- Что вы, нет. Просто мы вчера на благотворительном вечере защитников окружающей среды начали один разговор…
Сердце Генри забилось частыми толчками. Неужто это тот самый голос, который он слышал из динамиков в аэропорту?
- Думаю, что Сандре очень важно продолжить наш разговор. И кое-что мне нужно у нее уточнить… для моей книги.
- Может, все же мы встретимся? - осторожно спросил Генри. - Вдруг я что-нибудь интересное знаю… для вашей книги.
- Благодарю, возможно, я воспользуюсь вашим предложением. Но сейчас мне нужна Сандра Карлей. Вы скажете мне, где она?
- Сказал бы, если бы сам знал. Я только что вернулся из Голливуда, а Сандры нет.
- И у вас нет никаких версий? Где она могла бы быть? Не могли бы вы все же узнать, где сейчас она? Для меня это очень важно.
- Конечно… Постараюсь. Возможно, она отлучилась в супермаркет и скоро будет. И все же можно узнать ваше имя?
- Дороти.
Генри аж задохнулся от радости - вот он, тот самый шанс! Все же не зря он не стал искать счастья в Вегасе. Большие деньги принесут ему вовсе не бильярд, карты или рулетка. Он сделает все возможное и невозможное, чтобы будущая наследница многомиллионного состояния принадлежала ему!
- Неужели сама Дороти Блэнд?!
- Вы не ошиблись, я, действительно, миссис Блэнд.
- Миссис Блэнд, я Генри Свенсон. Позвольте мне выразить мое почтение. Вы великолепны! - своим самым обольстительнейшим голосом сказал он. - Вчера я видел вас по телевизору. Каким замечательным, благороднейшим делом вы занимаетесь! Если бы не такие, как вы, окружающая среда… защитники окружающей среды… Ваш вклад в экологию планеты так велик! - нашелся он. - Сандра тоже многое делает для защиты окружающей среды.
- Например, она пользуется автомобилем, работающим на солнечных батареях, - перебила она его.
- Кстати… Точно! На стоянке я не заметил ее красного "шевроле", - вспомнил он.
- Молодец, Генри, вы хорошо пользуетесь дедукцией, - в ее голосе прозвучала явная насмешка. - Как-то можно, используя методы Шерлока Холмса, узнать, куда Сандра направилась на своем "шевроле"?
- Наверное, она у своей подружки Кейт? - задал он сам себе вопрос и тут же ответил: - Нет, Кейт вместе с мужем должна уже быть в Вашингтоне. Или поехала по магазинам, - предположил он, но отверг и этот вариант. - Нет, Сандра не большая любительница шопинга. Она немного странная девушка, может сто часов сочинять текст для новой линии одежды, а платье выбирает за пять минут. Терпеть не может магазины.
- Может, она в субботу работает где-нибудь вне офиса? - предположила Дороти. - Вместе с шефом… сочиняют что-нибудь гениальное. - В ее голос прокрались саркастичные нотки.
- Да-да, очень даже вероятно, что Сандра работает! - бурно поддержал этот вариант Генри. - Бывает, что ей приходится выезжать к заказчикам. Вечно какие-то срочные заказы, авралы, прямо беда. А шеф у нее - просто зверь.
- Вы о ком? Не о Стиве ли Малкерне?
- Вроде так ее шефа зовут. Сандра не особо распространяется о своей работе. А я не очень-то любопытен на этот счет. У меня, знаете, свои заботы. Я очень напряженно работаю. Вот и сейчас я только что из аэропорта. Представляете, как трудно…
- Узнайте, где Сандра, - перебила его Дороти. - Я перезвоню. - В ее голосе прозвенел металл.
Как только Дороти положила трубку, Генри связался с консьержем. Оказалось, что Сандра вчера прибыла домой не на своей машине и сегодня с утра уехала куда-то на такси. Генри нашел в ежедневнике Сандры телефон "Мэйсон Пирс". Ему сообщили, что Сандра Карлей была сегодня в офисе, но около одиннадцати она уехала вместе с шефом, Стивом Малкерном. "Шевроле" Сандры остался на служебной стоянке.
Когда Дороти перезвонила, Генри не стал излагать всю полученную им информацию, а попросил личной встречи.
- Через час в фойе "Ритц Карлтон", - без раздумий сказала Дороти.
- Как вы меня узнаете?
- Вы узнаете меня.
Трубка зачастила гудками.
Дороти не спешила. Ей нужно было продумать все до последней детали. Никаких больше ошибок. Она должна добиться своего - как бы Стив ни сопротивлялся, он снова окажется в ее постели. Глупая помолвка с этой простушкой Сандрой никак не может быть помехой ее планам. Тем более что Дороти не очень-то верила в правдоподобность этой помолвки. Иначе зачем Сандра искала своего Генри в ее лимузине? И Генри слишком уверен в своей неотразимости. И Стив не выглядит счастливым. Женское чутье и профессия психолога подсказывали ей: что-то тут не так. Она помнила, какими глазами когда-то Стив смотрел на нее. Совсем по-иному он вчера смотрел на Сандру. Похоже, они пытались ее обмануть. Но зачем? Неужели Стив боится ее? А если боится, значит, до сих пор любит! А если так… все будет, как она задумала.
Дороти подошла к бару. Немного коньяка ей не помешает. После вчерашней кошмарной ночи, проведенной в компании случайного любовника, ей это было просто необходимо. А ведь она так рассчитывала, что молодой спортсмен, которого она вчера подхватила на благотворительном вечере, поможет ей справиться с неугомонным сексуальным желанием. Ей так это было нужно! Ведь она еще совсем молодая женщина, а должна влачить существование соломенной вдовы. Ее муж, великий Мартин Блэнд, в постели оказался совсем не так велик, как в бизнесе, а после инсульта вообще превратился в полный ноль.
Она снова налила себе коньяка. Но и после второго глотка не смогла расслабиться. Неудовлетворенность терзала ее. Случайный любовник не сумел довести ее до того состояния, когда тело обретает свою волю, подчиняясь одному закону - наслаждению. Вчера она не получила того, что когда-то легко и просто давал ей любимый.
Дороти вздохнула. Стив, снова Стив… Она надеялась, что хоть ненадолго сможет забыть его в объятиях Патрика Суберта! В статье, которую она недавно читала, говорилось, что спортсмены - прекрасные любовники. И если это, как утверждал женский журнал, было правилом, Патрик Суберт, увы, оказался исключением.
Она сделала еще глоток, будто хотела растворить в алкоголе все воспоминания о вчерашней ночи. Больше никаких случайных мальчиков. Теперь только Стив должен быть в ее постели. Она уверена, он снова вернется к ней. Какой-то невзрачной глупой девчонке не стать препятствием на ее пути!
Дороти взглянула на себя в зеркало, провела руками сверху вниз - новое платье от Живанши подобно воде обтекало ее неувядающее тело. Дороти призналась самой себе, что переливчато-мерцающая изумрудная ткань удивительно идет к ее зеленым глазам, а ее хорошо ухоженные волосы полыхают золотым огнем, спадая свободной волной чуть ниже плеч. Платье было на несколько дюймов выше красивых округлых колен. Дороти гордилась своей фигурой: гибкой талией, плавной линией узких, как у мальчика, бедер и прекрасной формой груди, совсем недавно подправленной пластическим хирургом.
Окинув беглым взглядом гостиную, обставленную в дорогом венецианском стиле, Дороти защелкнула на тонком запястье платиновый браслет часов от "Ван Клиф", повесила через плечо сумочку и вызвала лифт.
Генри в нетерпении расхаживал по шикарному фойе отеля, перекладывая из одной руки в другую букет роз, завернутых в целлофан. Когда же наконец увидел выходящую из лифта Дороти, он с трудом удержался, чтобы не побежать.
- Вы прекрасны!
Как собака преданно глядя на неспешно идущую к нему Дороти, Генри протянул ей букет. Она покачала головой.
- Розы? - Ее яркие губы скривились в усмешке. - Не надо банальностей, Генри.
Он прочувствовал, как краска заливает его лицо. На секунду Дороти стало его жалко. Она вспомнила, как когда-то Стив подарил ей букетик фиалок и как он чуть не заплакал, когда она бросила его подарок ему же под ноги. От воспоминаний защемило сердце. Дороти протянула руку и взяла из дрожащей руки Генри букет.
- Спасибо, - сказала она бесцветным, ничего не выражающим голосом и огляделась по сторонам, словно искала урну.
- Прошу прощения, я не знал, что вы не любите цветы, - промямлил Генри.
- Почему вы так решили? Люблю. Только предпочитаю фиалки.
- Учту в дальнейшем.
Она приподняла идеальной формы бровь, выражая тем самым сомнение в их дальнейших встречах. Генри еще сильнее заволновался. Из-за этого дурацкого букета он может потерять все шансы понравиться такой шикарной женщине. Мелкие капельки пота проступили на его переносице. Дороти улыбнулась. В своем волнении он напомнил ей того Стива, с которым она встречалась, будучи студенткой. Помимо ее воли на нее накатило сексуальное желание.
- Да не волнуйся ты так, я не кусаюсь. - Она положила руку ему на плечо.
Генри отметил, что Дороти внезапно перешла на "ты", и это его несказанно обрадовало.
- Даже не знаю, что сказать… Я растерян… - пробормотал он.
Так же бормотал Стив, когда после долгой разлуки встретил ее в студенческом городке.
- Хочешь, поднимемся ко мне? - неожиданно для себя самой предложила Дороти. Мне нужно справиться со своим неутоленным сексуальным голодом, решила она. - Ты не против глотка коньяка? - сдержанно улыбаясь, спросила она. - У меня есть замечательный "Камю" десятилетней выдержки.
Дороти смотрела на него с выражением пантеры, нацеленной на добычу. На вмиг побелевшем лице Генри темные глаза горели угольями. Как Дороти нравилось его волнение! Как давно она не испытывала чувства полного господства! Она тронула его за плечо - как будто электрический разряд прошел по их телам.
Чувствуя в груди тревожное посасывание, Генри вошел в лифт, Дороти шагнула следом. Дверцы закрылись и, как показалось Генри, отсекли его от прозаического прошлого, где остались его утомительная работа рекламного агента и привязанность к простушке Сандре.
Дверцы лифта раздвинулись, и они сразу же очутились в апартаментах пентхауса. Ощутив ладонью приятную, успокаивающую гладкость толстой дверной ручки, Генри осторожно приоткрыл дверь и, пропустив вперед себя Дороти, вошел в большую, с высокими потолками гостиную. Роскошь обстановки поразила его. Обои были цвета золота, тяжелые портьеры каскадом ниспадали до пола. Изящные кресла с гнутыми лирообразными спинками и маленький столик золоченой бронзы, казалось, были созданы руками средневековых венецианских мастеров. На противоположной стене, словно споря со стариной, - громадный плазменный экран домашнего кинотеатра.
Роскошь обстановки подействовала на него настолько возбуждающе, что Генри не задумываясь закинул руки за плечи Дороти и, недолго думая, потянул вниз язычок застежки. Ее умопомрачительно дорогое платье змеиной кожей скользнуло на пол, и Дороти предстала перед ним обнаженной. Соски на ее груди были острыми и как две маленьких пики нацелены прямо на него. Генри понял, что и она возбуждена. Всем своим телом он потянулся к ней. Поцелуй его был настолько страстным, что у Дороти потемнело в глазах. Так умел целовать ее только Стив.
- Это безумие, - прошептала она, едва Генри оторвался от ее губ.
- Это безумие, - эхом повторил он.
- Мы сошли с ума, - вздохнула она и запрокинула голову.
Он поцеловал ее сначала в ямочку у ключиц, скользнул к груди, кружа языком по ареоле, и, только когда почувствовал, как сгибаются в коленях ее ноги, вслед за ней опустился на мягкий персидский ковер. Руки Генри ощутили прохладу ее бедер. Мгновение спустя он целовал живот Дороти. Ощутив чуть горьковатый пряный запах, вероятно, очень дорогих духов, тот самый, каким пахла ее шея, ямочка между ключицами, грудь, Генри почувствовал себя польщенным, как будто Дороти сделала это специально для него, предугадывая предстоящие ласки.
Закрыв глаза, Дороти лежала на спине, чувствуя во всем теле приятную расслабленность. Генри же, наскоро натягивая брюки, искал подходящие слова, чтобы закрепить те позиции, которые, как ему казалось, отвоевал. Он видел, что Дороти удовлетворена, и был доволен собой. "Это было чудесно. Ни с кем и никогда я не испытывал ничего подобного. Ты шикарная женщина", - перебирал он в уме подходящие случаю фразы.
- С тобой, как в раю, - сказал он, касаясь губами ее влажного виска. На самом деле он чувствовал себя измотанным до предела.
Дороти приподнялась на локте. Ее зеленые глаза сверкали, как у пантеры, только что вкусившей свежего мяса.
- Ну что, мальчик, не продолжить ли нам в кровати? Как говорится, отведав закуски, не вкусить ли фирменного блюда?
Генри едва сдержался, чтобы не застонать.
Дороти с удовольствием отметила, как выражение победителя уступило место растерянности. Рассмеявшись, она поднялась. Созерцание ее спины, плотных ягодиц, длинных ног уже не вызвало в нем ничего, кроме глубокого удовлетворения, как после тяжелой, трудной работы.
- Ты прекрасна, - все же сказал он.
Дороти скрылась за дверями, а Генри с еле слышным вздохом упал в кресло. Почему-то он чувствовал себя несчастным. Все вроде бы исполнилось, как он хотел, - только что самая обворожительная женщина из тех, что он знал, была в его объятиях. Еще немного усилий, и он полностью подчинит ее себе…
Вот в этом он совсем не был уверен. Похоже, эта женщина, наоборот, привыкла подчинять себе. Ведь даже сам Мартин Блэнд кинул ей под ноги свое состояние.
Машинально Генри потянулся к лежащему на столике пульту. Лениво гуляя по каналам, он ни на чем не мог остановиться. Но вдруг словно молния пронзила его - стоило ему вспомнить о муже Дороти, так тут же во весь экран Мартин Блэнд собственной персоной.
- Акции компаний… поползли вниз. Мартина Блэнда настиг второй инсульт. Врачи борются на его жизнь.
Дернув пультом, Генри в испуге отключил вещание. Он не успел привести свои мысли в порядок, как облаченная в серебристый брючный костюм, отороченный мехом шиншиллы, перед ним предстала Дороти. Волосы золотым ливнем рассыпались по ее плечам.
- О, дорогая, ты прекрасна! - вставая, как можно бодрее произнес он.
Дороти внимательно осмотрела его с головы до ног - проверенный, тщательно отработанный способ поставить человека на место. Она в точности знала, чего стоит сама и чего стоит Генри. Она готова была принять его как любовника, если все же не сможет заполучить Стива. И тут же Дороти отбросила эту мысль. Стива она все равно получит. А пока… а сейчас она немного развлечется - заставит Сандру страдать. Простака Генри она уже соблазнила, и Сандре некуда отступать после того, как она получит отставку от Стива. Эта глупая девчонка еще пожалеет, что решила потягаться с ней, самой Дороти Блэнд!
- Ну что, мальчик, готов к выходу? - спросила она.
- Ага, конечно, готов. Куда мы идем? - поспешно ответил Генри, избегая ее цепкого взгляда. Ему почему-то не хотелось, чтобы Дороти от него узнала о втором инсульте своего мужа.
- Смотри мне в глаза!
Никогда еще женщина ему не приказывала! Генри чувствовал, что ему срочно нужно выработать такую тактику, чтобы не он подчинялся Дороти, а она беспрекословно угождала ему.
Генри поднял голову и постарался придать своему взгляду безразличие.
- Я хотел как-нибудь посетить с тобой ипподром, - как можно небрежнее сказал он. - Мне в последнее время везет, а с таким талисманом, как ты, я уверен, смогу выиграть.
- Ипподром, конский пот, орущая публика… О нет! - поморщилась она. - Это не для меня. И вообще… я просто умираю с голоду. Ты как? Не против со мной пообедать? За мой счет, конечно.
Не дожидаясь ответа, она перекинула ремешок сумочки через плечо и вызвала лифт. Они спустились в ресторан отеля.
- Мы с мужем часто здесь обедали. Когда Мартин бывал в Нью-Йорке, он всегда останавливался в этом отеле, - сообщила Дороти, усаживаясь на стул, услужливо отодвинутый метрдотелем. - Том, выберите блюда сами. Вы знаете, что я люблю.
- Кролик под белым соусом, мадам?
- Пожалуй… - согласилась Дороти. - И мой любимый салат с оливками. Как ты, Генри, не против итальянской кухни?
Генри колебался. Он хотел бы утвердиться, но его твердость растаяла под воздействием окружающей роскошной обстановки.
- Позвольте мне выбрать вино, - все же нашелся он.
Официант подал ему карту вин. Он уже было остановился на классическом "Дом Периньон", как услышал:
- Пожалуй, я ограничусь шабли девяносто второго года.
- Прекрасный выбор, мадам. - Официант услужливо поклонился.
Раздосадованный Генри готов был швырнуть картой вин в его нагло ухмыляющуюся физиономию. Он осознавал, что Дороти намеренно подавляет его.
- Пожалуй, начнем с "Маргариты", к кролику вино, что выбрала мадам, в заключение "Шато де Булон" десятилетней выдержки и кофе по-восточному, - чеканя каждый слог, произнес Генри уверенным тоном.
На вопросительный взгляд официанта Дороти ответила кивком.
- И лангуста, и трюфели, - мстительно бросил в спину удаляющегося официанта Генри.
Дороти только усмехнулась, но Генри не подал виду, что заметил. Чтобы взбодриться, аперитив Генри выпил залпом. И как только алкоголь подействовал, начал оживленно говорить. Он перечислял достоинства английских портных, испанских обувщиков, бразильских ювелиров. Потом как-то плавно перешел на анализ игрового бизнеса. Он уже было собрался рассказать о своих планах вложения денег в индустрию развлечений где-нибудь в развивающейся стране, как Дороти сделала знак рукой.
- Давай не будем за обеденным столом о делах. - Она отставила чашку с недопитым кофе и попросила счет. Подписав, достала из сумочки кредитную карточку.
Через несколько минут сконфуженный официант подошел к ней.
- Извините, карточка заблокирована.
- Что?
Генри с большим удовольствием увидел, как на ее щеках заполыхали красные пятна, но тут же отвел глаза. Он не был намерен платить за обед. И к тому же сомневался, хватит ли у него денег.
- Я ошиблась. Вот эта. - Дороти протянула другую пластиковую карточку.
Официант вскоре вернулся.
- На этот раз без сбоя.
Дороти дала щедрые чаевые и, удовлетворенно улыбаясь, официант удалился. Но тут же на его месте выросла худая женская фигура в темно-бордовом брючном костюме. Темные очки заслоняли глаза женщины. В мочках ушей сверкали бриллианты.
Генри втянул голову в плечи. Его охватил страх, парализуя, лишая способности двигаться. Он узнал Лайзу, женщину, с которой встретился в Голливуде и у которой позаимствовал больше десяти тысяч долларов.
Он низко склонил голову над тарелкой, и длинные волосы скользнули на лицо, заслоняя его от взора Лайзы.
- Я так и думала, что найду тебя здесь, - сказала она, плюхаясь в кресло рядом с Дороти. Приблизив свои пунцовые губы к ее уху, Лайза громко зашептала: - Ты как? Нормально себя чувствуешь?
- Привет, Лайза, - сухо ответила Дороти, отстраняясь. - И чего это вдруг любимая падчерица интересуется самочувствием своей мачехи?
- Хватит язвить, Дора! Ты знаешь, что твое будущее во многом зависит от моего расположения. - Она откинулась на спинку и, пошарив в сумочке, вынула носовой платок. - Ты, я надеюсь, в курсе, что папе плохо… - Она вздохнула. - Снова инсульт. Врачи борются за его жизнь. Теперь твое материальное благосостояние зависит от нашего с братом расположения к тебе.
Вилка выскользнула из рук Генри, он мигом юркнул под стол.
- У меня и без тебя и твоего братца достаточно денег, чтобы жить безбедно, - ответила Дороти, кидая на стол смятую в комок салфетку.