"Сладкое, сладкое безумие".
Он резко вдохнул. Это невозможно.
"Разве мне на самом деле хочется связать себя с человеком, для которого я всего лишь долг чести?"
Нет, безусловно, он был неправ.
"Я написала немного о себе".
Бекки и Джослин стремительно бросились к двери, Генри бежал по пятам.
"Дневник характеров".
- Стойте на месте, - команда Томаса эхом разнеслась по комнате.
Все трое резко остановились.
- Мы, правда, должны идти, - сказала Бекки.
- У нас есть дела, о которых следует позаботиться, - добавила Джослин. - Вы же не хотите заставить тетю Луэллу ждать нас.
Они медленно двинулись в сторону двери.
- Ни шагу!
Маркиз никогда не видел, чтобы две женщины, да ещё и собака, выглядели настолько виноватыми.
- У меня есть страшное подозрение, что вы знаете нечто, что следует знать мне. - Он скользил взглядом от Бекки к Джослин и обратно. - Умоляю, пожалуйста, скажите, что Марианна не является автором "Приключений провинциальной мисс".
- Отлично, - Бекки слабо улыбнулась. - Автор не она.
- Я хочу правду, - зарычал Хелмсли.
- Давайте уж, решайте, - выпалила Джослин. - Или вы хотите правду, или нет. А я сильно подозреваю, что не хотите. Так, может, на том всё и оставить, и мы все будем гораздо счастливее?
- Я не хочу быть счастливым! - Да за какие же грехи на него свалилось такое бремя - полный дом невыносимых женщин? - Я хочу правду!
Джослин глубоко вдохнула.
- Мы думали, она всё это будет сочинять.
- Мы думали, что она всё это сочинила, - добавила Бекки.
- По крайней мере, то, что касалось поцелуев, - сказал Джослин.
- Ну, и остального тоже, - пробормотала Бекки.
Джослин пожала плечами.
- Конечно, мы помогали ей немного с "провинциальной мисс". И лордом Б.
- Это была моя идея сделать ее сиротой, - обратила на себя внимание Бекки. - А его повесой.
Джослин покачала головой.
- Нет, это были мои мысли. Ты предложила, чтобы он погубил ее.
- О, дорогая, ты права, - сморщилась Бекки. - Откуда я знала, что она действительно на это пойдёт, а не просто напишет?
- Она хотела быть точной. - Джослин вздохнула.
- Похоже, она основывает "Абсолютно правдивые приключения", по меньшей мере в общих чертах, на своих собственных абсолютно правдивых приключениях. - Томас расхаживал по комнате. - Проклятье, как она могла? Как вы могли позволить ей?
- Нам нечего было возразить, - произнесла Бекки.
- Вы должны были её остановить.
- Полноте, милорд, - сказала Джослин, - вы что, всерьёз полагаете, что мы смогли бы помешать Марианне делать то, что ей хочется?
- Однако…
- И, кроме того, не нужно обвинять нас. Ее "Абсолютно правдивые приключения" не были бы столь правдивы, если бы вы думали головой, - отрезала Джослин. - По сути, это больше ваша вина, чем чья–либо.
- Что? - Его вина? - Я не… Я не могу…
- Погляди–ка, - Джослин толкнула Бекки локтем. - Он мямлит.
- Марианна упоминала о том, что он мямлит, - усмехнулась Бекки. - Но мне не кажется это таким уж очаровательным, как считает она.
- Нет, - задумчиво покачала головой Джослин. - Хотя, согласись, его лицо приобретает интересный малиновый оттенок.
- Скорее алый…
- Тихо, - рявкнул Томас. - Разве не достаточно того, что одна из вашей семейки делает все, что в ее силах, чтобы свести меня с ума? Неужели вы хотите присоединиться к ней?
Хелмсли сделал глубокий вдох и заставил себя говорить спокойно.
- Итак, помимо вас двоих, кто еще знает об этом?
- Никто, насколько нам известно, - Бекки остановилась. - Разумеется, мистер Кадуоллендер, но…
- Он никогда не проговорится, - вмешалась Джослин. - Более того, он не знает ее настоящего имени.
- Это уже что–то, во всяком случае, - раздался долгий вздох. - Если ее подлинную личность обнаружат…
"И я не успокоюсь до тех пор, пока не найду ее".
Беркли!
Мужчина был полон решимости, и кто знает, как близко он подошёл к истине. Если Беркли все выяснит, это в мгновение ока станет достоянием всего Лондона. Беркли никогда не удавалось держать рот на замке. И если Марианна будет опознана как "провинциальная мисс", легко будет предположить, что Томас - это лорд Б. Которым, нравится ему или нет, он и был.
Разразится грандиозный скандал. Не то чтобы Эффингтонам не вынести еще одного скандала после череды многих, которые довелось пережить их роду за всё время существования, но репутация девушек будет уничтожена. Любая возможность достойного брака для Джослин или Бекки будет сведена на нет, независимо от их приданого. А защищать их - его обязанность.
Несомненно, первое, что ему следовало сделать, это прекратить публикацию рассказов Марианны. Ясно как божий день, просто попросить её остановиться он не мог; девушка ни за что не согласится. Нет, ему надо немедля обратиться к Кадуоллендеру. Неважно, какого сорта человеком он был. Мужчина, любой мужчина, будет, в любом случае, разумнее Марианны.
- Теперь, когда вы всё знаете, я лишь хочу поинтересоваться… - Джослин колебалась.
- Что еще? - спросил Томас.
- Это не повлияет на наши планы посетить бал вашей бабушки в деревне, не так ли? - спросила она с надеждой.
- Мы с огромным нетерпением ожидаем его, - пылко произнесла Бекки. - Даже тетя Луэлла.
Проклятье, он совершенно забыл о вечере у вдовствующей герцогини. Только война, смерть или пребывание за границей являлось допустимым оправданием для отсутствующих на ежегодном мероприятии. Кроме того, Эффингтон–холл и его обширный парк - превосходное место для удалого романтичного героя.
- Нет, разумеется, мы едем, как и планировалось в конце этой недели, - рассеяно произнёс маркиз, уже размышляя о том, чем он может соблазнить Кадуоллендера, чтобы тот прекратил печатать "труды" Марианны.
Надо немедленно связаться со своим стряпчим, чтобы разузнать о печатнике, и если повезет, он сможет навестить его сегодня во второй половине дня. Томас должен сделать все, что необходимо.
Так или иначе, с приключениями "провинциальной мисс" будет покончено.
* * *
Марианна легким росчерком закончила последнюю строку из новых приключений "провинциальной мисс" и отложила ручку. Прежние главы она отправляла почтой, но эту передаст Кадуоллендеру лично в руки.
До настоящего времени сумма, которую она получала за каждый выпуск, росла. Если судить по одним только слухам, рассказы "провинциальной мисс" продавались довольно живо. А на званых вечерах, как правило, и шагу ступить было нельзя, чтобы не столкнуться с группой, где обсуждался неизвестный автор и еще неопознанный лорд Б.
Девушка встала и посмотрела на исписанный лист. Теперь крайне важно откровенно поговорить с Кадуоллендером, чтобы определить, на что она может рассчитывать в следующем месяце.
Когда сезон закончится, и Джослин, Бекки и тетя Луэлла вернутся в деревню, Марианны с ними не будет.
Если она сможет удвоить то, что получила к сегодняшнему дню, её средств хватит, чтобы посетить Италию. Если она будет жить экономно, то сможет остаться там, по крайней мере, на несколько месяцев. Потом… Марианна пожала плечами. Ну, неопределенность - суть приключений, не так ли?
Она сложила бумагу, схватила накидку, выглянула из дверей спальни, и, выскользнув из комнаты, спустилась по служебной лестницей, чтобы ни с кем не столкнуться - особенно с Томасом.
"Томас".
Девушка невольно вздохнула. Какой же она была глупой, полагая, что может делить с ним постель и не желать большего? И более того, он действительно предлагал больше. Или, во всяком случае, брак. Его настойчивость была непоколебимой, как и ее отказ.
Было бы так легко согласиться и стать его женой. Но теперь, когда Марианна открыла для себя подлинную суть любви, она не выйдет за мужчину, который её не любит. Она не пойдет по пути своей матери. Больше нечего и говорить.
От черного входа она направилась к углу, где ее должен ждать нанятый ею на это утро экипаж.
Марианна была полна решимости получать удовольствие, проводя время с Томасом. Помогая писать ему стихи и присоединяясь к нему в постели. Споры между ними были таким же удовольствием, как и смех. Это действительно было приключением, хоть и не совсем таким, как она ожидала. И она навсегда запомнит дни, проведенные вместе с ним.
Странное дело - чувство, которое девушка никогда особо не признавала, сейчас, казалось, наполнило каждую её мысль, правило ее жизнью и мечтами.
Глава 14
И все же лорд Б. отказывается поверить, что я не выйду за него замуж. Его настойчивость одновременно греет душу и тревожит. Но я не могу быть той женщиной, какую он желает. И я не стану меняться ради мужчины, который не отвечает мне взаимностью. Я прекрасно сознаю глупость своего поведения, принимая во внимание сомнительную природу моего будущего. Если всё остальное я теряю, хоть гордость остается при мне.
И мое сердце…
"Абсолютно правдивые приключения провинциальной мисс в Лондоне"
- К вам пришёл какой–то лорд, - сквозь шум пресса до Томаса донесся грубый голос старика. Пеннингтон не ошибся в описании. Мужчина действительно напоминал гнома. Он стоял в дверном проеме, в нескольких шагах от Томаса. - Говорит, его имя - Хелмсли.
После долгого молчания, гном заворчал и повернулся к Томасу:
- Не стойте тут, входите.
Кабинет был маленьким и в полном беспорядке. Высокий, крепко сбитый мужчина поднялся навстречу Томасу.
- Добрый день, ваше лордство. Я - Эфраим Кадуоллендер. Прошу садиться, - он махнул рукой в сторону одного из двух подозрительных кресел, которые занимали это тесное помещение. - Прошу прощения за беспорядок, - Кадуоллендер пожал плечами и устроился в другом кресле. - Итак, чем могу вам помочь?
Томас примостился на краешке кресла. Голос его был тверд.
- Я хочу, чтобы вы перестали печатать "Абсолютно правдивые приключения провинциальной мисс в Лондоне".
- Неужели? - рассмеялся Кадуоллендер. - Почему я обязан хотеть этого? - он прищурил глаза. - Вернее сказать, зачем вы хотите этого от меня?
Томас глубоко вздохнул.
- Потому что я собираюсь жениться на упомянутой молодой женщине.
- Провинциальной мисс? - Кадуоллендер минуту изучал его. - Значит вы…
- Лорд Б.? Не совсем, разумеется, но он явно списан с моей персоны. - Томас помолчал. - Но вы знали это, не так ли?
- Я веду переписку с "провинциальной мисс". Мне известно, где она живет. Об остальном я догадался. Отрадно сознавать, что я оказался прав. Предпочитаю знать, с кем имею дело.
Томас вспыхнул.
- Вы же понимаете, что "Абсолютно правдивые приключения" не совсем правдивы, верно?
- Я бы удивился, окажись они истинными, - он усмехнулся и устроился в кресле. - Мисс Смит…
- Мисс Смит?
- Она использует это имя. Думаю, оно тоже не настоящее. - Кадуоллендер взял ручку и стал рассеянно постукивать ею по столу. - Эти "приключения", появляясь еженедельно, поддерживают мой тираж. Зачем мне этим рисковать?
- У меня есть предложение для вас, - Томас подождал, пока его слова возымеют действие. - Очень выгодное предложение.
- Продолжайте. Я весь внимание.
- Я навёл справки и узнал, что вы снимаете это здание. Также я узнал, что его можно приобрести за высокую, - но, принимая во внимание обстоятельства, приемлемую - цену. Я предлагаю купить его и продать вам по номинальной стоимости.
Кадуоллендер покачал головой.
- Боюсь, в настоящий момент даже на льготную цену у меня нет средств…
- Значит, я буду сдавать его вам, а рента пойдет в счёт стоимости. Или… - Томас подался вперед. - Я владею разной коммерческой недвижимостью в городе. Приходите, милости прошу, авось, присмотрите что получше для вашего дела.
Кадуоллендер тихо протяжно присвистнул.
- Это очень интересное предложение, милорд.
Томас задумчиво рассматривал мужчину. Отчет его поверенного, хоть, правда, и поспешный, был весьма лестным. Кадуоллендер представлялся прекрасным вложением средств. Он занимался своим делом вот уже четыре года. Имел репутацию честного человека, а долги его были незначительны. Томас воодушевился.
- Я могу сделать вам ещё более выгодное предложение. Я готов инвестировать "Кадуоллендерс Уикли Уорлд Мессенджер". Что подразумевает лучшее помещение и приличную сумму денег.
- И все, что мне надо сделать - перестать печатать мисс Смит? - медленно произнёс Кадуоллендер.
- Я говорю о партнерстве.
Кадуоллендер раскрыл рот.
- Тайном партнерстве, - быстро продолжил Томас. - На самом деле, моя просьба относительно того, что вы печатаете, касается только мисс Смит.
- Зачем вам это тайное партнерство?
- Вы умны. Амбициозны. Одним словом, являетесь хорошим вложением. Мы можем оба извлечь выгоду.
- Позвольте уточнить. Если я продолжу публиковать мисс Смит, мой оборот будет по–прежнему расти, а я в итоге весьма преуспею. Если перестану - вы обеспечите меня средствами и помещением, - он посмотрел на Томаса.
Томас кивнул.
- И я добьюсь своего гораздо быстрее. Однако мой оборот упадет, - мужчина подумал над предложением, потом пожал плечами. - Поэтому…
- Вы на это не пойдете, не так ли?
Кадуоллендер неохотно покачал головой.
- Прекрасно, - Томас встал и прошел к двери. - Вы понимаете, что я могу просто–напросто выкупить это здание?
- Понимаю. Но вместе с тем совершенно убежден, что вы благороднее большинства моих знакомых дельцов.
- У благородства есть своя цена, - сказал Томас себе под нос и повернулся к двери, потом глубоко вздохнул. По его мнению, хорошее вложение - это то немногое в жизни, от чего едва ли можно отказаться. - Вы заинтересовались бы моим предложением, не касайся оно мисс Смит?
Кадуоллендер долго и внимательно всматривался в Томаса.
- Ещё бы. - Мужчина уставился на что–то позади Томаса. - Однако если вы желаете выслушать ее мнение на сей счет, то она идет сюда.
Томас повернулся, и увидел, что Марианна разговаривает с гномом.
Не долго думая, он захлопнул дверь.
- Она не должна меня тут видеть.
- Вам придется спрятаться, - голос Кадуоллендера был сдержанным, но в глазах заплясали чёртики. - Я открою дверь, и вы сможете спрятаться за ней. Если только у вас нет идеи получше?
- У меня, похоже, никогда не бывает идей получше, когда дело доходит до мисс Смит, - пробормотал Томас, устраиваясь в предложенном месте.
Кадуоллендер открыл дверь и вышел.
- Добрый день, мисс Смит.
- Добрый день, мистер Кадуоллендер, - она одарила его обворожительной улыбкой. - Полагаю, у вас все хорошо.
- Позволю заметить, хорошо, как никогда, - мужчина рассмеялся и его голубые глаза засверкали. - Что вас привело ко мне сегодня?
- Я принесла последнее приключение, - Марианна протянула издателю страницы. - К тому же хотела обсудить, как они продаются. Я планирую попутешествовать в ближайшем будущем, и мне интересно, на какой доход я могу рассчитывать…
- Пропади оно всё пропадом.
Нахмурившись, Кадуоллендер дёрнул девушку к себе, и быстро поменялся с ней местами.
- Мистер Кадуоллендер! Смею сказать, я…
- Тихо, - он кивнул в сторону двери. - Осторожно взгляните за меня и скажите, знаете ли вы тех двух джентльменов, которые только что зашли.
Кадуоллендер фактически полностью загородил Марианну своим телом. Девушка вытянула шею, и посмотрела за ним.
Пеннингтон и Беркли разговаривали с эльфом Кадуоллендера.
Она снова спряталась за печатником.
- Боже мой! Что они здесь делают? Если они меня увидят…
- Вам нужно спрятаться, - сказал он быстро. - В кабинет… сейчас же.
- Куда? - она вошла в помещение. - За дверь?
Марианны было двинулась к ней, но Кадуоллендер схватил девушку за локоть и развернул в другую сторону.
- Нет, - покачал он головой. - Они заглянут туда в первую очередь.
- Чепуха. Они даже не знают, что я здесь.
- И мы оставим их в этом незнании, - твердо сказал мужчина. - Под столом - самое лучшее место.
Девушка скептически посмотрела на грязный пол.
- Право, я не думаю…
- Они идут сюда, - предупредил он.
Выбора у Марианны не было. Она упала на колени и заползла под стол, решив не думать о том, что может там находиться. Девушка потянула за собой юбки, чтобы быть уверенной, что ничего её не выдаст, и посмотрела на Кадуоллендера.
Издатель улыбнулся в ответ.
- Я вовсе не нахожу это забавным, - отрезала Марианна.
- Может, вам и не забавно, но попахивает приключением, не думаете? Вероятно, вы можете об этом написать, - с этими словами Кадуоллендер поставил перед девушкой кресло, чтобы скрыть её убежище.
Через секунду, Марианна услышала, как он приветствует вновь прибывших:
- Добрый день, милорды. Чем могу вам помочь?
Кто–то прокашлялся. Пеннингтон?
- Мне нужно связаться с провинциальной мисс, - сказал решительный голос. Определенно Беркли. - Мне просто необходимо с ней поговорить.
- Боюсь, это невозможно, - прохладно ответил Кадуоллендер. - Она непреклонна в желании оставаться анонимной.
- Тем не менее, мне нужно ее имя. - Точно Беркли.
- Боюсь, не могу вам помочь.
- Он готов хорошо заплатить за сведения. - Сухой тон, должно быть, Пеннингтон. - Видите ли, это не просто праздное любопытство, это стало делом сердечным.
- О? - недоверчиво произнёс Кадуоллендер.
- Я должен ее найти, - пылко сказал Беркли.
Наступило молчание.
- Милорд, ваши слова меня глубоко тронули. Я бы с удовольствием вам помог, но, по правде сказать, я не знаю ни ее имени, ни где она живет. Мы встречаемся с ней здесь.
- Вот как, - сказал Пеннингтон.
Беркли не обратил на него внимания.
- Можете ли вы, хотя бы, передать ей письмо? Вот оно.
- Разумеется, милорд.
Прозвучало еще несколько небрежных замечаний, потом Марианна услышала удаляющиеся шаги. Через несколько долгих минут кресло отодвинулось, и Кадуоллендер протянул ей свою сильную руку:
- Теперь можете выбираться.
Девушка схватила руку, и мужчина втащил ее из убежища и поставил на ноги. Марианна отряхнула юбки.
- Что ж, это было, в самом деле, интересно.
- Кажется, у вас есть поклонник, - Кадуоллендер протянул ей письмо.
- О, Боже, - пробормотала девушка. Как же это случилось? Она оказалась предметом привязанности Беркли. Этот славный мужчина будет безутешен, когда узнает правду. Или не будет? Неважно, ситуация была безвыходной. Марианна посмотрела на Кадуоллендера.
- Вы сохраните мой секрет, правда?
- До самой смерти, - торжественно ответил он.
- Превосходно. - Марианна улыбнулась, размышляя о том, отчего её жизнь стала такой запутанной.
Кадуоллендер вывел ее из кабинета, попутно закрывая за собой дверь. Они пересекли помещение, направляясь к входной двери и обсуждая плату, - на какую сумму могла рассчитывать Марианна и как скоро. Результат превзошел все ожидания девушки.