Сквозь огонь - Кэтрин Спэнсер 5 стр.


Как только сгущались сумерки, Мейва начинала приводить себя в порядок к предстоящему вечеру. Молодую женщину охватывали предвкушение и страх. Вернется ли к ней сегодня память, и она наконец поймет, почему иногда ее пронзает такое острое чувство потери, что она ощущает боль в животе?

Но память не возвращалась, и Мейва ложилась в постель в половине одиннадцатого или в одиннадцать часов - в зависимости от того, насколько сильно она уставала. Неужели ей всегда придется искать спасения во сне от демонов, преследующих ее целыми днями?

Вопросы. Только вопросы. И ни одного ответа.

Кроме того, что он обедал и ужинал с ней, Дарио проводил большую часть времени, беседуя по телефону или сидя за компьютером в своем кабинете. Он следил, как идут дела в главном офисе его компании, и советовался с членами своей семьи относительно бизнеса. По крайней мере, Мейва так думала. Каждый день в одно и то же время Дарио уходил из дому на час. Она не знала, где пропадает муж, и была уверена, что он вряд ли позовет ее с собой.

Правда, Мейва никогда не оставалась одна. Персонал проявлял к ней повышенное внимание. Единственное, что удавалось делать самостоятельно, - посещать туалет.

В конце концов Мейва, которая была сыта этим по горло, дала мужу отпор за обедом. Тем более что представился хороший повод.

- Я должен улететь завтра, - сообщил Дарио, готовя им кампари с содовой.

- Ты собираешься в Милан? - спросила она.

Ее сердце екнуло. Появилась возможность улизнуть отсюда. Возможность побыть среди людей, которые не смотрят на тебя так, будто ты немного не в себе. Мейва уже предвкушала, как посетит салон красоты вместо того, чтобы обкусывать ногти маникюрными ножничками. Вот оно, счастье!

- Господи, я еду с тобой!

- Нет, - решительно ответил он. - Там слишком беспокойно, а тебе нельзя тревожиться.

- Но у нас же пентхаус в городе.

- А здесь целый дом. И меня не будет всего пару дней. Я должен провести несколько важных встреч и не хочу отвлекаться. Иначе во время переговоров я буду волноваться по поводу твоего самочувствия.

Раздраженная его приказным тоном, Мейва поинтересовалась:

- А что, по-твоему, я должна делать, пока ты отсутствуешь? Мне совершенно нечем заняться.

- Расслабься и набирайся сил.

- Я только и делаю, что расслабляюсь и набираюсь сил в течение последних нескольких недель, не говоря уже о том, что я пролежала месяц в коме и, честно говоря, немного устала от всего этого. Я топчусь на месте вместо того, чтобы вернуться к нормальной жизни.

Дарио пожал плечами:

- У тебя уже все нормально. Ты вернулась домой к своему мужу. Разве этого не достаточно на данный момент?

- Нет. Мне чего-то не хватает.

- Если ты имеешь в виду супружеские отношения, то я не могу себе представить, как это возможно, поскольку ты не помнишь даже, как мы поженились.

На самом деле это было не совсем так. Возможно, Мейва не помнила, как вышла замуж за Дарио, но она с каждым днем все лучше понимала, почему так поступила. От его улыбки у нее подкашивались ноги. Его голос эхом откликался в ее душе. А когда он прикасался к ней - намеренно или нет, - все внутри превращалось в потоки раскаленной лавы.

Причем это было нечто большее, чем простое сексуальное влечение. За прекрасной внешностью Мейва увидела ум, целеустремленность и порядочность. Любого мужчину оскорбило бы то, что его не помнит собственная жена. Однако Дарио продолжал относиться к Мейве с огромным уважением, не требуя от нее ничего.

Неправильно истолковав ее слова, Дарио заметил:

- Не думай, что мне легко жить с тобой в одном доме и сдерживать свои инстинкты. Я человек, а не святой дух.

Слава богу! Значит, не только она, лежа в постели в одиночестве, желала его.

- Но есть кое-что еще. И я не могу не обращать на это внимание, - призналась Мейва. Голос ее дрогнул, и она прижала руку к сердцу. - Я ощущаю здесь пустоту, и даже ты не можешь ее заполнить. Это чувство преследует меня с тех пор, как я попала в этот дом.

Дарио быстро отставил свой стакан, обнял жену и погладил ее по спине:

- Потому что ты мучаешь себя и позволяешь разочарованиям взять верх.

- Разве меня можно за это винить? - Мейва высвободилась из его объятий, отказываясь отходить от намеченного курса только из-за всплеска гормонов. - Есть предел тому, сколько сюсюканий я могу выдержать, и он уже достигнут.

- Тебе не нравится, как о тебе заботятся?

- Разве Наполеон наслаждался в изгнании на Эльбе?

- Ты не узница, дорогая.

- Не похоже. Я не могу моргнуть, чтобы этого никто не заметил, не могу свободно ходить по дому, как это обычно делают жены. А о том, чтобы обсудить с поваром меню обеда или ужина, речь и вовсе не идет. Я не могу позволить себе ничего подобного. Это место не сильно отличается от тюрьмы, когда рядом нет тебя.

Дарио рассмеялся так спокойно и мило, что Мейва поняла: если она не хочет поддаться его чарам и отступить, ей стоит держать себя в руках.

- Неужели все настолько плохо? - спросил он.

На самом деле, было еще хуже. С ней обращались как с королевской особой. В этом-то и заключалась проблема. Мейва не была гостьей, она была хозяйкой дома. Или, по крайней мере, должна была быть. Но когда она один-единственный раз появилась в кухне, повар начал причитать и выгнал ее.

- Иногда мне так кажется. - Мейва вздохнула. - Например, сегодня. Я переоделась к обеду раньше обычного и решила прогуляться, побродить за домом. Может быть, что-нибудь напомнило бы мне прошлую жизнь. Во-первых, мне пришлось поругаться с горничной, которая считает, что синьоре Костанцо нельзя выходить через парадные двери. Куда бы я ни пошла, везде на кого-то натыкалась, и все давали мне понять, что я не должна подходить слишком близко к краю обрыва или покидать дорогу. Так что я побрела по аллее и наткнулась на запертые ворота. Стоило мне спросить у работника, почему они закрыты, он сделал вид, будто не понимает меня, хотя я говорила с ним по-итальянски.

- Все правильно. - Развернувшись, Дарио начал протирать свои очки. - Он говорит на местном диалекте. Даже коренным итальянцам трудно общаться с островитянами. Еще кампари?

Не давая себя отвлечь, Мейва помотала головой:

- Нет, спасибо. Послушай, я понимаю, почему ты не хочешь пускать сюда посторонних, но люди, которые живут в доме, имеют право выйти, верно? Тогда почему ворота сада держат запертыми?

- Я приказал закрыть их, чтобы охранять твое личное пространство после незапланированного визита моей матери.

- Я говорю о том, - продолжала Мейва, не обращая внимания на то, что он ее перебил, - что я нахожусь тут недолго, но уже задыхаюсь.

- Тогда давай сделаем так, - сказал он успокаивающе. - Я не буду работать после обеда, и мы покатаемся на лодке вокруг острова? Если тебе захочется, мы можем остановиться в твоей любимой бухте и заняться подводным плаванием. Как ты на это смотришь?

Мейва предпочла бы, чтобы Дарио был честен с ней, а не пытался уйти от ответов. Женщина уловила краткую вспышку тревоги в его глазах, когда она заговорила о пустоте внутри. Мейва догадалась, что Дарио известна причина. И если муж думает, что достаточно окунуться в море, чтобы избавить ее голову от этих мыслей, то он заблуждается. Либо он отвечает на ее вопросы, либо Мейва найдет того, кто сделает это за него.

С другой стороны, после того как она жаловалась на скуку, невозможно отказаться от такого заманчивого предложения, тем более это место может стать детонатором, который разблокирует ее память.

- Да, я бы очень хотела, - ответила Мейва, скрывая разочарование и стараясь выглядеть довольной. - Спасибо.

Увидев Пантеллерию с моря, а не с воздуха, молодая женщина посмотрела на остров совершенно другими глазами. В некоторых местах гигантские скалы обрушились на галечные пляжи. В других - сгустки черно-фиолетовой лавы поднимались из кобальтового моря, окружая лагуны.

Монтанья-Гранде, возвышающаяся почти на три тысячи метров над уровнем моря, стояла на страже ярко-зеленых плодородных долин, испещренных древними каменными стенами. Кое-где на склонах раскинулись мягкие серо-зеленые низкорослые заросли можжевельника, вереска и мирта, которые, как сказал Дарио, местные жители называют пятнами.

- Аромат, когда ветер дует с запада, достаточно сильный, чтобы вскружить голову, - добавил он.

Они прошли мимо ферм и крошечной рыбацкой деревушки. В ее окрестностях вода пузырилась из-за подземных термальных источников. Другая деревня прилепилась на краю скалы. Отовсюду открывался прекрасный вид на море.

И хотя все это восхищало Мейву, самое захватывающее зрелище было рядом с ней.

Дарио, в узких черных брюках и белой рубашке, с развевающимися на ветру волосами, выглядел так, что заставил бы сердце любой девушки биться чаще. А от его вида в плавках девичье сердце могло попросту остановиться навсегда.

Сидя рядом с ним в маленьком катере, Мейва вынуждена была постоянно напоминать себе, что этот человек действительно ее муж. Что из всех женщин мира он выбрал именно ее.

Его загорелый торс блестел на солнце, сильные руки умело держали руль. Один раз он прикоснулся к ней. Правда, она не могла вспомнить, когда именно это произошло, потому что один вид этих рук заставлял ее тело содрогаться, словно от удара током.

А его губы? Прикасались ли они к ней? Или это наваждение, и она принимает желаемое за действительное.

Поймав ее взгляд, но не понимая, почему она пристально смотрит на него, Дарио усмехнулся:

- Расслабься, Мев, я знаю, что делаю. Мы не сядем на мель.

- Я не смотрела на тебя, а любовалась видом, - заявила она, переплетая правду и выдумку.

- Значит, ты смотришь не в ту сторону. - Он заглушил мотор и махнул рукой. - Вот там.

Мейва повернулась и испустила вздох восторга. Метрах в двадцати от них группа дельфинов резвилась в бирюзовых волнах.

- Я бы хотела, чтобы люди были похожи на дельфинов. В них есть все, чего мне так не хватает: озорство, грация, красота.

- Ты прекрасна. Я сказал это в день твоего возвращения и не поменял свое мнение.

- Нет, ты не понял. Я не напрашиваюсь на комплимент. Мне нравится их дух. Они - воплощение жизнерадостности, которую я, кажется, потеряла. Я в смятении, словно во мне поселилась незнакомка.

- Не для меня, - пробормотал Дарио, наклоняясь к ней так близко, что она ощутила его дыхание. - Ты та женщина, на которой я женился.

Мейве безумно нравилась близость мужа, и она прислонилась к нему. Она вдыхала запах его тела, запах его загорелой кожи. Любила его.

- Расскажи мне об этом. Я имею в виду нашу свадьбу. Был большой праздник?

Дарио долго не решался заговорить, унимая дрожь волнения:

- Нет, церемония была очень тихой.

- Почему?

И опять зловещая пауза.

- Потому что мы поженились в Ванкувере. Я мог задержаться только на несколько дней, а потом мне срочно нужно было вернуться в Италию, где ждали неотложные дела.

- Это было спонтанное решение?

- Вроде того. Я застал тебя врасплох. Но все же у тебя было время найти себе платье.

- А какого цвета оно было?

- Голубое. Такого же оттенка, как твои глаза.

- А цветы?

- У тебя был небольшой букет из роз и лилий.

- Мои любимые!

- Да.

- А кто присутствовал на свадьбе?

- Два свидетеля. Твоя коллега, имя которой я не могу припомнить, и мой деловой партнер.

- У нас есть кольца?

- Да, обручальные кольца из белого золота. Твое усыпано бриллиантами.

- Где они сейчас?

- Администратор клиники отдал мне твое кольцо на хранение.

- Как прошел наш медовый месяц?

- Это были всего четыре дня на яхте. Я не мог надолго оставить дела.

Мейва погладила рукой колено:

- Я думаю, что хотела бы снова носить свое кольцо. Оно в доме?

- Нет, оно в сейфе, в миланском пентхаусе. Я захвачу его, когда буду в городе. - Дарио снова взялся за руль и завел двигатель. - А пока у нас есть чем заняться и без разговоров.

Они медленно плыли вдоль острова и наконец бросили якорь между базальтовыми копьями скал в тихой уединенной бухте.

Надев маски, трубки и ласты, они нырнули и плавали под водой, разглядывая морскую живность, которой изобилуют здешние места. Стайки черно-оранжевых полосатых рыб пытались прятаться среди зарослей кораллов. Красная морская звезда на фоне темной вулканической породы казалась еще ярче. Крошечные ракообразные удрали в миниатюрные леса морских водорослей, которые Мейва никогда не видела прежде. Недалеко от берега она наткнулась на осколки древней амфоры, оставшейся там после кораблекрушения, случившегося сотни лет назад.

Проведя больше часа в воде, они поднялись на борт катера. Солнце низко повисло над горизонтом. Усталая, довольная, завернувшись в огромное пляжное полотенце, Мейва прижалась к Дарио, когда он снялся с якоря и направил катер на обратный курс.

Как обычно, они ужинали на террасе. Мейва одевалась с особой тщательностью, прежде чем присоединиться к Дарио. Хотя ей очень понравилось, как прошла вторая половина дня, женщина не добилась тех результатов, на которые рассчитывала. Посещение бухты не вызвало никаких новых воспоминаний. Может быть, стоит соблазнить Дарио и выведать у него все? Что ж, если другого выхода не будет, она сделает это. В конце концов, цель оправдывает средства. Да и повод не нужен. Дарио - ее муж, и он сам признался, что устал от одиночества, впрочем, как и она.

Оценивая свои вечерние наряды, Мейва отвергла первые два. Они были прекрасны, но не шли ни в какое сравнение с третьим - шелковым платьем глубокого нефритового цвета с завышенной талией. По контрасту со скромными длинными рукавами глубокое декольте выглядело очень смело. Огромная пряжка с жемчужиной искусно собирала ткань под грудью. А дальше материал ниспадал мерцающим потоком, почти закрывая лодыжки. Одновременно простому и сложному, этому платью не хватало только пары серег с жемчугом и туфель на высоких каблуках.

- Ты прекрасна, словно мираж, моя дорогая, - благоговейно произнес Дарио, увидев ее.

Мейва окинула мужа намеренно провоцирующим взглядом из-под полуопущенных ресниц:

- Спасибо.

То, что она добилась желаемого эффекта, стало ясно сразу, так как Дарио чуть не выронил бокалы и расплескал дорогое марочное шампанское.

Наконец придя в себя, он указал на залитые солнцем шезлонги:

- Ты, наверное, очень утомилась за день. Почему бы тебе не прилечь, пока мы ждем ужина.

Шезлонги были разделены низеньким столиком, который исключал возможность контакта, но на другой стороне бассейна стояли двухместные качели под балдахином.

- Может, посидим там для разнообразия? - предложила Мейва, медленно проводя рукой от шеи к декольте. - Бассейн прекрасен в лунном свете. Он напоминает мне огромный сапфировый кабошон.

Дарио с подозрением взглянул на жену:

- Конечно. Все, что вы захотите, синьора. Только обопритесь на мою руку, иначе вы можете оступиться на таких высоких каблуках.

На минуту Мейва забыла о своем плане. В ее голове пронеслись картины благоухающей ночи, узеньких, вымощенных булыжником улочек. Но эта картина быстро исчезла. Сердце Мейвы бешено колотилось. Что это? Разыгравшееся воображение? Или из глубин ее затуманенного сознания пытаются прорваться воспоминания?

Был лишь один способ это выяснить.

- Мне кажется, ты говорил это раньше.

Дарио рассмеялся:

- Да, всего какую-нибудь сотню раз.

- Почему? Я помню, что подростком часто падала, но надеюсь, что это прошло.

- Конечно же прошло, - заверил он ее. - Ты самая грациозная женщина из всех, кого я встречал. Но это не значит, что я не буду поддерживать тебя.

Тем временем супруги подошли к бассейну. Не дожидаясь предложения Дарио присесть на один из лежаков, Мейва быстро села на качели, так что ему не осталось ничего другого, кроме как последовать за ней.

- А где ты был, когда я попала в аварию? - спросила она.

Хотя их тела не слишком тесно соприкасались, Мейва ощутила острое напряжение, пронзившее ее, словно электрический разряд.

- Очевидно, не там, где мне следовало быть, - уклончиво ответил он.

- Я тебя не обвиняю, - поспешила уточнить она. - Никто не может постоянно следить за кем-то, особенно если этот кто-то взрослый человек, который способен сам позаботиться о себе.

- А я виню, - глухо ответил Дарио.

Мейва открыла было рот, чтобы уверить его в обратном, но потом ей в голову пришла одна мысль.

- О, дорогой, - прошептала она, - ты вел машину и винишь себя в том, что случилось со мной? Именно поэтому ты не говоришь об аварии?

Он повернулся к ней, и на его лице была написана такая злоба, что Мейва вздрогнула.

- Нет, если бы я был за рулем, то никогда не причинил бы тебе такую боль и…

- И что?

- И мы не сидели бы здесь вот так.

- Как "так"?

- Как брат с сестрой, как хорошие друзья, как вежливые знакомые - выбирай сама! - взорвался Дарио.

- Тебе не нравится наш нынешний статус-кво?

- За кого ты меня принимаешь? - Дарио все больше горячился. - Конечно, он мне не нравится! Какому нормальному мужчине может нравиться такое?!

Мейва положила его руку на свое бедро:

- Тогда почему бы нам не сделать что-нибудь с этим?

Глава 7

Дарио и предположить не мог, что наступит момент, когда он откажется от красивой сексуальной женщины. Но, женившись на Мейве, он забыл о былом амплуа плейбоя и полагался только на свой внутренний моральный кодекс. Врожденное чувство порядочности сдерживало его и сейчас.

- Я не уверен, понимаешь ли ты, о чем просишь, - ответил он.

Мейва сжала пальчиками его подбородок и притянула к себе.

- Может, это изменит твое мнение? - страстно прошептала она, а ее дыхание коснулось его губ.

Такой смелый и голодный, ее поцелуй воспламенил душу Дарио. Это была та Мейва, на которой он женился. Девочка в теле женщины, которую он уговорил забыть все те запреты, которые преследовали ее большую часть жизни. Дарио слишком хорошо обучил ее. Она расцвела под руководством знатока женщин и упивалась обретенной сексуальностью. И теперь Мейва использует ее, чтобы уничтожить его.

Тем не менее Дарио боролся, подпитывая себя сомнениями. Кого же на самом деле она желает: своего мужа или Ива Готье, того канадского туриста, с которым крутила роман и в чьей арендованной машине оказалась, когда произошла авария?

- Пока к тебе не вернется память, ты не можешь утверждать, что знаешь меня, Мейва, - произнес он, заставляя свой язык хоть как-то ворочаться.

- Я знаю одно: я хочу тебя с тех самых пор, как спустилась с трапа самолета в твои жаркие объятия.

Но правда ли то, что она говорит? Или Мейва поддается власти гормонов так же, как в первый день их знакомства? Дарио очень хотел бы знать это наверняка.

Словно чувствуя его неуверенность, Мейва прильнула к нему, и ее груди коснулись его.

- Пожалуйста, Дарио…

Проклиная себя, он закрыл глаза, противясь искушению. Женщина не растерялась и опустила его руку к себе в декольте. Ее соски немедленно налились желанием под его ладонью. Дарио стиснул зубы, пытаясь сдержать порыв.

Назад Дальше