- Я не дура, Лайза, ты хорошо это знаешь. - Дороти остановила ее холодной, лишенной обаяния улыбкой и, повернувшись всем корпусом к Генри, пронзила его острым, холодным, как клинок, взглядом.
- Генри, мальчик, зачем ты обидел малышку Лайзу?
- Я… я не хотел… мне нужно было возвращаться… я проигрался вдрызг. Я хотел в Вегас… Я бы все вернул с процентами. Но я полетел в Нью-Йорк, потому что увидел по телевизору тебя, Дороти… Я влюбился. - Но тут же в голове у него раздался голос: "Лайза наследница!", и Генри, как флюгер под порывом ветра, развернулся в противоположном направлении. - Лайза, я полюбил тебя с первого взгляда.
- Идиот! - хмыкнула Дороти. - И зачем тебе, Лайза, связываться со всякими придурками?
- Затем же, зачем и тебе, - мстительно ответила она. - По твоей сияющей физиономии похоже, что ты не монашкой провела эту ночь. Хорош мальчик в постели, так? Сколько он тебе стоил? Проверь-ка свою наличность.
- Ладно, не будем ссориться, - примирительно сказала Дороти. - Какова цель твоего визита, милая девочка?
- Моей мачехе, как любящей жене, положено быть у постели больного мужа, - с вызовом сказала Лайза. - Папа болен, а ты… Самолет Блэйков готов, и все мы ждем, когда ты соизволишь подняться на борт. Тебе, конечно, наплевать, но честь семьи для нас с братом - превыше всего.
Если бы взглядами можно было бы убивать, обе женщины лежали бы бездыханными. Генри мялся неподалеку, не решаясь напомнить о себе.
- Не будем ссориться. - Дороти примирительно положила руку на плечо Лайзы. - Я хоть сейчас готова к вылету.
- Его с собой возьмем? - кивнула Лайза на переминающегося с ноги на ногу Генри.
- Зачем нам балласт? - со смешком ответила Дороти, но, когда Лайза скрылась за дверями, задержалась рядом с Генри.
- Дороти, ты ничего плохого не думай. Мы вместе были на ипподроме… Лайза сама сказала, что это наш общий выигрыш. Я взял ровно половину, - мямлил он, а в голове крутилось: "Наследница… Миллионы… Какой я глупец".
Как будто прочитав его мысли, Дороти произнесла:
- Какой же ты дурак, Генри! Прикарманил цент, чтобы потерять миллион.
От досады ему захотелось завыть в голос, но он снова, запинаясь, попытался оправдаться:
- Т-ты не з-з-знаешь, какие с-с-соблазны возникают, когда в кармане п-п-пусто, а рядом…
Она остановила его жестом.
- Даже небольшие деньги стоят слишком дорого. Я права?
Генри опустил голову.
- Если ты замолвишь Лайзе за меня словечко, я готов для тебя на все.
- Что ты можешь, ничтожество?! - Она смерила его взглядом. Казалось, под ее взглядом он мгновенно усох, и даже пиджак от "Хьюго" висел на нем мешком. - А впрочем… Пожалуй, кое-что я тебе поручу.
Генри тут же выпрямился, в глазах промелькнула надежда.
- Я все сделаю, что скажешь. Что нужно? Я весь внимание.
- Мне нужен личный телефон шефа твоей подружки, - после недолгой паузы сказала Дороти.
- Зачем? - пискнул Генри.
- Не твое дело, - отрезала она. - Достань и все.
- Что тогда будет? Что я получу взамен? - мгновенно расхрабрился Генри.
- Блэйки не будут заявлять на тебя в полицию.
- У Лайзы нет доказательств. И вообще, это наш совместный выигрыш. Нас многие видели вместе на ипподроме, - храбрясь, добавил он.
- У меня тоже есть свидетели.
- А при чем тут ты? Я у тебя ничего не брал.
- А мое бриллиантовое колье? - Она поднесла руку к шее.
Генри проследил за движением ее унизанных кольцами пальцев. На шее Дороти действительно ничего не было.
- Я не видел никакого колье! Я не брал никаких бриллиантов! - взвился Генри.
- Кто тебе поверит? - приподняла свою тонко выщипанную бровь Дороти. - Кому больше доверия: человеку, играющему на скачках, парню, который залез в кошелек своей любовницы, или владелице торговых сетей "Блэнд и Кº"?
- Ты? Торговых сетей? - У Генри от удивления аж затрясся подбородок. - А Лайза? Она же наследница.
- Мой муж еще жив и в последний раз, когда подписывал документы, был в полном здравии, - бросила она ледяным тоном. - Весь свой бизнес Мартин Блэнд передал сыну, не забыв, конечно, и о моих заслугах.
- А Лайза? Она же его дочь? Не оставит же он ее ни с чем?
- Конечно, кое-что из недвижимости да один-два миллиона ей достанется. На пару лет хватит. Если, конечно, она не прекратит играть на скачках и… не будет спать с первыми попавшимися вороватыми мальчиками. - Дороти достала из сумочки свою визитную карточку. - Здесь номер моего мобильного телефона. Сбросишь по SMS личный номер Стива Малкерна.
- И все же зачем тебе так срочно шеф Сандры? - спросил Генри, засовывая карточку в карман. - Что-то личное? - Легкая усмешка тронула его тонкие губы.
- Ничего личного, только бизнес, - отрезала Дороти. - Хочу предложить мистеру Малкерну должность управляющего. А если ты хорошо себя проявишь, то тебя, Генри, я назначу директором по рекламе торговых сетей "Блэйк и К°".
- Меня?! "Блэйк и К°"… - Генри задохнулся от волнения. - Я оправдаю доверие! У меня обширный опыт в сфере продаж! Да-да, конечно, я узнаю номер. Как только Сандра верне…
- Даю тебе два часа, - перебила его Дороти. - И помни, от твоей расторопности зависит, кого я возьму к себе в команду, тебя или кто соображает быстрее.
- Как же я узнаю личный номер Малкерна? - растерялся Генри.
- Стряхни пыль с извилин, - коротко бросила она и, круто развернувшись, уверенно направилась к выходу.
Швейцар едва успел распахнуть перед ней дверь.
8
Сандра
Луна скрылась за облаком, и стало по-настоящему темно.
- Стив, на помощь! На помо-о-о-ощь! Помоги мне, ох…
- Ты где, Сандра?! Где?! - закричал Стив, бросившись в темноту.
Ему вдруг стало страшно. Во рту пересохло. Он огляделся вокруг - только деревья шелестели темными кронами. Если что случится с Сандрой, я себе никогда не прощу, подумал он. И тут же глубокое отчаяние затопило его до краев. Одна страшнее другой картины предстали перед ним: раскинувши руки, Сандра падает с высоты, болотная трясина стягивает жгутом ее ноги, кровожадный лесной зверь перегрызает ее тонкую шею….
- Сандра! Сандра!!! Отзови-и-ись! - что есть сил завопил он, хотя некая рациональная часть его сознания подсказывала ему: "Ты хоть раз видел в этой местности хотя бы одно болото? На возвышенности-то? И когда в поле твоего зрения попадал не то что волк или рысь, а серая мышь или обыкновенный уж?!"
Но словно споря с его внутренним голосом, рядом с ним раздался шорох, как будто рядом проползла змея. В испуге он сделал шаг в сторону, и тут же его нога провалилась в нечто вязкое и холодное. Сделав усилие, Стив вытащил ногу на сухое место, но ботинок уже был полон воды.
- Стив, быстрей! - услышал он совсем близко.
Он узнал голос Сандры, и все его существо наполнилось радостью.
Молочно-белая луна вновь выползла из-за тяжелого облака, на небе появились звезды, и Стив увидел рядом с собой стоящую на коленях Сандру. На фоне темной до черноты листвы ее белый пуловер, казалось, фосфоресцировал. Он видел только ее спину, но догадался, что она стоит на коленях, склонив голову к земле.
- Ты как? Не пострадала? - зачем-то прошептал он. - Почему ты на коленях? Позволь я помогу тебе подняться.
Он сделал ей шаг навстречу, она протянула руку. На миг ему показалось, что ее ладонь обтягивает лаковая перчатка, но тут его сознание ухватило одну деталь - темная полоска от тыльной стороны ее ладони заканчивалась на ее локте тяжелой каплей. Рука ее с закатанным по локоть рукавом была перепачкана кровью! Вид даже собственной крови всегда вызывал у него неприятные ощущения. Он почувствовал в коленях слабость, голова пошла кругом, тошнота подступила к горлу.
- Стив! Стив! Что ты медлишь? Я больше не могу держать.
Голос Сандры доносился до него как сквозь вату.
- Стив! Мне нужна твоя помощь.
- Да-да… Сейчас… Я помогу тебе… - Усилием воли он заставил себя сосредоточиться, поборол тошноту.
- Сними ремень, будь добр. Только побыстрее. У меня пальцы немеют.
Машинально он снял с брюк ремень и, подхваченный Сандрой, он тут же выскользнул из его рук.
- Ну же, помоги мне.
Стив заставил себя нагнуться, заглянуть ей через плечо. Перед сидящей на коленях Сандрой без движения лежал парнишка. Одна штанина его джинсов была подвернута… Стив отвел взгляд, не найдя в себе силы смотреть на рваные края раны, и заметил внизу по тропе рога велосипедного руля.
- Какого черта его в темень понесло на велосипеде кататься! - проворчал Стив.
- Спросим, когда на поправку пойдет.
- Хорошо, что ты этого дурня заметила. Что с ним?
- Без сознания. Надо сделать все возможное, чтобы остановить кровь. Держи тут, я затяну.
Стив беспрекословно сжал ладонями оголенное бедро лежащего без сознания парня, сдавливая большими пальцами место, куда указала ему Сандра, сама же она стянула ремнем место чуть выше.
- Эй-эй, приходи в себя! - Сандра потрепала парня за подбородок. - Эй, приятель, как тебя зовут? - Она легонько шлепнула парня по щеке.
- Да хлестани хорошенько, - подсказал Стив.
Была бы его воля, он наподдал бы этому дуралею от души. Какого черта парню приспичило кататься на велосипеде в темноте? Испоганить такой чудный вечер. Им с Сандрой так хорошо было. Она была откровенна с ним, так близка. Чем больше он узнавал о ней, тем она была для него дороже. Казалось, еще немного, и она смогла бы вытеснить из его памяти Дороти. Как некстати этот дурак затеял велосипедную прогулку! Стив метнул взгляд на распростертое на земле тело раненого. Раздражение тут же сменилось тревогой. А если парень отдаст концы? На вид мальчишке не больше двенадцати. У Майкла сын такого же возраста.
Мысль о том, что где-то у парня есть родители, которые беспокоятся о нем, встряхнула Стива почище электрошока. Наклонившись, он потряс парня за плечо.
- Эй, вставай, как тебя там: Джек, Эдди, Ник?
- Осторожнее, вдруг у него сотрясение мозга, - перехватила его руку Сандра.
- Были бы мозги, не лежал бы здесь бездыханным, - проворчал Стив, выпрямляясь.
- Он дышит? - Сандра с тревогой наклонилась и уловила еле заметное его дыхание. - Слава богу, живой.
- Набери девять-один-один, - предложил Стив.
Она отрицательно покачала головой.
- Свой сотовый я, вероятно, дома оставила. Или в офисе. Не важно.
- Придется мне вернуться к машине, мой сотовый там. Ты побудь с раненым, а я вызову спасателей.
Стив пошел по тропинке вверх. Но не успел он сделать и пяти шагов, как Сандра догнала его.
- Пока ты подключишь, позвонишь, пока доберутся… Жгут долго держать нельзя. И вдруг у него еще есть переломы.
- А если поврежден позвоночник? Тогда его вообще трогать нельзя. Уж лучше вызовем специалистов, - возразил Стив.
- Мы будем ждать, а мальчишка истекать кровью?! Как далеко здесь больница? Ты же местный.
- На машине не больше получаса. Только не смотри на меня так, я не возьму на себя ответственность за этого бедолагу. Нужны носилки, и вообще… Как мы его разместим в автомобиле?
- Может, ты боишься испачкать салон кровью?
- Какие глупости. Я беспокоюсь, чтобы не сделать парню хуже.
Тяжелый стон прервал их спор.
- Черт! Как больно! Черт! Черт!
Хватаясь за ветки ближайших кустарников, мальчишка пытался встать.
- Сидеть, паршивец! - рявкнул Стив.
Сандра бросилась к мальчишке.
- Пришел в себя, молодец, молодец. Как тебя зовут? - зачастила она, перехватывая его руки.
- Ты кто такая? О-о-о! - Мальчишка с силой отпихнул ее и схватился за ногу. - Жуть какая! О-о-о!
От боли у него выступил пот, на глаза набежали слезы.
- Осторожно. - Сандра присела на корточки с ним рядом и положила руку ему на плечо, - чуть терпения, дорогой. Сейчас Стив подгонит машину. - И, обращаясь к Стиву, добавила: - Ну что ты мешкаешь? Давай быстрей!
Стив подогнал машину, они с большой осторожностью донесли травмированного до машины. Пришлось откинуть сиденье. Стив ехал осторожно, но дорога была неровной, мальчишка стонал и вскрикивал при каждом подбрасывании на ухабах. Сандра держала его за руку и все время разговаривала с ним.
- Как тебе Ди Каприо?
- Отстой, ой!
- Любишь компьютерные игры?
- Естественно… о-о-о!
Изредка Сандра кидала взгляды на Стива. Его лицо ничего не выражало, глаза были устремлены на дорогу. В его напряженности и глубокой сосредоточенности читалось одно: сейчас нет ничего более важного, чем как можно быстрее доставить парня в больницу.
Сандра снова перевела взгляд на мальчишку. В темноте салона его бледное лицо виднелось белым пятном.
- Нет… не хочу… давай сюда… не трогай… не дам… - Он начинал бредить.
- Эй-эй, держись, ты же настоящий богатырь, - с дрожью в голосе обратилась она к нему, но мальчишка уже ее не слышал.
- Продержись еще чуток, парень! - крикнул через плечо Стив.
Они были уже на шоссе, и он гнал машину на предельной скорости.
Стив опустился в кресло в дальнем конце больничного холла. Казалось, время тянется бесконечно долго. Он достал из кармана сотовый телефон, и, как только подключился к сети, тут же раздался звонок. Дисплей показал, что звонят с телефона Сандры.
- Слушаю, - ответил он.
- Стив Малкерн?
- Он самый. Можно узнать, кто звонит и почему с телефона Сандры Карлей?
- Мое имя Генри Свенсон. Сандра, она… Сандра оставила свою трубку… Она такая забывчивая. То мобильник дома забудет, то зонтик в кафе, а бывало банковскую карточку прямо в банкомате… Кстати, вы случайно не знаете, где она сама? Мне очень надо с ней поговорить.
- Случайно знаю. Сандра… здесь, со мной, - после некоторой паузы проговорил Стив. - Но она не может подойти к телефону.
- Правильно я понял, что Сандра сейчас находится рядом со своим шефом Стивом Малкерном? - Голос Генри приобрел визгливые нотки.
- Вы очень понятливы, молодой человек, ибо вы набрали именно мой номер.
- Можно без издевок?
- Попробую. Если вы не будете задавать дурацких вопросов, я воздержусь от глупых ответов.
- Все же я хотел бы выяснить, почему Сандра не может поговорить со мной, даже если вы посчитаете и этот вопрос не совсем умным.
- Она занята, - холодно ответил Стив.
- И чем она так занята, что не может уделить несколько минут своему… э-э-э… своему другу. - В голосе Генри слышалось явное раздражение.
- Уточните, пожалуйста, свой статус. Кем вы приходитесь Сандре: просто друг? Или больше чем друг? - Голос Стива был нарочито сух, интонация несколько более резкой, чем допускали приличия.
- Вы босс Сандры, а не полицейский, а я не преступник и не обязан отвечать на ваши вопросы. Позовите Сандру и все.
- Перезвоните позже.
Стив отключил телефон. Ему был явно неприятен этот Генри. Его звонок был вроде вторжения чужака в их с Сандрой мир - Стив должен был признаться самому себе, что Сандра становится все более интересной ему. Чем больше он узнавал ее, тем больше она ему нравилась. Обаяние, которым Сандра обладала, было, по его мнению, куда притягательнее, чем холодная, несколько искусственная красота Дороти. Майкл и другие друзья Стива моментально оценили ее такт, чувство юмора, умение поддержать разговор и шуткой ответить на шутку. А как мужественно она себя вела с раненым! Какими точными и быстрыми были ее решения. Только благодаря ее решительности мальчишка останется жив. Если бы он не привез ее на сопку… Если бы ей не вздумалось нырнуть во тьму… Как много значит случай!
Мобильник снова подал сигнал.
- Да!
- Позовете Сандру немедленно, - снова раздался голос Генри.
- Вы не поняли? Она занята.
- Я ее жених и должен выяснить, что ее так сильно занимает в субботний вечер, если она не может ответить мне.
- А чем вчера был занят так называемый жених, если не вспомнил о дне рождении любимой, а? - саркастично заметил Стив.
- День рождения? Черт! Точно, забыл… Сандра обиделась?
- Нет, обрадовалась. Так приятно в день своего двадцатипятилетия остаться без знаков внимания со стороны так называемого жениха. Без подарков, без цветов.
- Цветами ее и без меня наверняка одарили. Или "Мэйсон Пирс" на грани банкротства? Неужто Сандра осталась без знаков внимания со стороны коллег?
- Тут вы не ошиблись. Цветы и подарки были. Но она явно была расстроена, что такой день должна провести в одиночестве.
- В одиночестве? Ну уж дудки! - Генри нарочито громко рассмеялся. - Сандра вчера явно не скучала. Я знаю, где она провела вечер - видел репортаж с благотворительного вечера, - и вполне одобряю ее поведение. Сандра - умная девушка и умеет выбирать себе в компанию достойных людей.
- Вы обо мне? Спасибо за комплимент. Мне тоже приятно было провести вечер с Сандрой.
- При чем здесь вы? Я о Дороти Блэнд. На мониторе телевизора в аэропорту я видел, как Сандра мило беседовала с женой мультимиллионера. Был специальный репортаж с благотворительного вечера. Показывали Дороти Блейк в компании Сандры.
- Полагаю, что за шумом взлетающих самолетов вы не слышали, о чем шла беседа?
- Я слышал только слова диктора о защите окружающей среды.
- Известное дело, по замыслу режиссера две красивые женщины в кадре должны были скрасить пустую болтовню ведущего, чтобы никто из зрителей не заметил, насколько тот глуп.
Указание на глупость Генри принял на свой счет и взревел:
- Не заговаривайте мне зубы! Я должен с ней поговорить немедленно. Где Сандра? Посапывает рядом? Вы в номере отеля? Или в дорогом ресторане? Похоже, к вам катят сервировочный столик.
Стив поморщился. Это был не сервировочный столик, а каталка с больным.
- Ну что, какое вино вы выбрали? Шабли? Совиньон? Каберне? Мясо заказали или рыбу?
- Мы в больнице, - оборвал его Стив.
- В больнице? Что за ерунда! Что с Сандрой случилось?
- С ней, слава богу, ничего…
Стив увидел, как к нему быстрым шагом приближается Сандра. Глаза ее лихорадочно блестели, но на лице выражение тревоги сменилось удовлетворением. Стив понял, что опасность миновала.
- Как парень? - спросил он, когда Сандра присела рядом.
- Родители приехали. Парнишку здесь знают. Дежурный врач знаком с нашим сорванцом. Мальчика готовят к операции. Есть вероятность, что останется хромота.
- Эй, Сандра, ответь! Сандра! - донеслись до нее звуки из трубки.
- Это кто?
Стив вложил в ее руку свой мобильный телефон и встал.
- Кофе хочешь?
Сандра кивнула и приложила трубку к уху:
- Слушаю… Генри? Ты?