - отрезал Кэри, снова повернувшись к бабушке. - Ты ведь согласишься со мной, что Трегеллин попросту развалится, если ничего не предпринимать.

- Кэри…

- Все нормально, Рафаэль. Кэри высказал свое мнение, а мне очень интересно, что он думает о Трегеллине. Я должна серьезно обдумать его предложение о продаже.

- О, я вовсе не предлагаю продать дом, - спохватился Кэри. - Только часть земельных владений. - Он взглянул на Джульет в поисках поддержки. - Ты же понимаешь, о чем я говорю, Джулс, правда? Никто не хочет, чтобы здесь все развалилось.

Но прежде, чем Джульет смогла ответить, леди Элинор заговорила сама.

- Полагаю, я сама разберусь, что лучше для Трегеллина, Кэри, - заметила женщина и повернулась к лорду. - Твоя жена играет в бридж, Боб?

Оливия не знала правил, но леди Элинор пообещала научить ее. Лорд Холдернесс и Кэри присоединились к дамам, составив четверку.

- Ты ведь не возражаешь, правда, Джульет? - поинтересовалась пожилая леди, когда они собрались за игральным столом. - Рафаэль, развлеки нашу гостью. Покажи ей картины своей матери. В кабинете есть несколько.

Глава одиннадцатая

Раф проводил Джульет в кабинет. Он прекрасно понимал, что она не жаждет проводить с ним время наедине. Но ослушаться леди Элинор Джульет не решилась.

Когда-то эта комната служила кабинетом его дедушке. Рафаэль огляделся и едва не задохнулся от удивления. Две стены, как всегда, занимали полки с книгами, а. вот другие две были заняты не только работами Кристины, но и его собственными.

Раф был поражен до глубины души.

- Бог мой! - воскликнул мужчина.

Джульет взглянула на него.

- Что-то не так?

- Все в порядке, - пробормотал мужчина. - Я просто думаю, давно ли бабушка пристрастилась к искусству.

- Ты говоришь о картинах твоей матери? - Джульет подошла к той, на которой был изображен закат в Тоскане. - Полагаю, акварели принадлежат ее кисти?

- Мама любила Италию. А Тоскану особенно. Мы часто бывали с ней там.

- Сколько тебе было, когда она умерла? - спросила Джульет. - Не отвечай. Это не мое дело.

- Семь, - вздохнул Раф. - У меня не было других родственников, и после ее смерти меня отправили в Англию.

- К бабушке.

- Да. Сначала я ненавидел эти места. В Англии так холодно.

Джульет понимала, каково было малышу, которого увезли от всего, что он знал и любил. Ей хотелось выяснить, где в то время находился его отец, но это было бы чрезмерным любопытством.

- И ты не знал, что леди Элинор повесила у себя эти картины?

- Раньше их не было. Я заходил в кабинет меньше недели назад. Картины на стенах не висели. Ни мамины, ни…

- Твои.

- Если эти зарисовки можно назвать картинами. Я нарисовал их лет пятнадцать назад. В школу тогда позвонил какой-то адвокат, сказал, что хотел бы увидеть мои работы. Они ему понравились, а я был очень рад, что нашелся покупатель. Черт, мне даже жаль было расставаться с ними.

- Но работы действительно хорошие. Не удивительно, что они понравились тому адвокату.

- Ты разве не поняла? - Раф подошел ближе. - Не было никакого адвоката. Бабушка разыграла меня. Я жил в Трегеллине, когда у меня появилась мечта открыть собственную студию. Бабушка не упускала возможности сказать, что я никогда не напишу чего-то стоящего. То же самое она говорила Кристине, моей матери. Поэтому мама и не желала возвращаться в Англию. Ведь бабушка хотела контролировать ее жизнь, как сейчас пытается контролировать мою.

- Почему же она купила твои картины?

- Кто знает? Очередная ее причуда. Если я добьюсь успеха, она сможет сказать, что всегда знала, что у меня есть талант. Если не добьюсь, то просто уберет картины подальше.

- Неужели ты думаешь, она может быть так жестока?

- Иногда да. Ты сама поймешь, когда выйдешь замуж за Кэри. - С этими словами Раф нежно провел пальцем по нижней губе Джульет, заставив ее задрожать от неожиданного прилива возбуждения. Его глаза потемнели. - Ты действительно собираешься замуж за моего неудачника кузена?

- Кэри не неудачник, - возразила Джульет. - И едва ли у тебя есть право судить его.

Девушка попятилась. Раф смотрел на нее взглядом хищника, готового броситься на свою жертву.

- Продолжай. Скажи то, что хотела сказать. Ты презираешь меня. Я это вижу. Но что тебя привлекает в Кэри? Расскажи мне о нем. Скажи, как сильно ты его любишь. Что тебе в нем нравится? Его характер? Внешность? Что?

- Я не обязана ничего тебе объяснять, - отрезала Джульет.

- Язык проглотила? - поддел ее Раф. - Для невесты ты слишком много позволяешь другим мужчинам. Скажи, ты думала о Кэри, когда я целовал тебя, когда проникал языком в твой ротик?

- Прекрати!

Джульет наткнулась спиной на стену. Она попыталась оттолкнуть Рафа, но, когда ее рука коснулась его груди, могла думать лишь о том, что чувствует биение его сердца под одеждой.

- Каков он в постели? - продолжал Раф, сверля ее взглядом. - Лучше, чем твой бывший муж? Полагаю, намного лучше. Почему еще ты выходишь за этого идиота?

- Ты не имеешь права оскорблять Кэри. Он, по крайней мере, не заводит романов с замужними женщинами!

- Если ты о тех набросках, я уже все объяснил. Почему тебе так трудно поверить, что Лив сама пришла ко мне с подобной просьбой?

- В то, что Лив сама пришла к тебе, вовсе не трудно поверить. Куда еще она могла пойти, когда захотелось молодого любовника?

- Ты говоришь ерунду! Лив любит мужа. И если тебя возбудили те наброски, это вовсе не означает, что они так же подействовали на меня.

- Тебя не возбуждает ее тело?

- Нет, черт побери!

- Вот только не надо…

- Я серьезно. - Раф выругался. - Если бы я возбуждался при виде каждой обнаженной натурщицы, я бы пребывал в состоянии постоянной эрекции.

- Ты отвратителен!

- Ты не лучше. Готова продаться неудачнику, чтобы получить долю бабушкиного наследства…

Пощечина прервала его тираду.

- Ты… - Джульет задыхалась от негодования, - ты…

- Ну же, назови меня ублюдком. - Раф так резко оттолкнул ее, что Джульет с трудом удержалась на ногах. - Ты такая же, как бабушка. Не желаешь слышать правду, даже когда тебе самой прекрасно известно, что так оно и есть.

Джульет с трудом подавила приступ тошноты. Застонав, она развернулась и бросилась к двери. Раф не пытался ее остановить. Оказавшись в своей комнате, Джульет пулей влетела в ванную, и ее вырвало.

Девушка собиралась почистить зубы, когда раздался стук в дверь. Она замерла, но потом решила, что Раф вряд ли пошел бы за ней. Джульет быстро прополоскала рот и подошла к двери.

- Кто там? - спросила она, но никто не ответил.

Девушка открыла дверь и…

На пороге стоял Раф. Она хотела захлопнуть дверь перед его носом, но он не позволил.

- Прости, - сказал он просто. Войдя, он притянул Джульет к себе и уткнулся в ее шею. - Я вел себя недопустимо грубо.

Джульет не могла произнести ни слова. Ее так сильно трясло, что она удивлялась, как ноги до сих пор держат ее. Девушке хотелось сесть. Или лечь.

- О, милая…

Джульет закрыла глаза, когда их губы встретились, в поцелуе. Раф целовал ее с жадностью, с голодом, пробуждая в ней желание, возрождая ее тело к жизни, дразня томительной мукой ожидания.

- Ты ведь знала, что я приду к тебе? - шепнул Раф на ухо Джульет, оторвавшись наконец от ее губ.

- Я… я даже не думала, что ты знаешь, где моя комната.

- Бабушка сказала мне. - Рука Рафа скользнула под ее платье. - Ты хочешь меня, - удовлетворенно заключил мужчина.

- Не говори ничего. - Джульет взяла лицо Рафа в свои ладони и сама поцеловала его.

- Мне нравится, - промурлыкал мужчина.

Он знал, что не сможет больше ждать. Ему хотелось сорвать с Джульет одежду, увидеть ее грудь. Носит ли она бюстгальтер? От одной мысли об этом мужчина ощутил мощный прилив возбуждения.

- Давай найдем более удобное место.

Джульет отстранилась.

- Ты не хочешь, чтобы я прикасался к тебе? - он провел рукой по линии ее декольте. - Милая, позволь мне доставить тебе удовольствие. Ты не представляешь, как сильно мне этого хочется.

Назад Дальше