Нежеланная женитьба - Барбара Картленд 5 стр.


Но ответа на этот вопрос у нее не нашлось. Единственное, в чем она была абсолютно уверена, так это в том, что у герцога должна быть какая-то веская причина, причем наверняка неприятного свойства.

Она знала, что ее ждут в гостиной, и направилась туда.

Когда Дэльтон распахнул перед ней двойные двери, Онору охватило такое чувство, будто она попала в пьесу. А вот какого та содержания - трагического или комического, - она узнает довольно скоро.

Девушка вошла в комнату. Тетя была в самом дальнем конце, у камина, и смотрела на герцога, стоявшего рядом. Они казались очень красивой парой, и Онора с первого взгляда поняла, что между ними весьма близкие отношения.

Как она об этом догадалась, Онора и сама не знала, просто атмосфера в комнате, казалось, была насыщена любовными парами, уж в этом можно было не сомневаться.

Она дошла уже до середины комнаты, когда герцог обернулся и заметил ее.

- Ну наконец-то, Онора! - воскликнула тетя.

Глаза ее при этом блеснули, и взгляд, которым она одарила племянницу, стал Жестким.

Онора подошла поближе, и графиня, едва разжимая губы, холодным тоном произнесла:

- Позволь представить тебе, дорогая, герцога Тайнмаута. Ульрих, это Онора.

Онора смутилась. Только большим усилием воли, понимая, что иначе присутствующие сочтут ее дурно воспитанной, она заставила себя взглянуть герцогу в лицо и присесть в почтительном реверансе.

Герцог поклонился и тоже посмотрел на нее. Онору охватило неприятное чувство, будто он не просто разглядывает ее, а пытается найти в ней какие-то изъяны.

Уж чего-чего, а этого она от него абсолютно не ожидала. Оказывается, не только она не хочет выходить замуж за герцога, но и он не горит желанием взять ее в жены.

Тогда почему? Почему? Почему?!

Вопрос этот, казалось, витал в воздухе, кружился над благоухающими цветами. Даже дрова в камине, потрескивая, спрашивали: "Почему?"

- Счастлив с вами познакомиться, мисс Лэнг, - проговорил герцог своим низким голосом.

И как только он это произнес, Онора совершенно ясно поняла, что ничуть он не счастлив. Тогда почему, почему он делает ей предложение?

Глава 3

Несколько минут они вели учтивую беседу. Герцог совершенно равнодушным тоном поинтересовался, как Онора добралась из Франции до родных берегов. Она хотела было ответить, что во время переправы их застал сильный шторм, но не успела - тетя ее опередила.

После этого несколько напыщенным тоном и с пошловатым выражением темных глаз графиня проговорила:

- Ну оставлю вас на несколько минут наедине. Однако учтите, я скоро вернусь.

Она многозначительно взглянула на герцога и, высоко вскинув голову и шурша юбками - проделав и то, и другое с неповторимым изяществом, - направилась к двери. Дойдя до нее, Элин бросила еще один взгляд, но не на племянницу, а на герцога.

Когда за графиней закрылась дверь, установилась неловкая тишина. Первым ее нарушил герцог.

- Надеюсь, тетя сообщила вам, что мы должны пожениться? - спросил он.

Онора, глубоко вздохнув, ответила:

- Да, тетя Элин сказала мне об этом, однако я не понимаю, ваше сиятельство, отчего у вас возникло желание взять меня в жены, ведь до сегодняшнего дня мы с вами не были даже знакомы.

Ей показалось, что во взгляде герцога мелькнуло недоумение. Смутившись, Онора перевела взгляд на пламя в камине. Она вся дрожала от страха.

После паузы, которая, как ей показалось, тянулась невыносимо долго, герцог проговорил:

- Я полагал, вы должны были быть осведомлены о том, что браки в таких семьях, как моя и вашего дяди, заключаются по взаимной договоренности.

То, каким нерешительным голосом он это произнес, навело Онору на мысль, что это не является истинной причиной.

- А я думала… - робко произнесла она, - что даже если это и так… обычно… жених с невестой… должны хотя бы познакомиться… прежде чем… договариваться о свадьбе.

Герцог нетерпеливо махнул рукой и наконец, решившись, произнес:

- Ну что ж, поскольку нам с вами все равно предстоит пожениться, думаю, следует быть друг с другом предельно откровенными.

Онора взглянула на него и проговорила:

- Вот этого мне и хочется… поэтому я была бы вам чрезвычайно признательна… ваше сиятельство… если бы вы назвали мне… истинную причину… по которой сообщение о нашей женитьбе должно появиться в завтрашних газетах.

- Разве тетя вам не сказала?

- Нет. Единственное, что она мне сообщила, когда я приехала сюда с час назад, это то, что мы должны пожениться.

- Хорошо, я скажу вам правду, - проговорил герцог. - Я всегда знал, что рано или поздно мне придется обзавестись семьей, но особой спешки в этом не было.

Онора внимательно слушала, не отрывая взгляда от его лица, а герцог между тем продолжал:

- И вдруг я узнаю, вернее, ваша тетя сообщила мне, что ее величество королева собирается женить меня на племяннице принца Альбер та, принцессе Софи.

Герцог проговорил это мрачным и возмущенным тоном. Немного помолчав, Онора спросила:

- А вы этого… не хотите?

- Конечно, нет! - отрезал герцог. - Я знаком с принцессой, и уверяю вас, это последняя женщина, которую я взял бы в жены при любых обстоятельствах.

- А меня, значит, вы готовы взять. Почему?

Оноре показалось, что вопрос этот удивил герцога. Немного подумав, он ответил:

- Вы англичанка и принадлежите к семье, которую я очень уважаю.

- Однако, - заметила Онора, - в Лондоне наверняка есть… другие семьи… отвечающие этим требованиям… таким образом, в выборе вы не ограничены. Так почему все-таки я?

Герцог оперся рукой о каминную плиту, словно ища поддержку. Глянув на огонь, он ответил:

- Как я понял со слов вашей тетушки, вы не станете возражать против нашей женитьбы, кроме того…

Он замолчал, и Онора торопливо проговорила:

- Да? Какая другая причина?

- Откровенно говоря, я должен действовать быстро. Думаю, что завтра, когда я прибуду на службу в Букингемский дворец, ее величество доведет до моего сведения, что мы с принцессой составили бы неплохую пару.

И снова в голосе герцога прозвучали суровые нотки, ясно говорящие о том, какие чувства его обуревают.

- Следовательно, из двух зол вы выбрали меньшее, то есть меня, - заметила Онора.

Герцог с недоумением посмотрел на нее и сказал:

- У меня такое чувство, мисс Лэнг, что нам не следовало бы заводить этот разговор, еще более усложняя и без того сложное положение вещей.

- Единственная сложность, ваше сиятельство, заключается в том, что у вас нет никакого желания жениться на мне, равно как и у меня нет ни малейшего желания выходить замуж за человека, которого я… не люблю.

Если бы у ног герцога разверзлась земля, он не был бы так поражен.

Он привык к тому, что незамужние девицы и женщины толпами преследуют его, чуть ли не вешаясь на шею, и откровенно предлагают себя в жены. Герцог и представить себе не мог, что какая-то девчонка, которой он сделал предложение, будет раздумывать, принимать его или нет.

Глядя на Онору удивленным взглядом, словно видя ее впервые, герцог спросил:

- Следует ли понимать, мисс Лэнг, что вы мне отказываете?

- Полагаю, тетя Элин будет очень мною недовольна, - проговорила Онора. - Однако, принимая во внимание ваши истинные чувства, а именно то, что я являюсь для вас лишь удобным средством, чтобы избежать нежеланной женитьбы, мой ответ будет прост и категоричен - нет!

И, решив, что говорить больше не о чем, Онора встала и направилась к выходу. В этот момент та распахнулась и в гостиную вошла графиня.

Она прекрасно понимала, что оставила герцога с Онорой наедине на слишком короткое время. Однако девчонка нежданно-негаданно показалась Элин Лэнгстоун такой очаровательной и элегантной, что она, движимая непреодолимой ревностью, не смогла высидеть в другой комнате дольше.

Когда она вошла в гостиную, первое, что ей бросилось в глаза, это недоуменное выражение на лице герцога. Потом она заметила, что Онора направляется к двери, и резким голосом спросила:

- Что происходит? Куда это ты собралась?

Онора остановилась как вкопанная, не проронив ни слова. Герцог ответил за нее:

- Мисс Лэнг мне отказала!

В его голосе звучало не столько удивление, сколько вызов. Словно он хотел сказать Элин: "Вот видишь! Я же тебе говорил, что ничего не получится!"

- Отказала?! - пронзительно воскликнула графиня.

- Простите, что поступаю наперекор вашей воле, тетя Элин, - проговорила Онора, - но… его сиятельство был со мной вполне откровенным и сообщил мне причину… столь скоропалительной помолвки… Уверена, он без труда найдет… более подходящий объект… для женитьбы, чем я.

Она пыталась говорить твердо и с достоинством, но голос ее предательски дрогнул, и присутствующим сразу стало ясно, что она боится.

Тетя взглянула на Онору полыхающим яростью взглядом и проговорила:

- Пойдем со мной, Онора. Я хочу поговорить с тобой наедине.

Повернувшись к двери, она бросила через плечо:

- В ведерке бутылка шампанского, Ульрих. Надеюсь, она поможет скрасить ваше одиночество.

Она не стала дожидаться ответа и пошла к двери. Оноре ничего не оставалось, как следовать за ней. Выйдя в коридор, тетя направилась к своей спальне, которая располагалась неподалеку - всего через две двери от гостиной.

В будуаре графини Онора ощутила аромат гвоздики и лилий, смешанный с запахом французских духов, которыми постоянно пользовалась тетя.

Закрыв за собой дверь, графиня дошла до середины комнаты и обернулась - лицо ее пылало такой яростью, что Оноре стало страшно.

- Могу я узнать, - голосом, не предвещавшим ничего хорошего, произнесла она, - чего ты добиваешься?

- Прошу вас, тетя Элин… - пролепетала Онора, - постарайтесь меня понять… Герцог не горит желанием жениться на мне, как и я не хочу быть его женой!

- Неужели ты и вправду считаешь, дурочка, - насмешливо проговорила графиня, - что можешь расстроить мои планы, поступая по собственному усмотрению?

- Вы… не имеете права… навязывать мне замужество… которое принесет… одно несчастье!

- Если бы твой нищий отец был жив, - бросила графиня, - он был бы вне себя от радости, что ты нашла себе такого богатого и знатного мужа! Он мог бы тянуть денежки из своего зятя, вместо того чтобы клянчить их у каждого встречного-поперечного.

- Это неправда! - воскликнула Онора.

И тем не менее ее неприятно поразило то, что доля правды в тетиных словах есть - отец и в самом деле был бы счастлив выдать ее замуж за герцога Тайнмаута.

- И как, позволь тебя спросить, - продолжала графиня, - ты собираешься, не имея ничего за душой, кроме знатной фамилии, найти себе другого мужа, обладающего хотя бы десятой долей достоинств герцога?

- Мне хочется… выйти замуж… по любви, - возразила Онора.

- О какой любви ты говоришь! - фыркнула графиня. - Если эти бредовые мысли вбили тебе в голову в школе, то выходит, твой дядя только зря потратил на тебя деньги!

Онора промолчала, и графиня, прищурившись, сказала:

- Поскольку ты, очевидно, настолько глупа, что не понимаешь своего собственного счастья, я предоставляю тебе право выбора.

- Выбора?

- Да, выбора, - повторила тетя. - Он очень прост. Либо ты выйдешь замуж за герцога, как я планировала, либо пострижешься в монахини!

Онора ошарашенно смотрела на тетю, а та между тем продолжала:

- Но имей в виду, это будет не тот богатый, респектабельный монастырь, из которого ты только что вышла! Твой дядя оказывает особенно щедрое покровительство некоему монастырю, носящему название "Сестры бедняков". Так вот, эти сестры посвятили свою жизнь заботе о больных и немощных бедняках, живущих в трущобах, а оставшееся от этих забот время проводят в бесконечных молитвах.

Помолчав, она злорадно добавила:

- А еще у них есть принцип отдавать все свое имущество в пользу бедных. Впрочем, тебя он вряд ли коснется - у тебя-то ведь за душой абсолютно ничего нет!

- Вы и в самом деле… предлагаете мне, - срывающимся голосом пролепетала Онора, - постричься… в монахини?

- Тебе придется это сделать, - ответила тетя, - если, конечно, ты не хочешь умереть с голоду где-нибудь на обочине дороги.

- Нет… только не это… - проговорила Онора. - Но, пожалуйста… дайте мне время… подумать…

- У меня нет времени! - рявкнула графиня. - Ты должна решить здесь и тотчас же, выйдешь ты за герцога или нет. Если нет, то завтра же утром я отправлю тебя в монастырь.

Она издала какое-то дьявольское хихиканье и добавила:

- Тебе наверняка должно быть известно, что дядя, являясь твоим опекуном, имеет над тобой неограниченную власть, и если он надумает отправить тебя в монастырь, никто ему не в силах будет помешать.

Элин взглянула на Онору - лицо девушки было белым как мел, она вся дрожала.

- Итак, решай. Других возможностей у тебя нет. И хотя, похоже, умом тебя Господь обделил, думаю, ты все-таки сделаешь правильный выбор.

Онора поняла - она потерпела поражение.

- У меня… нет желания… стать монахиней, - пролепетала она. - Если вы… так уж настаиваете… я согласна выйти замуж за герцога.

- Хорошо, - быстро проговорила тетя. - Пойду и объясню ему, что тебя смутило то высокое положение, которое он занимает. А пока прочь с моих глаз! Иди в свою спальню и оставайся там! Видеть тебя не могу!

Выговорившись, графиня открыла дверь будуара и быстрым шагом пошла по коридору в гостиную.

Онора несколько секунд стояла, не в силах пошевелиться. Потом в отчаянии закрыла лицо руками. Она никак не могла понять, как такое могло с ней случиться. Знала лишь одно - повлиять на ход событий не в ее власти.

Графиня, войдя в гостиную, тихонько прикрыла за собой дверь и поспешно направилась к герцогу, который стоял у камина все в той же позе.

Заметив Элин, он бросил:

- Ничего себе положеньице!

- Успокойся, дорогой, - сказала графиня, - все в полном порядке. Девочка просто переволновалась, увидев тебя. Разве можно винить ее за это? Сейчас она согласилась сделать так, как мы хотим, так что завтра прикажу лакею развезти сообщения о помолвке во все газеты.

- Значит, - не спеша проговорил герцог, - ты сумела запугать девчонку настолько, что она согласилась выйти за меня замуж?

- Ну что ты! Просто на нее так подействовала мысль о том, что она станет герцогиней, - заметила Элин. - Ах, мой дорогой, если бы я была на ее месте!

Герцог улыбнулся, и хмурое лицо его просветлело.

- Не уверен, - уже совсем другим тоном проговорил он, - что из тебя вышла бы хорошая герцогиня.

- Это меня не волнует! - пылко воскликнула Элин. - Главное, я была бы твоей женой.

Она подняла к нему свое лицо, и герцог, не в силах сдержаться, обнял ее и поцеловал в губы.

Однако, опасаясь, что кто-то может войти, он поспешно разжал свои объятия и проговорил:

- Ты уверена, что все пройдет, как мы задумали? Я, признаться, не ожидал, что твоя племянница мне откажет.

- Но ведь ты объяснил, почему собираешься жениться на ней.

- Она попросила сказать ей правду, и я посчитал, что уж лучше пусть узнает от меня, чем от кого-то другого.

Элин пожала плечами:

- По-моему, ты поступил глупо. В конце концов, молодым девушкам свойственно предаваться мечтам и придумывать себе всякие романтические бредни. Пусть бы думала себе, что никакой ты не герцог, а рыцарь на белом коне.

- Странно было бы, если бы Онора, наоборот, не задавала вопросов. Ведь она меня раньше никогда не видела.

- Если бы ты попросил меня выйти за тебя замуж, - проговорила Элин, - я задала бы единственный вопрос - когда.

Она подошла к нему еще ближе. Глаза ее при этом полыхали таким страстным огнем, что у герцога перехватило дыхание.

В Элин Лэнгстоун было нечто такое, что вызывало в нем безудержное желание. Это, насколько он помнил, удавалось всего нескольким женщинам.

И тем не менее в глубине души он понимал, что не очень-то приветствовал бы подобную чувственность в своей жене. Более того, если уж быть честным с собой до конца, герцогу следовало бы признать, что такое поведение и острота чувств, как у Элин, в молоденькой девушке вызвали бы у него порицание.

- Сейчас речь идет не о тебе, Элин, а о твоей племяннице, - заметил он. - А ее отношение ко мне меня, признаться, беспокоит.

- Предоставь Онору мне, - сказала Элин Лэнгстоун. - Все девушки одинаковы. Вечно они воспринимают в штыки все, что им говоришь, а подумав, соглашаются с тобой.

Но видя, что герцог никак не может успокоиться, она добавила:

- Если хочешь знать, когда мы были с ней одни, она мне сказала, что ты ей очень понравился и она с удовольствием выйдет за тебя замуж, если ты этого и в самом деле желаешь.

- Она действительно это сказала? - спросил герцог.

Элин расхохоталась.

- Неужели ты думаешь, что существует женщина, способная устоять перед тобой и тем более отказаться от чести стать твоей женой?

Ее голос звучал вполне убедительно, но графине этого показалось мало, и, чтобы у герцога больше не возникало никаких сомнений в том, что он поступает правильно, она добавила:

- Дорогой, будь же благоразумен. Понимаю, на тебя столько всего свалилось за такой короткий срок, но, подумай сам, лучше пойти на что угодно, чем до конца своей жизни видеть перед собой лицо принцессы Софи.

При упоминании о принцессе герцога даже передернуло.

- Естественно! О чем разговор!

- Я думаю, ты забыл, - тихим голосом продолжала Элин, - что мы сможем встречаться друг с другом еще чаще, чем теперь. И как это будет замечательно! - Ее глаза радостно заблестели. - В конце недели мы, как и собирались, отправимся к Долишезам, а на следующей неделе, думаю, мы все будем гостить у тебя в замке.

- А мне кажется, - подумав, сказал герцог, - что лучше отказаться от поездки к Долишезам. Как только завтра в газетах появятся сообщения о помолвке, все мои родственники захотят познакомиться с моей будущей женой. И чтобы избежать скучных обедов и ужинов, может, лучше отделаться одним приглашением в замок на ближайшие выходные?

Элин радостно захлопала в ладоши.

- Ну конечно! Как я сама не догадалась! Молодец! Только подумай, как нам будет хорошо вместе в твоем замке! Кроме того, как мне кажется, в следующие выходные нам с Джорджем тоже следует позвать гостей - пора уже готовиться к свадьбе.

- К свадьбе? - подозрительно переспросил герцог.

- Ну какой толк в продолжительной помолвке! - воскликнула Элин. - Чем скорее у нас будет благовидный предлог регулярно бывать вместе в замке, тем скорее Джордж поймет, что нет никаких причин отказываться от твоих приглашений.

- Признаться, я был удивлен, когда узнал, что он согласился на такую скоропалительную помолвку.

Элин улыбнулась:

- Ну, не сразу. Вчера вечером он очень рассердился на меня за то, что я рассказала тебе о принцессе Софи. Но мне удалось убедить его, ведь Оноре представляется великолепная возможность заполучить тебя в мужья. - Она рассмеялась и добавила: - А еще я очень ловко усыпила его бдительность, заметив, что между мной и тобой и быть ничего не может, поскольку я очень холодная женщина, в чем он и сам не единожды упрекал меня.

Назад Дальше