– Какой хороший мальчик! – сказала Джейми, целуя его в лобик. – Не пойму, за какие заслуги Господь послал вам такого чудного ребенка, – сказала она, обращаясь к отцу. – Он только что хорошо поел, и если вы по дороге растрясете его, он все срыгнет.
Вождь молчал, и Джейми протянула ему ребенка. Она заметила, как дрожали руки Мак-Персона, когда он взял сына.
– Мне нужно дать вам несколько советов, – сказала Джейми.
Старый вождь продолжал недоуменно смотреть на сына, стараясь не выдать своих чувств перед лицом врага. Ребенок громко срыгнул и улыбнулся, как бы понимая, что творится в душе его отца.
– Он жив! – закричал наконец Мак-Персон.
– Вы напугаете сына, если не умерите ваш голос, – повторила Джейми. – Пожалуйста, послушайте меня, сэр. Попросите вашу жену поить его только козьим молоком.
– Никогда!
Реакция Джейми была молниеносной. Выхватив ребенка из рук вождя, она крепко прижала его к груди и сказала:
– Вам придется уехать домой без сына, Мак-Персон. Я не позволю, чтобы ваше невежество убило его. Возвращайтесь за ним, когда он вырастет и сам сможет позаботиться о себе.
Маленькие глазки вождя расширились от удивления. Он переводил взгляд с Гавина на леди Кинкейд и молчал.
– Отдайте!.. – Он протянул руки к сыну.
– Не раньше, чем вы поклянетесь поить его только козьим молоком.
– Он будет пить материнское молоко, женщина.
– Оно ему не нравится.
– Ты хочешь оскорбить мою жену? Джейми уж и не знала, как вбить в его глупую голову хоть немного здравого ума.
– Если вы не хотите, чтобы ваш сын умер, делайте то, что я вам говорю. Рвота убьет его.
Джейми вплотную подошла к Мак-Персону.
– Клянитесь, – сказала она.
Вождь молча кивнул, тогда Джейми отдала ему ребенка.
– Вы самый неблагодарный человек из всех, кого я встречала, – заметила" она, присоединяясь к Гавину и Маркусу.
– Неблагодарный?! – взревел Мак-Персон. Джейми бросила на него испепеляющий взгляд.
– Да! – не выдержала она. – Вам следовало бы поблагодарить меня!
Глаза Мак-Персона сузились, превратившись в щелки.
– Я должен благодарить тебя, женщина, за то, что ты похитила моего ребенка?! – взревел старик. – Я пришел объявить вам войну!
– Вы нуждаетесь в хорошей трепке! – воскликнула Джейми. – и вы получите ее, если не будете проявлять ко мне Должного уважения!
– Ты похитила моего сына! – снова завопил Мак-Персон.
Джейми была поражена глупостью и упрямством старика. Его лошадь оказалась такой же невоспитанной, как и ее седок. Когда он ослабил поводья, лошадь рванулась к Джейми и попыталась укусить ее за плечо, но Джейми увернулась.
– Ты должна молить меня о прощении! – продолжал реветь Мак-Персон.
– Да как вы смеете так говорить? Я не крала вашего сына, и вам это хорошо известно. Ни за что не стану просить прощения!
Мальчик заплакал, и Джейми опомнилась.
– Отправляйтесь домой, – сказала она, – и отдайте ребенка матери. И никогда не возвращайтесь на земли Кин-кейда, иначе вам несдобровать!
Мак-Персон пришел в ярость. Он натянул поводья, и его лошадь снова попыталась укусить Джейми, но та, увернувшись, ударила ее кулаком.
– Она ударила мою лошадь! – завопил вождь. – Все видели это?! Женщина Кинкейда ударила мою лошадь! Одно дело оскорбить мою жену, но ударить лошадь…
– Ради Бога, перестаньте, – прервала его Джейми, – и побыстрее убирайтесь отсюда, а то я и вас ударю.
Один из воинов Мак-Персона потянулся за мечом, но Джейми опередила его и выхватила из-за пояса кинжал.
– Попробуй только вытащить меч, и мой кинжал окажется у тебя в глотке. Ты будешь умирать у меня на глазах, и я пальцем не пошевельну, чтобы тебя спасти!
Поколебавшись с минуту, воин отпустил рукоятку меча.
– А теперь убирайтесь с моей земли! – скомандовала она, пряча кинжал. Внезапно Джейми почувствовала, что силы оставили ее. Она уже давно не позволяла себе так выходить из себя, и ей было сейчас очень стыдно за свое поведение.
Как хорошо, что только Гавин и Маркус были тому свидетелями!
Конечно же, во всем случившемся виноват Мак-Персон. Должно быть, он живет в пещере, если у него повадки дикого зверя. С ним и святой потеряет терпение.
"Теперь следует достойно удалиться", – решила Джейми и, бросив презрительный взгляд на своего врага, повернулась к замку.
Джейми чуть не хватил удар, когда за своей спиной она увидела плотные ряды воинов Кинкейда. Все они были вооружены и готовы к бою. А когда в самой гуще воинов она увидела Алека Кинкейда, у нее все поплыло перед глазами. Муж не сводил с нее пытливого взгляда. Похоже, он был свидетелем всей сцены.
Джейми была готова сквозь землю провалиться. Как бы сейчас ей хотелось оказаться в Англии!
Алек стоял, широко расставив ноги и скрестив руки на груди. Его фигура казалась изваянной из цельного куска камня, на скулах играли желваки. Вид его был грозен.
Джейми подумала, что сейчас он не станет убивать ее. Зачем ему покрывать себя позором перед лицом своих воинов и врагов? Если он и лишит ее жизни, то сделает это наедине. Возможно, он убьет ее на следующей неделе, а сейчас у него есть более важные дела.
Джейми медленно приблизилась к сомкнутым рядам воинов Кинкейда, и тотчас же Алек схватил ее и втянул в гущу людей. Сам же он выступил вперед, и ряды снова сомкнулись, закрывая собой Джейми.
Стоя сзади, Джейми не могла видеть, что происходит между Мак-Персоном и ее мужем. Встав на цыпочки и вытянув, как могла, шею, она пыталась разглядеть Алека и его врага.
Бранные слова летали, как стрелы, вырываясь из их уст. Каково же было удивление Джейми, когда она услышала, что Алек защищает ее.
Узнав, что один из воинов Мак-Персона посмел схватиться за меч, тем самым оскорбив его жену, Алек был вне себя от ярости. И гнев его был страшен.
Джейми молила Бога о прощении, считая, что послужила причиной этого гнева. Слово "война" повторялось снова и снова. Мак-Персон угрожал, и Алек был готов принять бой.
Господь милосердный, что же она наделала!
Алек никогда не поверит, что во всем произошедшем нет ее вины. Если бы она держала себя в руках, все бы обошлось.
Воины прикрывали Джейми до тех пор, пока Мак-Персон и его люди не скрылись из виду. Джейми решила, что пора убраться подобру-поздорову, пока Алек не обратил на нее внимания. Она не стала бежать, а медленно направилась к замку. Возможно, ей удастся отсрочить час расплаты. Если повезет, может быть, даже на день или два.
Джейми медленно поднималась по ступеням и уже взялась за ручку двери, когда почувствовала на своем плече тяжелую руку Алека. Он молча развернул ее лицом к себе. Маркус и Гавин наблюдали за ними, и Джейми изобразила на лице некое подобие улыбки, хотя вид Алека вовсе не внушал поводов для веселья.
– Потрудись объясниться, – холодно сказал он.
– Нет, – ответила Джейми, – мне бы не хотелось.
Ответ Алеку явно не понравился. Желваки еще явственнее заходили под кожей. Рука сильнее сжала плечо Джейми. Джейми попыталась смело встретить взгляд мужа, но попытка не увенчалась успехом – глаза Алека метали молнии.
– Мальчик был болен, – прошептала она, потупившись.
– И что же?
– Я лечила его.
– Как ребенок Мак-Персона оказался здесь?
– Сама удивляюсь, – прошептала Джейми.
– Отвечай!
Джейми чувствовала, что муж в ярости, и решила избежать прямого ответа.
– Алек, я просто помогла ребенку. Даже если бы я знала, что это невинное дитя принадлежит такому болвану, я все равно лечила бы его. Малютка был очень болен. Ведь ты бы не хотел, чтобы я оставила его умирать?
– Я хочу, чтобы ты ответила на мой вопрос.
– Не вини, пожалуйста, Мери…
– Так это затея Мери? Так я и думал.
– Жена Мак-Персона обратилась к Мери, умоляя о помощи.
Алек отпустил плечо Джейми, и она принялась растирать его.
– Теперь ты разозлишься на Мери за ее участие в этом деле. Да, Алек?
Алек не удостоил жену ответом. Лицо рядом стоявшего Гавина выражало сочувствие.
– Даниел в курсе дела? – поинтересовался он.
– Не знаю. Он был со мной на охоте, и, если уже доехал до дома, то ему, конечно, сообщили все. Хорошо бы он посадил свою жену под замок.
– – У Мери доброе сердце, – прервала мужа Джейми, – и Даниел не должен сердиться на нее из-за больного ребенка.
– Иди в дом, – приказал Алек.
Холод, исходящий от мужа, расстроил Джейми. Его не было дома четверо суток, и, вернувшись, он даже не поцеловал ее!
– Я не пойду в дом, – сказала Джейми, чем весьма удивила Гавина и Маркуса. На лице Алека, однако, было написано безграничное терпение.
– Мне нужно спросить тебя, – продолжала Джейми. Алек тяжело вздохнул.
– Маркус, пошли воинов проводить Мак-Персона до границы его владений, – приказал он, прежде чем посмотрел на жену.
– Ну, что еще? – перевел он взгляд на Джейми.
– Я хочу знать, как прошла охота.
– Успешно.
– Значит, ты нашел людей, которые напали на Ангуса?
–Да.
– И…
– Что "и"…
– Ты убил кого-нибудь из них?
Алек пожал плечами: о чем тут спрашивать! Что ему делать с его глупой женой? Она, кажется, еще и недовольна. Не поймешь ее, ей-богу!
Но до чего же его жена хороша и желанна! Он отсутствовал всего четверо суток, но, кажется, прошла целая вечность. Алек украдкой бросил на Джейми взгляд. На ней все еще было ее английское платье – это он заметил сразу – и, значит, упрямства ей было по-прежнему не занимать.
Джейми молча ждала ответа.
– Шесть, а может, семь… – ответил наконец Алек. – Ты хочешь знать, как я убил их? Джейми замахала руками.
– Нет, я не желаю об этом знать, скажи мне только их количество. Так шесть или семь?
– Ради Бога, Джейми, откуда мне знать? Это было тяжелое сражение, и мне некогда было считать убитых.
– Но ты непременно должен это делать, – настаивала Джейми. – В следующий раз обязательно сосчитай всех погибших от твоей руки людей.
– Зачем?
– Потому что у меня осталось только восемь шиллингов.
Алек не мог понять, о чем говорит жена. Хотя что тут удивительного – он часто не мог понять ее. Она стояла перед ним бледная, с дрожащими губами, и Алек догадался, что Джейми переживает за него. Она не хочет, чтобы на его руках была кровь убитых людей. Эта мысль настолько потрясла Алека, что он невольно улыбнулся. Если бы она только узнала, что число его жертв вдвое, а может, и втрое больше того числа, что он назвал. Сражение было жестоким, и было много павших со всех сторон, но лучше не говорить ей об этом.
– Ты улыбаешься? – спросила Джейми, нахмурившись. – Может, ты просто пошутил?
– Да, это была шутка, – согласился Алек, не желая огорчать жену.
Джейми недоверчиво на него посмотрела и, подобрав юбку, стала подниматься по лестнице.
– Алек, что с ней будет, когда она узнает, как ты разделался с нашими врагами? – спросил Гавин, слышавший их разговор.
– И представить не могу.
Гавин усмехнулся и покачал головой:
– Кстати, прискакал Франклин. Он сказал, что все уже возвращаются с праздника. Они будут здесь завтра в полдень. Приедут также люди из клана Гарольда, чтобы засвидетельствовать тебе свое почтение.
– Какого черта им здесь надо? – возмутился Алек. – Уверен, они едут, чтобы взглянуть на мою жену.
– Не сомневаюсь, – ответил Гавин. – Ее красота стала легендой. Все только и говорят о том, что она спасла Ангуса, Скоро у наших ворот соберутся все калеки и больные.
– А как себя чувствует Ангус?
– Послушный, как овечка.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Он встал с постели и хотел покинуть замок, но леди Кинкейд поймала его на самом пороге. Он сопротивлялся, но ей на помощь пришла Элизабет. – Гавин рассмеялся, вспоминая эту картину. – Слышал бы ты, как он кричал! Когда я прибежал на его крики…
– Он посмел поднять голос на мою жену?
– У него на это были веские причины, – поспешил оправдать друга Гавин, заметив, как изменилось выражение лица Алека. – Джейми отобрала у него меч.
– Да, это серьезная причина, – заметил Алек, усмехаясь. – Что же случилось потом?
– Джейми в считанные минуты удалось уложить его в постель.
Мужчины направились к конюшням.
– Я не доверяю никому из клана Гарольда, – сказал Гавин, – особенно этим ублюдкам – его сыновьям.
– Близнецам?
– Боюсь, с Джастином могут возникнуть проблемы. Он привык получать то, что хочет.
– Ты думаешь, он осмелится приблизиться к женщине, принадлежащей другому мужчине?
– Не сомневаюсь. Он обрюхатил многих, и детей у него больше, чем у английского короля. Женщины сами падают к его ногам, уж больно он красив. Филипп, как две капли воды похожий на него, полная ему противоположность: он застенчив и, кажется, более порядочен.
– Я ему тоже не доверяю, – заметил Алек.
– Ты говоришь, как человек, влюбленный в свою жену, –улыбнулся Гавин.
– Она моя собственность, и никто, кроме меня, не смеет оскорблять ее.
– Ей скучно здесь, – продолжил Гавин. – Ты разрешил ей заняться кухней, и это немного разнообразило ее жизнь, но ей постоянно мешает Эдит. Она отменяет каждое распоряжение Джейми. Не лучше ведет себя и Энни – она едва разговаривает с твоей женой.
Алек не успел ответить, так как в это время появилась Джейми. Она быстро спускалась по лестнице.
– Куда это ты собралась? – грозно спросил Алек.
– К кузнецу, – через плечо ответила его грациозная жена и быстро скрылась за углом замка. Алек только покачал головой:
– Глупая женщина – убежала не в том направлении.
Гавин засмеялся.
– Алек, она просила меня дать ей работу. Я, конечно, не разрешил ей таскать камни, но…
– О чем ты? – перебил его Алек. – Какие еще камни? Гавин удивленно посмотрел на друга.
– Кухня… – напомнил он.
Алек продолжал хмуриться, и Гавин разъяснил:
– Ведь ты разрешил ей заняться кухней?
– Кажется, да. В минуту слабости. Но по-моему, она могла бы сделать там небольшую перестановку и за час.
– Небольшую перестановку? – Гавин громко расхохотался.
– Какого черта ты смеешься, Гавин? Разве моя жена не сказала тебе…
– Нет, нет, она делала только то, на что получила твое разрешение, – ответил Гавин, продолжая смеяться. – Скоро ты сам все увидишь, Алек. Для тебя это будет приятным сюрпризом. Не стану заранее рассказывать, чтобы не испортить тебе впечатления.
Навстречу им спешил отец Мердок. Его сутана развевалась на ветру, как парус, седые волосы стояли дыбом.
– Алек, мне нужно срочно поговорить с тобой, – кричал он на ходу.
Даже на расстоянии чувствовался чудовищный запах, исходивший от священника. Друзья зажали носы. Глаза их слезились. Из уважения к его сану Алек не решился задать отцу Мердоку вопрос о причине такого запаха, однако Гавин, не отличавшийся большой тактичностью, вскричал:
– Господи, отец Мердок, что с вами?! Почему от вас разит, как от навоза?!
Священник не обиделся, а лишь добродушно закивал головой:
– Да, мальчики, смрад ужасный, но зато я себя хорошо чувствую. Джейми приготовила для меня специальную мазь, которой я растираю грудь. И кашель почти исчез.
Отец Мердок подошел к друзьям вплотную, и Гавин отодвинулся, оставив Алека лицом к лицу со священником.
– Ладно, Бог с ним, с моим здоровьем, у меня есть дела и поважнее. Твоя жена отдала мне все свои шиллинги, – сказал он, раскрывая ладонь, на которой лежали монеты. – Она хочет купить несколько индульгенций, и у меня не хватило духа отказать ей, а также сказать, что шиллинги у нас не в ходу.
– Она так печется о своей душе? – поинтересовался Алек. – Насколько я помню, это характерно для Англии.
– Она печется вовсе не о своей душе, Алек, – ответил отец Мердок.
– Тогда почему…
– Ее беспокоит твоя душа.
– Я насчитал семь шиллингов, Алек, – заметил Гавин, не в силах удержаться от смеха.
– Восемь, – поправил его отец Мердок. – Одна индульгенция – впрок.
– Эта женщина совсем сошла с ума, – рассмеялся Кинкейд.
– Нет, она просто заботится о тебе, – заметил отец Мердок. – Теперь ответь, что мне делать с этими деньгами?
– Положите их в шкатулку на камине, – пожал плечами Алек.
– Как скажешь, – согласился священник. – Твоя чудесная маленькая жена просила меня узнать: можно ли ей занять одну из комнат наверху? Ты согласен, Алек?
– Не возражаю. А для чего ей эта комната?
– Она хочет сделать там спальню.
– Какого черта?
– Не надо сердиться, сын мой, – умиротворяюще заметил отец Мердок, увидев, что настроение Кинкейда портится с такой же скоростью, как рыба, выброшенная на берег. – Твоя жена просила также разрешить ей кататься верхом, не выезжая за пределы владений, конечно. Это немного развлечет ее. Я видел, как она скучала в твое отсутствие.
От последнего замечания лицо Алека просветлело. Но ответил он, как подобало Кинкейду:
– Она обязана скучать по мне. – И добавил: – Я согласен, отец Мердок. Скажите, что я не возражаю, если ее будет сопровождать охрана.
– Ты не должен подозревать се в том, что она хочет убежать, Алек. Конечно, она скучает по дому, но я…
– Отец, она не найдет выхода даже из комнаты с единственной дверью, уж не говоря об обратной дороге в Англию. Просто я боюсь, что она заблудится. Она совсем не ориентируется.
– Ты плохо знаешь свою жену, Алек. Она не так глупа, как ты думаешь. Просто Джейми чиста, как безоблачное голубое небо. Если я ошибаюсь, то ты первый можешь бросить в меня камень.
Алек понимал, что отец Мердок не зря расхваливает новоявленную леди Кинкейд: священник всей душой стремился к тому, чтобы он полюбил свою жену.
– Мы слишком много внимания уделяем этой женщине, – заметил он. – Гавин, надеюсь, ты проследишь, чтобы она не втянула нас в новую войну? У меня и так хватает дел, чтобы заниматься еще и ею.
– Она расспрашивала меня о Елене, – продолжал отец Мердок.
Алек нахмурился и снова обратил свой взор на священника.
– И что вы ей рассказали? – как можно равнодушнее спросил он.
– Ты знаешь, ей говорили, что ты убил Елену? Алек молча покачал головой.
– Где она услышала эту сплетню? – поинтересовался Гавин.
– В Англии, еще до встречи с Алеком.
Кинкейд молчал.
– Она хотела узнать, правда ли это? – спросил Гавин.
– Нет, такого вопроса она не задавала, – ответил отец Мердок, с осуждением глядя на Гавина. – Наоборот, она сказала, что никогда не верила в эту сплетню. Правда, она ставит под сомнение и то, что Елена сама свела счеты с жизнью. Джейми полагает, что это был несчастный случай. У нее нежное сердце, Гавин, и она полностью доверяет мужу.
Алек кивнул.
– Я знал, что она не из тех женщин, которые верят сплетням, – заметил он с гордостью. – Джейми слишком чиста для этого.
– Пожалуй, – согласился Гавин.
– Однако у леди Кинкейд упрямый характер, – сказал священник. – Она твердо решила взять на себя какие-то обязанности по дому, и я ее понимаю. Ей хочется стать полноправным членом твоей семьи, Алек. Ты знаешь – кажется, жена полюбила тебя. Будь добрым с ней.