Чужая невеста - Рэй Морган 10 стр.


- Нас у родителей было семеро. Пять братьев и две сестры-близнеца. - Он замолчал на мгновение, вспоминая. - Все эти годы я их искал. Поиски я начал, когда поступил в университет в Англии. Я серьезно относился к учебе, но также проводил много времени, просматривая регистрационные книги в отдаленных деревнях в надежде найти хоть какую-нибудь зацепку. Но все тщетно. - Он вздохнул и, немного помедлив, добавил: - Когда я попал в мир большого бизнеса, а затем проработал некоторое время в министерстве иностранных дел, у меня появились контакты во всех уголках земного шара. Благодаря им мне удалось найти двух своих братьев, которые ближе всех ко мне по возрасту. Местонахождение остальных до сих пор остается для меня загадкой.

- Ты все еще их ищешь?

- Разумеется. Я буду продолжать это делать до тех пор, пока не найду всех. Если понадобится, посвящу этому весь остаток своей жизни. - Он пожал плечами. - Я не знаю, живы они или нет, но продолжу их искать. - Повернувшись, он посмотрел на Пеллеа горящими глазами. - Когда мы соберемся все вместе, нас никто и ничто уже не сможет остановить.

Пеллеа покачала головой. Должно быть, потеря родителей и разлука с братьями и сестрами сильно повлияли на дальнейшую жизнь этого амбрийского принца.

- Как ты жил после того, что произошло? Наверное, расти одному было ужасно.

Он кивнул:

- Да. До восьми лет у меня была замечательная семья. После случившегося меня долго передавали из рук в руки. Некоторые из тех людей даже не знали, кто я. Они знали только, что меня нужно спрятать. В конце концов я оказался во Франции у одной пожилой пары. Стефолы были ко мне добры, заботились обо мне, но не любили меня. - Он пожал плечами. - Но это не имело значения. Я не искал замену своим родителям. Я знал, что их никто не сможет заменить.

- Почему эти люди тебя прятали?

- Чтобы Гранвилли не нашли и не убили меня.

- О… - Пеллеа покраснела, как будто отчасти это была ее вина. - Понятно.

- Нас всех прятали. Даже друг от друга. Ты, наверное, понимаешь, что любой близкий родственник покойных Де Анжели представлял угрозу для режима Гранвилли. Я, как кронпринц, был самой страшной угрозой.

- Конечно. Я понимаю.

- Мы с моими приемными родителями много путешествовали. Я посещал элитные школы. Получил образование и воспитание, достойное королевского отпрыска. У меня было все, кроме родительской любви и ласки. Я преуспел в жизни без этого и, только найдя своего брата Дариуса, снова узнал, что такое иметь семью. Тогда я словно обрел самого себя.

- А как насчет второго брата?

- Кассиуса нашла молодая женщина, работающая в амбрийском агентстве новостей в Соединенных Штатах. Во время переворота ему было всего четыре года и он не помнил, что он королевский сын. До недавнего времени он думал, что его зовут Джо Тэннер. Он вырос в Калифорнии и прослужил много лет в вооруженных силах. Узнав о своем происхождении, он испытал шок. Парню, выросшему в небогатой американской семье, нелегко свыкнуться с тем, что он кронпринц маленькой европейской страны. Надеюсь, ему скоро это удастся, и мы все вместе сможем вернуть нашу страну.

Пеллеа взглянула на старинные настенные часы. Оказалось, что уже перевалило далеко за полночь. Посмотрев на Монте, она вздохнула:

- Ты должен идти.

"Как я могу ее оставить?" - подумал он, глядя на нее.

- Пойдем со мной, Пеллеа, - произнес он сдавленным от волнения голосом. - Утром мы уже будем во Франции.

Пеллеа закрыла глаза. Она так устала.

- Ты же знаешь, что я не могу, - прошептала она.

Поднявшись, он подошел к ней и нежно поцеловал ее мягкие чувственные губы.

- Тогда иди поспи немного, - сказал он ей. - Я уйду перед рассветом.

- Ты меня разбудишь, когда соберешься уходить?

- Да, конечно, - солгал он.

Если он ее разбудит, ему придется показать ей потайной ход. Это слишком рискованно. От того, узнают Гранвилли об этом ходе или нет, будет зависеть исход дела всей его жизни. Он не может подвести других людей.

Пеллеа легла на свою большую кровать, а Монте на диван, почти не уступающий в удобстве. Он никак не мог понять, почему она не позволила ему лечь рядом с ней. Должно быть, причина в ее странном чувстве долга перед Леонардо. Что ж, если это для нее так важно, он будет уважать ее решение. Она будет исполнять свой долг, а он свой.

Он устал, но ему нельзя спать. У него есть дела поважнее. Он неподвижно лежал на диване, прислушиваясь к ее дыханию. Когда оно стало ровным и глубоким, он тихо поднялся и вышел из спальни.

Глава 9

Проснувшись, Пеллеа сразу поняла, что Монте нет в комнате. До рассвета было еще далеко, но он уже ушел.

Свернувшись калачиком, она заплакала. Однажды у нее для утешения будет ребенок, но сейчас в ее жизни нет ничего красивого и настоящего, кроме Монте. Но он ушел.

"Подожди", - сказал ей внутренний голос. Подняв голову с подушки, она задумалась. Он обещал попрощаться. Он не стал бы нарушать свое обещание. По крайней мере, оставил бы записку. Она включила ночник и огляделась. Ничего. Это означает… что он по-прежнему находится где-то во дворце.

Ее сердце оборвалось. Где он может быть? Его могут поймать. Его могут убить. Она этого не вынесет. Ей нужно действовать быстро.

Поднявшись с постели, она прошла в свою комнату наблюдения и принялась изучать изображения на мониторах. Сначала она не увидела никаких движущихся объектов. Конечно, никто не станет разгуливать по дворцу в три часа ночи.

Возможно, она ошиблась. Возможно, Монте ушел, не попрощавшись. Черт бы его побрал!

Вдруг она заметила какое-то движение в музейной комнате. Это была высокая широкоплечая мужская фигура. Монте! Что он там делает?

Диадема!

Она застонала:

- Нет, Монте!

Разумеется, он ее не услышал.

Затем на другом мониторе она увидела охранников. Их было трое, и они медленно шли по коридору по направлению к музейной комнате. При этом они выглядели так, словно кого-то выслеживали. У Пеллеа не осталось никаких сомнений. Они обнаружили присутствие Монте и собираются его схватить.

Сердце бешено заколотилось у нее в груди. Она должна действовать быстро. Она не может допустить, что бы они его поймали. Они бросят его в темницу и сообщат об этом Леонардо. Тот разоблачит Монте и убьет его. Она застонала.

Она должна это предотвратить. Единственный способ это сделать - помешать им его арестовать.

Мгновение спустя она уже бежала босиком по коридору в белой ночной рубашке и с распущенными светлыми волосами, развевающимися за спиной. Она не обращала внимания на видеокамеры, не боялась, что кто-то может ее увидеть. Все три охранника оставили свои посты и бросились ловить Монте. Сейчас у нее есть всего одна цель - спасти ему жизнь. Только бы успеть.

Дверь музейной комнаты была открыта. Ворвавшись в нее, Пеллеа увидела Монте. Он стоял перед ней в наручниках. Его держали под руки двое охранников. У него за спиной в стеклянном ящике сверкала диадема. По крайней мере, они не поймали его с поличным.

Пеллеа на секунду заглянула в глаза Монте. Этого оказалось достаточно, чтобы увидеть в них досаду. Затем она переключила все свое внимание на охранников.

- Что здесь происходит? - бросила она властным тоном.

Она всегда умела принимать надменный вид в случае необходимости. Безусловно, даже сейчас, босая и в ночной рубашке, она похожа на командиршу.

Охранники уставились на нее широко распахнутыми глазами. Они никогда прежде не видели ее такой. Справившись с изумлением, капитан сделал шаг вперед:

- Мисс, мы поймали преступника. - Довольный собой, он кивнул в сторону Монте.

Пеллеа небрежным взмахом руки указала ему на Монте.

- И это, по-вашему, преступник? - спросила она, презрительно скривив губы.

- Э-э… - Капитан посмотрел на нее, затем снова отвернулся. - Мы поймали его с поличным, мисс. Он пытался украсть диадему. Посмотрите, замок на ящике вскрыт.

Один из подчиненных капитана потянул его за рукав и что-то прошептал ему на ухо. Капитан нахмурился, затем снова переключил свое внимание на Пеллеа. Лицо его выражало неодобрение.

- Мне сказали, что вы, возможно, танцевали с этим джентльменом на балу, мисс, - произнес он. - Наверное, вы знаете, кто это.

- Конечно, - ответила она насмешливым тоном. - Он хороший друг Леонардо.

- О!

Трое охранников растерянно переглянулись. Одно только имя босса привело их в трепет. Монте весело подмигнул Пеллеа, но она это проигнорировала.

- Все же мы обнаружили его в музейной комнате, - сказал капитан. - Мы не можем его отпустить.

- Что-нибудь пропало? - с усталым видом спросила Пеллеа.

- Нет, мы поймали его вовремя.

Пеллеа пожала плечами:

- Все хорошо, что хорошо кончается, не так ли?

Капитан нахмурился:

- Не совсем. Боюсь, мне придется доложить о произошедшем генералу. Он непременно захочет узнать все подробности и, возможно, даже самому допросить этого человека.

Взгляд Монте сказал ей, что такой поворот событий был бы катастрофой. Впрочем, она сама это уже знала.

- Я в этом сомневаюсь, - надменно произнесла она. - Уверена, если вы допросите этого господина сами, то узнаете, что побудило его сюда прийти.

Капитан нахмурился. Очевидно, ему не хотелось объяснять генералу, как его люди допустили, чтобы в музейную комнату проник посторонний человек. Пеллеа решила воспользоваться его минутным замешательством.

- У нас был бал. Вам, должно быть, известно, чем мужчины любят заниматься во время подобных мероприятий. Леонардо и этот человек поспорили, кто больше выпьет. - Она небрежно пожала плечами. - Леонардо мертвецки пьян. Он сейчас в своей спальне и вряд ли проснется раньше полудня. Этот человек, - она указала на Монте, - которого мы знаем как графа Реваншского, ненамного трезвее Леонардо. Он держится на ногах, но не отдает себе отчет в том, что делает.

Охранники посмотрели на Монте. Тот глупо им улыбнулся, затем начал корчить рожи, словно подтверждая слова Пеллеа.

- Послушайте, мисс, - обратился к ней капитан, - возможно, вы правы, и этот джентльмен на самом деле не отдает себе отчета в своих действиях. Но все же мы нашли его в музейной комнате, и он взломал замок на ящике с диадемой. Это нельзя так оставлять.

Пеллеа закусила губу. Охранники не собираются отпускать Монте. Она должна что-нибудь придумать.

- Пожалуйста, ваше высочество, - обратилась она к Монте, - скажите нам, что вы делали в музейной комнате.

Он посмотрел на нее с подозрением, затем перевел взгляд на охранников.

- Я… Я пытался украсть диадему. - Он произнес это так, словно сообщая о героическом поступке.

- Какого черта! - воскликнула Пеллеа, не понимая, зачем он сам роет себе яму.

- Неужели вы не понимаете? - задумчиво произнес он. - Она такая красивая. Я хотел вернуть ее вам, чтобы вы смогли снова ее надеть.

Пеллеа тупо уставилась на него. Более дурацкого оправдания она в жизни своей не слышала.

- Вернуть мне? - мягко повторила она.

- Да. На балу вы походили на прекрасную принцессу, и я подумал, что вам следует носить ее всегда. - Он посмотрел на нее глазами, полными преданности и восхищения, и ей ничего не осталось, кроме как ему подыграть.

- Но она не моя, - напомнила ему Пеллеа.

- Нет? - Он сделал вид, будто расстроился. - А жаль.

Пеллеа обратилась к охранникам:

- Вот идите? - Она развела руками. - Этот человек пьян и не соображает, что делает. Думаю, вам следует передать его мне. Я сама с ним разберусь. Вы ведь не хотите поднимать генерала посреди ночи из-за такого пустяка?

- Думаю, нет, мисс, - растерянно пробормотал капитан.

Пеллеа облегченно вздохнула:

- Хорошо. Тогда я его забираю.

Охранники переглянулись, словно не были уверены в том, как им следует поступить.

- Может, вы хотите, чтобы один из нас пошел с вами? - спросил капитан. - Кто знает, что ему может взбрести в голову.

- Не надо. Я уверена, что он будет хорошо себя вести. - Она взяла Монте за наручники, и капитан протянул ей ключ. - Обычно он делает то, что я ему говорю, - весело произнесла Пеллеа.

Она спасла его и едва может скрывать свою радость.

- Хорошо, мисс. Спокойной ночи.

- И вам всем спокойной ночи.

Когда охранники удалились, она взяла Монте за руку и повела к выходу.

- Пойдемте, граф, - поддразнила его она. - Я посажу вас под домашний арест. Отныне вы всегда будете делать то, что буду говорить вам я.

- Как бы не так, - пробормотал Монте, глаза его улыбались.

Очутившись на ее дворе, они сели на садовую скамейку и вздохнули с облегчением.

- Ты спятил, - сказала Пеллеа Монте. - Только сумасшедший может пожертвовать всем ради диадемы.

- Это не обычная диадема, - возразил он. - И она по праву принадлежит моей семье.

- Возможно, но другие этого не знают. - Ее охватила усталость, и она наполовину прикрыла глаза. - Тебе почти удалось ее украсть.

- Да.

Она повернулась и посмотрела на него:

- И ты, кажется, знал, что делал? Ты, случайно, не промышляешь по ночам кражей драгоценностей?

Монте запрокинул голову и рассмеялся.

- Да, я действительно знал, что делаю, когда шел за диадемой, - спокойно ответил он. - Однажды я брал уроки у опытного вора. Он научил меня всему, что знал сам.

Пеллеа нахмурилась. Не ослышалась ли она? Или он действительно… От этого человека можно ожидать все, что угодно.

- Что за бред ты несешь? - спросила она, недоуменно качая головой. - Зачем тебе это могло понадобиться?

Он пожал плечами:

- Я хотел научиться незаметно проникать в охраняемые здания. Подумал, что эти навыки могут мне пригодиться, когда я буду восстанавливать монархию в этой островной стране.

Пеллеа изумленно уставилась на него, испытывая одновременно восхищение и ужас. Эти слова подтвердили серьезность его намерений. Он настроен решительно, и она не сможет ему помешать.

Вздохнув, она покачала головой и отвернулась:

- В таком случае тебе следует снова обратиться к своему учителю и освежить знания.

Монте поднял бровь:

- О чем ты говоришь?

Она снова посмотрела на него:

- Тебе ведь не удалось украсть диадему.

- Что заставляет тебя так думать? - Улыбнувшись, он запустил руку себе под рубашку и, достав что-то из-за пояса брюк, поднес это к свету. - Ты имеешь в виду, случайно, не эту диадему?

Пеллеа уставилась на бриллианты, мерцающие в свете фонариков:

- Но я же видела ее за стеклом в музейной комнате.

- Ты видела копию. - Подняв диадему выше, он залюбовался ее красотой. - Эта настоящая.

- Я не понимаю, - пробормотала Пеллеа в замешательстве.

- Ты видела дубликат, изготовленный много лет назад моей бабушкой. Я помню, что моя мать хранила копии своих драгоценностей в тайнике. Я пробрался в другую часть дворца и нашел его нетронутым.

- После стольких лет? Удивительно. Мне с трудом в это верится.

- Да. Большую часть вещей, принадлежавших моей семье, сложили в одну комнату и, к счастью для меня, забыли о ней.

Пеллеа покачала головой:

- Теперь, когда диадема у тебя, что ты собираешься с ней делать?

- Забрать ее с собой. - Спрятав диадему под одеждой, он взял Пеллеа за руку. - Если я не могу забрать у Гранвилли самую красивую из женщин, я возьму у них этот драгоценный символ власти. - Он улыбнулся. - Это никакое не воровство. Я просто возвращаю то, что принадлежит мне. Ты ведь это понимаешь, правда?

Переплетя свои пальцы с его, Пеллеа спросила:

- Ты пытаешься их унизить, не так ли? Ты бы предпочел украсть меня, но, поскольку это невозможно, решил вместо этого взять диадему.

- Да, - просто ответил он. - Мой ответ "да".

- Но…

- Неужели ты не понимаешь, Пеллеа? Я хочу сбить их с толку, лишить покоя. Я хочу, чтобы они гадали, каким будет мой следующий ход. Я хочу, чтобы они засомневались в себе. - В его глазах появился воинственный блеск. - Потому что, когда я приду сюда в следующий раз, я заберу у них эту страну.

Монте говорил уверенно, хотя в действительности его переполняли сомнения и плохие предчувствия. Сможет ли он восстановить монархию? Сможет ли вернуть своей семье престол, который она потеряла двадцать пять лет назад? Неприятные мысли атаковали его, но он гнал их.

Он должен добиться успеха. И добьется, пусть даже ценой собственной жизни. Сомнения недопустимы. Этот дворец по праву принадлежит его семье, и он вернет ее сюда. Такова цель всей его жизни.

Ему пора идти. Он мог бы еще немного побыть с Пеллеа, но лучше не рисковать и убраться отсюда, пока за ним не пришли люди Леонардо. Жених Пеллеа непременно поймет, что к чему. Это лишь вопрос времени.

Но есть еще кое-что. Он принял решение. Он покажет Пеллеа потайной ход. У него нет выбора. Если он не может взять ее с собой, он должен показать ей путь к спасению, которым она сможет воспользоваться в случае опасности.

Он прекрасно отдает себе отчет в том, что делает: ведет себя как идиот под влиянием женских чар. Если бы он увидел, что кто-то другой ведет себя так же в подобных обстоятельствах, он бы заставил его образумиться. Каждая крупица здравого смысла противилась принятому им решению. Нельзя так глупо рисковать своим главным преимуществом.

В конце концов, в этом деле столько неопределенных моментов. Можно ли доверять Пеллеа? Многие мужчины доверялись женщинам, и к чему это приводило в конечном итоге? Может ли он связать себя с женщиной, которая собирается выйти замуж за сына его злейшего врага? Положившись на ее верность и преданность, он рискует не только своей жизнью, но и будущим своих братьев и всей Амбрии. Сколько мужчин все потеряли из-за любви?

Почему-то на память ему пришли слова песни "Блюз в ночи". Но в такие минуты не до песен.

Ему придется доверять Пеллеа, потому что он должен ее защитить. Если с ней что-нибудь случится, он никогда себе этого не простит.

- Пеллеа, - произнес он, заключив ее в объятия, - я ухожу.

- Слава богу! - Взяв в ладони его лицо, она бросила на него взгляд, в который вложила всю свою любовь. - Я не успокоюсь до тех пор, пока ты не доберешься до Италии.

Монте нежно ее поцеловал.

- Но мне нужно, чтобы ты сначала оказала мне одну услугу.

- Все, что угодно.

Он посерьезнел:

- Только обещай, что никому ничего не расскажешь.

Пеллеа улыбнулась:

- Еще один секрет?

Он коснулся ее лица и поморщился, словно не мог расстаться с такой красотой.

- Я собираюсь показать тебе, как я проникаю во дворец.

От ее веселья вмиг не осталось и следа. Она сразу поняла, какое серьезное значение имеет для него ее молчание. До этого он не хотел даже намекать ей на то, каким образом он попадает во дворец. Сейчас же он собирается продемонстрировать ей свой единственный козырь. Ее сердце бешено заколотилось. Она прекрасно понимает, что от ее способности хранить секреты будет зависеть все.

- Хорошо, Монте, - спокойно произнесла она. - Можешь не беспокоиться. Я никому ничего не расскажу и не покажу.

Назад Дальше