- Я давно собирался спросить вас, Сара, но все речь не заходила... - осторожно начал он. -Да?
- Вы знаете, что в эту пятницу в актовом зале местной школы будет выступать симфонический оркестр Сан-Антонио?
- Да, это выступление анонсируют больше месяца.
- А вы не хотите пойти на этот концерт... вместе, со мной? - робко спросил Харли.
- А у вас есть билеты?
- Да, мисс Доббс... Сара, - энергично кивнул он.
- В программе вечера Дебюсси. Я люблю его. И с радостью пойду с вами, Харли. Отправляться на концерт одной казалось мне не самой лучшей идеей.
- Тогда учтите, Сара, это свидание, потому что перед концертом я намерен повести вас в ресторанчик, - бодро объявил обрадованный Харли.
- Отличная идея,.
- Я заеду за вами около пяти. Вы не возражаете?
- Договорились, - отозвалась Сара
- Договорились, - повторил вслед за ней Харли и, засуетившись, зачастил: - Мне пора, у меня дел еще много... Итак, до субботы, Сара. Пока!
- До субботы, Харли, - попрощалась Сара и проводила засмущавшегося молодого человека взглядом.
Харли Фаулер всегда нравился ей своей непосредственностью. Он работал управляющим на пастбищах Парксов. Работал исправно. Во всех прочих отношениях был сущим мальчишкой.
После его ухода Сара сосредоточилась на бесподобных отпрысках красавицы Бобби и смельчака Муса и ни о ком больше уже не думала. Ни о добряке Харли Фаулере, ни о злобном тиране Джареде Камероне.
* * *
Как и было оговорено, Харли Фаулер заехал за Сарой Доббс в субботу в пять вечера.
Сара не сразу сообразила, кто перед ней, когда открыла дверь.
На крыльце стоял молодой человек в элегантном темном костюме. Таким Харли Фаулера ей видеть еще не доводилось. Сара смущенно улыбнулась.
- Вы обворожительно выглядите, - старательно проговорил молодой человек.
Девушку тоже было не узнать. Вместо привычных художнических хламид и небрежных джинсовых одежд на Саре красовалось черное платье из плотного шелка и жемчужное ожерелье ее матери.
- Вполне возможно, что половина зрителей заявится в джинсах и свитерах. Но мне хотелось, чтобы этот вечер был особенным. Я рад, что и вы так же рассудили.
- Я бы не смогла слушать Дебюсси в исполнении симфонического оркестра из Сан-Антонио в джинсах. Не так часто к нам наведываются столь прославленные коллективы.
- Вы правы, - мягко произнес Харли, откровенно любуясь Сарой.
. - Вы тоже отлично выглядите. Строгий костюм вам к лицу.
- О, вы очень любезны, мисс Доббс. Я так торопился. Сегодня было много работы в поле. Еле поспел в душ, быстро оделся - и к вам.
- Вы на машине?
- Да, конечно.
- Хорошо. Потому что мой "фольксваген" стал барахлить после поездки к этому... к мистеру Камерону, - посетовала Сара.
- Я завтра же посмотрю, что с ним, - тотчас вызвался Харли.
- С Камероном? - удивилась девушка.
- Нет. С вашим "фольксвагеном", конечно же, - уточнил Харли. - А для чего вам понадобилось ездить к нему?
- Отвозила заказ.
- А почему он сам не приехал за ним в магазин?
- Видите ли, мистер Камерон слишком занят, чтобы выкупать собственные книги.
Харли Фаулер враждебно сощурился и гневно напряг ноздри. Сару это позабавило.
- Мы идем? - весело спросила она.
- Да, - откликнулся тот. - Надо же... Занят... А кто не занят? Нынче все заняты, дальше некуда... - пробурчал Харли себе под нос, подав Саре руку. - От одного парня, работающего на Камерона, мне доподлинно известно, что у этого типа с полдюжины первоклассных машин в гараже ранчо.
- И что за машины? - якобы в целях поддержания разговора во время поездки спросила Сара.
- Есть даже роллс-ройс шестидесятых, "студебеккер" тридцатых, джип и несколько современных спортивных машин, - благоговейно произнес Харли.
- В магазин он приезжал на пикапе.
- Говорят, он никогда не садится за руль. Ездит с шофером. И носит только дорогие костюмы...
- А не слишком ли много судачат об этом заурядном хлыще? - с нескрываемым недовольством в голосе спросила Сара.
Но Харли, словно не слыша ее замечания, продолжал:
- Ходят слухи, якобы Камерон из Монтаны. Но я сомневаюсь! Он приезжал на похороны полтора года назад. Пришел прямо на кладбище баптистской церкви.
- Там похоронен мой дедушка, - заметила Сара. - А кого тогда хоронили?
- Никто в городе об этом не знает. То была закрытая церемония... Порой люди уезжают из маленьких городов в большой мир, а возвращаются в гробах, - многозначительно произнес Харли.
- Я бы хотела, чтобы меня кремировали.
- Что это вы об этом заговорили? Не рановато ли? - удивился Харли.
- В гробу - это чересчур драматично. Вам не кажется? А в огне есть своя доля романтики.
- У вас в роду нет викингов? - шутливо поинтересовался молодой человек. - Или индийских вдов? - хулигански добавил он.
- Харли, у вас чудовищные шуточки, - упрекнула его Сара.
- Вы первая начали.
- Я же не о самосожжении говорила.
Заехав поужинать в местный ресторанчик, молодые люди приятно провели время за едой, после чего взяли курс на актовый зал местной школы.
Как и предполагалось, все билеты были раскуплены. Жители провинциального городка, не избалованные визитами больших всемирно известных коллективов, почли за честь присутствовать на этом концерте! В фойе было не протолкнуться. Места в зале заняли задолго до начала выступления.
Сопровождая свою спутницу к месту, Харли старательно оборонял ее от столкновений в толчее, при этом сам постоянно на кого-нибудь налетал и виновато расшаркивался:
- Простите... простите... простите...
До определенного момента Саре это казалось забавным и очень трогательным.
- Простите, мистер Камерон, - в очередной раз извинился молодой человек.
Невольно вздрогнув, Сара резко обернулась и встретилась взглядом с острым прищуром своего хронически недовольного заказчика.
- Харли, вы не должны были извиняться перед ним. Как мне показалось, это он прошел буквально сквозь нас, - предубежденно проговорила она.
- Мне проще извиниться, Сара, чем чувствовать, что инцидент не исчерпан, - сказал ей покладистый Харли Фаулер. - Предпочитаю подстраховаться от неприятностей. Да и здесь не место и не время для гангстерских разборок.
- Вы очень лояльны к людям, Харли, - с некоторым неодобрением заметила его спутница, но, спохватившись, добавила: - Однако вы правы. Мне следует приструнить свою враждебность к этому возмутительному типу.
- Чем он вам так насолил? Ну, купил большое ранчо рядом с городом. А что, не должен был? - с дружеской иронией спросил ее молодой, человек. - Богатеи живут в своем отдельном от нас, простых людей, мире. Если мы чувствуем себя обделенными по части финансовых возможностей, то, уверен, у таких, как Джаред Камерон, тоже найдется свой повод посетовать на жизнь.
- Тем не менее сочувствовать ему я не стану. Он надменный хлыщ и ни во что не ставит окружающих его людей. Он...
- Он не нравится вам, а вы не нравитесь ему, или же нравитесь, но ему претит сама идея, что вы его привлекаете. Это относится и к вам. Только и всего, мисс Доббс, - перебив Сару неожиданно твердым голосом, наставительно произнес Харли.
Ошарашенная таким откровением, Сара наконец поняла, как мягкотелому с виду Харли удается быть отменным управляющим.
Около десяти вечера Харли Фаулер доставил Сару домой.
- Спасибо, - поблагодарила она его. - Я давно не проводила время с таким наслаждением.
- В этом скорее заслуга Дебюсси и симфонического оркестра, нежели моя, - скромно отозвался он.
- Это стало возможным благодаря вам, - возразила Сара.
- Тогда позвольте мне пригласить вас в кино в следующую пятницу?
- Это замечательная идея, Харли. Я не помню, когда в последний раз ходила в кино, - с радостью поддержала она.
- Спокойной ночи, Сара, - кротко произнес молодой человек.
- Спокойной ночи, Харли, - в тон отозвалась Сара.
Харли неожиданно склонился к ней, задел ее губы своими губами, что должно было означать прощальный поцелуй после первого свидания. Смущенный собственной дерзостью, он резко развернулся и запрыгнул в свой автомобиль.
Сара ошеломленно проводила его взглядом, затем вошла в дом. Это не был поцелуй в полном смысле, и думать было не о чем. Вряд ли дружеские отношения с этим юношей перерастут во что-то большее. Запирая дверь на все замки, Сара преисполнилась уверенности в бесперспективности своих отношений.
Харли был мил. Но девушка не сомневалась, что ее выбор должен быть принципиально иным. А вот каким именно, она еще не знала.
Через неделю после памятного концерта от нового клиента по-прежнему не было никаких вестей. Хотя Сара была уверена, что с его-то напором, начав однажды, людоед Камерон непременно продолжит терроризировать "Книжную гавань".
Поэтому, прожив пару недель в покое и безмятежности, Сара почувствовала некоторое разочарование от непоследовательности нового клиента.
Однако вечером в пятницу Ди Харрисон сообщила, что мистер Камерон, усвоив, что они размещают заказы по понедельникам, позвонил и продиктовал ей список названий.
- Ну, каков выбор, однако! - с нескрываемым восхищением воскликнула Ди. - Античная лирика, античная драма, испанский и британский театр, научные монографии, политология, юриспруденция, и, я думаю, это еще не предел. Наш новый друг только разогревается.
- Я вижу, с военной тематикой он "завязал. Наверное, перебил всех своих недоброжелателей, - насмешливо отозвалась Сара, просматривая сделанный разборчивым почерком начальницы список заказов. - Спишем это на сезонное обострение.
- Прости меня, детка, но я преисполнена уважением к этому незаурядному человеку. Мне уже дважды довелось разговаривать с мистером Камероном по телефону, и он произвел на меня очень приятное впечатление. Я не знаю, какая кошка пробежала между тобой и этим джентльменом, но пока у меня к нему претензий не имеется. А что до его литературных пристрастий, то я целиком и полностью одобряю как широту его интересов, так и предпочтение дорогих изданий дешевым. Это хорошо сказывается на моем бизнесе. А поскольку ты работаешь на меня, то должна быть не меньше заинтересована в укреплении отношений с таким покупателем, как Джаред Камерон, - шутливым, но при этом не терпящим возражения тоном проговорила Ди Харрисон.
- Будьте уверены, я работаю над собой. Тем более что похожую тираду я недавно услышала от Харли Фаулера. Что заставляет меня более серьезно подойти к решению нашей с мистером Камероном проблемы. Знать бы только, в чем она заключается, - растерянно подытожила Сара и тяжко вздохнула.
- Скоро тебе представится отличный повод выяснить это и проверить, насколько успешно ты поработала над собой. Мистер Камерон желает, чтобы ты вновь доставила ему заказ в субботу утром.
- Он намерен портить каждый мой уик-энд или через один? - старательно сдерживая свои бурлящие эмоции, поинтересовалась Сара.
- Да он едва тебя знает, милая. И вряд ли вспоминал о тебе, оставляя это распоряжение. Просто постарайся с ним лично уладить этот вопрос к взаимному удовольствию, - настоятельно порекомендовала Ди.
- Мне так жаль, Сара, но поход в кино придется отложить. Я срочно вылетаю в Денвер. Командировка займет не меньше недели, - взволнованно проговорил Харли Фаулер в телефонную трубку.
- Все нормально, Харли. Кинотеатр останется на месте. Посетим его в любое удобное время, - отозвалась девушка.
- С тобой так просто, Сара, - медовым голосом сообщил Харли.
- Счастливого пути, - пожелала она ему. Сара со странным облегчением приняла его сообщение об изменении планов. Вряд ли ей удалось бы насладиться просмотром кинофильма, сознавая, что в субботу предстоит неотвратимый контакт с людоедом Камероном, который, похоже, очаровал всех, кроме нее.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
В конце рабочего дня Сара погрузила людоедские книжки в багажник своего многострадального "фольксвагена" и направилась домой.
Ей казалось, что совсем недавно она с трудом преодолевала шесть миль до ранчо и обратно под проливным дождем. И вот ей вновь предстоит эта не самая приятная поездка. Хотя прогноз и не предвещал давешних эксцессов, это вовсе не означало, что миссия обойдется без казусов.
Субботним утром погода, как и ожидалось, радовала, поездка до ранчо "Белый конь" прошла без происшествий. Удивил и хозяин ранчо, который дожидался своих книг на крыльце, и мина его, против обыкновения, не была мрачной.
Вероятно, следствием этого явился и неформальный вид богатея. Футболка и джинсы, в карманах которых скрывались его руки, придавали ему сходство с нормальным человеком. Однако Сара не любила обманываться, поэтому за первым впечатлением всегда составляла второе, а затем и третье. Вслед за видимой простотой его облика, Сара отметила пижонские туфли, поражающую качеством работы шляпу, которую он держал в руках, а взгляд, хоть и скрывается в прищуре, а все же по-прежнему колок и плотояден.
Что и говорить, мужчина был чертовски красив.
Когда Сара остановила свой "фольксваген" напротив крыльца, о перила которого облокотился клиент, и уже собиралась открыть рот, чтобы поздороваться с ним, господин Камерон с удовлетворением посмотрел на наручные часы и громогласно объявил:
- Пятиминутное опоздание!
Сара, в свою очередь, посмотрела на свои часы и с не меньшим упором произнесла:
- Проверьте лучше ваши ходики, сэр. На моих ровно десять.
- Можете выкинуть свои горе-часы. Мои швейцарские не ошибаются.
- Уверена, швейцарский механизм безупречен. Вы их просто хотя бы раз поставьте правильно, тогда и недоразумений не будет, - хладнокровно отпарировала Сара.
- Тоже любите Дебюсси? - моментально поменял тему Джаред и даже, как на долю секунды показалось Саре, изобразил на своем лице подобие улыбки.
- Да.
- Какую еще музыку вы слушаете? - дипломатично поинтересовался он, продолжая взирать на нее сверху вниз, стоя на крыльце, не приглашая подняться, посему Саре пришлось задрать голову, чтобы отслеживать его своеобразную мимику.
- Отторино Респиги, Сергея Рахманинова, Франца Йозефа Гайдна, - намеренно полно, как на экзамене, отчиталась Сара.
- И что же, современную музыку совсем не слушаете? - спросил он так, словно у нее не было даже шанса поразить его своими музыкальными пристрастиями.
- Ну почему же? Слушаю, - вызывающе бросила она.
- И кого же? - взыскующе спросил тот.
- Джерри Голдсмита, Джеймса Хорнера, Дэнни Элфмана, Гарри Грегсона-Уильямса, Джеймса Ньютона Говарда... Достаточно? Я могу продолжить перечисление, если у такого занятого человека, как вы, найдется для этого время.
- Деревенская девчонка сечет в музыке?
- Да, знаете ли, на нашем заштатном выпасе чем еще заняться...
- Вы цитируете мои перлы? Польщен, - сказал довольный Джаред Камерон, чем вызвал в собеседнице очередной приступ непримиримости, который она с трудом подавила, смолчав. А он снизошел до того, что после этой короткой прелюдии спустился с лестницы и подошел к Саре, продолжив пикироваться нос к носу. - Тот ковбой, что был на концерте вместе с вами...
- А что с тем ковбоем?
- Он разделяет ваши музыкальные пристрастия?
- Не будь этого, мы не отправились бы на концерт вместе, - резонно заметила Сара, представления не имеющая о предпочтениях Харли.
- Логично... А что еще вас объединяет? Его фамилия ведь, кажется, Фаулер.
- Харли Фаулер. Почему вы меня о нем спрашиваете?
- И вы с ним...
- Друзья.
- Просто друзья?
- Просто друзья, - раздраженно подтвердила Сара.
- Угу... Значит, вы с ним просто друзья...
- Послушайте, мистер Камерон. К чему все эти выяснения? Я вынуждена была изменить свои планы на уик-энд лишь для того, чтобы доставить вам заказ. Я не обязана тратить время, чтобы держать перед вами отчет. В условиях деловых отношений это несколько неуместно, вы так не находите?
- Так вы привезли мои книги, мисс Доббс? - притворно спохватился Джаред.
- А чего бы ради я сюда приехала? Не с вами же поболтать!
На следующее утро, как водится по воскресеньям, Сара Доббс отправилась в церковь, а затем по давно уже укрепившейся традиции зашла перекусить в кофейню "У Барбары".
После посещения церкви ей обычно думалось легко и свободно. Она старалась иначе смотреть на вещи, которые ее тревожат.
В данный момент, как и во все последние дни, Сару беспокоило одно обстоятельство. Она пыталась разобраться в себе, чтобы понять, по какой такой загадочной причине она, человек, в общем-то, беззлобный, никогда не испытывающий желания обидеть ближнего, культивировать агрессию, вдруг так неконтролируемо срывается на этого, в сущности, совершенно незнакомого человека. Не проще ли бесстрастно делать свое дело и удаляться восвояси, давая ему понять, что не собирается ублажать его жажду препирательств? Ведь им и выяснять-то между собой нечего. Когда не знаешь, что сказать, следует промолчать. И обычно она так и делает, но только не с этим людоедом...
После ланча Сара отправилась к флористу, где выкупила заранее заказанный красивый букет цветов, а затем вернулась в церковную ограду. Она прошла на территорию кладбища, направилась к гранитной плите и положила букет на могилу деда. Был День отца - третье воскресенье июня. - Привет, деда. Как ты там с бабушкой? Я скучаю по вас, особенно летом. Постоянно вспоминается, как мы проводили каникулы... Помню, как поймала первого окуня в нашей речке. Бабушка его приготовила на ужин. Это был самый вкусный ужин в моей жизни... Дед, у меня сложности, - доверительно поделилась Сара со своим безмолвным наставником. - Да-да, проблемы общения, как в детстве. Тут появился новый человек в городе. Не заладилось все как-то с самого начала. Не знаю, как такое могло случиться, но я с удивительным постоянством, демонстрирую себя с самой худшей стороны, стоит мне с ним столкнуться. Проблема в том, что не сталкиваться с ним у меня нет возможности. Эта взаимная антипатия только усиливается. Твоя внучка оказалась не способной к предотвращению и улаживанию конфликтов... - изобличила себя девушка.
Склонившись к насыпи, поросшей зеленой травкой, она выдрала неблагообразные сорняки, попрощалась с дедом и пошла прочь.
Сара шла меж могил, пока возле одной из них не заметила того, о ком всего несколько минут назад доверительно рассказывала деду. Она хотела притвориться, что не узнала этого конфликтного господина, но, отведя глаза в сторону, невольно прочла надпись на светлом мраморе: Элен М. Камерон. Под именем стояли даты. Девочка прожила всего девять лет.
Сара Доббс не сумела пройти мимо. Она остановилась возле Джареда Камерона и тихо спросила:
- Ваша дочь?
- Несчастный случай, - так же тихо отозвался он. - Я отпустил ее в зоопарк с подругой и ее родителями. По дороге домой их машина попала в аварию по вине пьяного водителя встречной машины. Элен погибла в момент столкновения.
- Соболезную вашей утрате, - искренне проговорила Сара.
- Что вы здесь делаете?