- На этом кладбище похоронен мой дедушка. Я часто прихожу сюда, поговорить с ним. Он умер от инфаркта. Теперь у меня никого нет.
- Моих родителей не стало давно. Жена умерла от передозировки лекарственных препаратов через неделю после гибели нашей дочери... Не перенесла потери... Мой дед жил в этом городке. Я решил, что не найду более подходящего места, чтобы упокоить прах нашей дочери. Теперь Элен рядом с ее прадедом...
- Какая она была? - спросила Сара.
- Не думаю, что об этом можно вспоминать спокойно, не испытывая боли.
- А я не могу не вспоминать о своем дедушке. Долгое время мы с ним были неразлучны... Он преподавал историю в местном колледже. А в свободное время мы рыбачили.
- Хм, - прокашлялся Джаред Камерон. - Элен обожала воду, плаванье. С первого класса она входила в школьную команду по плаванью. И была повернута на компьютерах. Бывали даже случаи, что она мне растолковывала, что к чему во Всемирной паутине, а не наоборот.
Он смотрел куда-то вдаль. Сара с опаской поглядывала на его лицо. Оно просветлело. Нет, оно не было улыбчивым, но словно светилось изнутри. Сара хранила трепетное молчание, боясь потревожить Джареда в этот необыкновенный миг. - Мы обожали ее. Когда дети умные, здоровые и красивые, родители возлагают на них большие надежды, всячески содействуют во всех начинаниях. Но стоит детям попасть в беду, значение имеет только их жизнь. Все прочее отходит на второй план. А у нас даже шанса спасти ее не было. Элен не стало в один миг, а ведь она была просто маленькая девочка, - подавляя слезы в гортани, с трудом проговорил Джаред. - Я не могу говорить о ней. Мысли о ее гибели как черная дыра высасывают все мои силы. Мы с женой жили ради нее. Она была нашим смыслом. Я целыми днями работал, меня почти не бывало дома. Я стремился обеспечить будущее нашей девочки. И так плохо знал ее из-за этого. Почти все семейные праздники она и мама встречали в одиночестве. Элен никогда не жаловалась. У моей девочки было не по-детски большое и умное сердце. Не было человека, кто бы ни полюбил ее, пообщавшись. Я задаривал свою малышку подарками. Но какое это значение имеет теперь? Для меня сейчас вообще ничто не имеет значения, - резко заключил он.
- Мой дед ушел не внезапно. Он был, конечно, стар, и здоровье его стремительно слабело. Но он был бодр до самого последнего дня. До самой последней минуты. Мы оба успешно притворялись, будто будем вместе всегда и ничто не сможет нам помешать. Я и представить не могла, что и он уйдет от меня, как ушли папа и мама много лет назад. А потом, когда деда не стало, я поняла, что он держался ради меня, держался из последних сил. Его сердце было совершенно изношено, как сказал доктор. И даже в этих обстоятельствах я не смогла подготовиться к потери, к полному и беспросветному одиночеству, - разбередив себя воспоминаниями, всхлипнула Сара.
Джаред Камерон хмуро посмотрел на девушку. Она поспешила смахнуть слезу.
- Ваша дочка была похожа на вас? - спросила она, бодрясь.
- Если вы имеете в виду внешнюю похожесть, то да. Но волосы у нее были как у матери. Смешная девчонка была уверена, что она дурнушка, и тайно страдала от этого. Хотя мы всячески уверяли ее в том, что она никак не может быть дурнушкой. Ведь она наша дочь. Моя жена была очень красивой женщиной. Но очень ранимой. И дочь в этом смысле в нее. Они все принимали близко к сердцу, но при этом никогда не роптали... Никогда. Когда Элен не стало, моя супруга словно погрузилась в небытие, а потом приняла это чудовищное решение.
- Почему вы решили переехать сюда? - осведомилась Сара, видя, что каждая следующая фраза дается ему все труднее предыдущей.
- Это было прагматическое решение. Не больше и не меньше. Появилась возможность выгодно приобрести отличное ранчо, что я и не преминул сделать. А потом... здесь ничто не напоминает...
- Помогло?
- Как же, - скептически бросил Джаред Камерон. - Вы чего так раскраснелись? - небрежно спросил он Сару.
- Да так, - сказала она, отвернувшись. - Жарко сегодня.
- Не жарче, чем вчера, - едко заметил тот. - Ну и как вы теперь?
- В каком смысле? - удивилась девушка.
- Кто за вами ухаживает, если вы, к примеру, заболеете?
- За мной не нужно ухаживать. И у меня есть друзья... Их не много, но они надежные... А вы как?
- Ну, если я соберусь умирать, на этот случай есть Плясун Тони, - отшутился Джаред и кивнул в сторону своего лимузина за кладбищенской оградой. - "Скорую" он вызвать сумеет.
- А если у вас плохо на душе? - отважно спросила Сара.
- Теперь у меня всегда плохо на душе, мисс Доббс. И не нужно пустых увещеваний. Лучше не будет, - резко ответил он.
- А друзья?
- Я считаю более правильным полагаться на наемных служащих, а не на друзей, - сухо отразил Джаред.
- От наемных служащих не получишь столь необходимого душевного тепла, - попыталась возразить Сара, попутно смутившись наивности собственных же суждений.
- Детский лепет, - буркнул он. - Я подхватил воспаление легких прошлой зимой. И был уже на грани. Ранее я и предположить не мог, что стану так радоваться приближению развязки. Чего мне теперь бояться, мисс Доббс? Разве только долгой бессмысленной жизни.
- Слушаю вас и не понимаю, как человек, который настолько безразличен по отношению к собственной судьбе, может быть таким щепетильным в одежде и прочих второстепенных вещах.
- Должен же я чем-то занять себя, - насмешливо отозвался Джаред.
- А. то, что вы ведете себя очень скверно по отношению к некоторым людям, это вас не тревожит? - честно спросила его Сара.
- Это только на ваш субъективный взгляд.
- Другого не имею. Но могу поклясться, что ваш взгляд в отношении меня столь же субъективен.
- Желаете, чтобы я его пересмотрел?
- Было бы неплохо, - примирительно произнесла она.
- Так почему вы такая? - серьезным тоном спросил ее Джаред.
- Какая такая?
- Странная, - пояснил он.
- Не понимаю.
- Вы словно ждете нападения, готовитесь к схватке. Любите скандалить?
- Наоборот, - ответила она.
- Тогда что заставляет вас все обострять? Со мной-то все понятно. Но вам это зачем?
- Честно? Я... не знаю, - замявшись, проговорила Сара. - Когда мы с мамой только переехали сюда, в дом дедушки, после смерти моего отца, я попала в одну неприятную переделку.
- Что вы имеете в виду?
- Это очень щекотливая история, мистер Камерон. Дело в том, что моя мама своеобразно переживала папину смерть. У нее словно рассудок помутился. И неприятности... они стали нарастать как снежный ком. Все в городе ее ненавидели, даже те, которые поначалу отнеслись к ней с сочувствием. Мой дедушка всячески оберегал меня...
- Но не уберег? - высказал свое предположение Джаред, когда Сара осеклась.
- Мама много пила. Все стали считать ее распутной. У нее была связь с несколькими здешними мужчинами. Все они были семейными. В провинциальных городах вроде нашего к этому строго относятся. Дети одного из ее любовников считали мою маму виновницей разлада в их семье и развода родителей. Они подстерегли меня, когда я возвращалась домой из школы. Наш дом находится на отшибе, поэтому им никто не мог помешать воплотить то, что они задумали. Тем более не могла этого сделать я, поскольку была тогда хилой. За что и поплатилась, - обратила все в шутку Сара.
- Что они сделали?
- Поколотили от души, - смущенно отозвалась она и нервно хихикнула.
- Это ведь не все? - догадался Джаред.
- Я до сих пор не могу понять, почему мама так поступала. Знаю наверняка одно. В их прошлом с моим дедом произошло что-то, из-за чего мама его ненавидела. Я думаю, все дело в том, что дед поощрял исследовательские экспедиции моего отца, в одной из которых он погиб. Должно быть, поэтому мама винила деда. Ведь если бы не его субсидирование, отец не отправился бы тогда в Африку... Кстати, дедушка преподавал военную историю. Его коронной темой была Вторая мировая. Он был вдохновенным лектором, поэтому студенты его обожали. Любого, даже самого равнодушного из них он мог заразить своей исследовательской страстью. Дед считал своей задачей не напичкать слушателей' словами и цифрами, заставляя денно и нощно зубрить параграфы, а учить пытливости, побуждать задавать правильные вопросы и искать на них ответы не только в книгах, но и в жизни, в окружающих людях, в действительности, в природе.
- Занимательный был ваш дед.
- Очень. С ним невозможно было соскучиться. Его всегда переполняли новые идеи, и он щедро делился ими с окружающими.
- Не зайдете со мной в бар, пропустить по стаканчику, мисс Доббс? - доброжелательно спросил ее Джаред.
- Я не пью, - тихо ответила она.
- Понимаю. Тогда до встречи. Приятно было поговорить, - произнес он и, взглянув на часы, поспешил прочь.
- Всего вам хорошего, - отозвалась она, растерянно глядя ему в след.
Вернувшись в четверг домой после работы, Сара озадачилась тем, что решила рассортировать дедовские книги по тематике и периодам. Не то чтобы она намеревалась предложить, но...
Вдруг Джаред Камерон сам изъявит желание одолжить одну из них по интересующему его предмету, вдруг заинтересовался, услышав от нее о работе деда. Вдруг...
Завершив книжный разбор, Сара направилась на кухню.
Ей не следовало так долго игнорировать чувство голода. Это часто провоцировало сильную головную боль, спазмы по всему телу, вплоть до мучительных колик. В этот раз боли, сопровождаемые сильнейшей тошнотой, нарастали стремительнее обыкновенного.
Лоб девушки покрылся холодной вязкой испариной. Она согнулась в три погибели, пережидая первый сильный приступ, стиснув зубы и зажмурившись.
Ее бабушка всю жизнь страдала от подобных симптомов - у нее были серьезные проблемы с желчным пузырем. Когда Саре было четыре года, бабушку увезли на "скорой", после чего сделали операцию.
Схватившись за правый бок, Сара, опираясь о стены и мебель, с болезненными остановками добралась до телефонного аппарата. Дождавшись ответа диспетчера, она, превозмогая себя, назвала имя, адрес, причину. Диспетчер заверила ее, что парамедики выезжают.
Прибывшая в составе бригады Люси, забирая бывшую одноклассницу в больницу, заверила ее, что позаботится об оставшемся Моррисе до выписки хозяйки. Заручившись этим обещанием, Сара вверила себя действию сильного обезболивающего средства.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
"Медный доктор", как в городке звали доктора Колтрейна за его медно-рыжую голову, в полном хирургическом облачении склонился над пациенткой. Сара еще могла видеть, но все уже расплывалось.
- Вы собираетесь кромсать меня, док?
- Только твой аппендикс, Сара. Обещаю больше ничего не трогать, как бы мне этого ни хотелось, - пошутил доктор Колтрейн.
- Но у меня ничего не болит... сейчас, - ватным языком промямлила она, попутно удивляясь необычности своих ощущений.
- Да тебе сейчас даже лучше, чем всем нам, - отозвался хирург.
Хирургическая сестра велела ей считать от ста до одного.
Сара попыталась улыбнуться.
- Сто... девяносто девять, девяносто восемь... Док, только аппендикс, девяносто...
- Заметано. Ставьте маску, - распорядился хирург, когда счет Сары оборвался на полуслове...
Сару всегда удивляло то, с какой скоростью разносятся новости по их городку. Она только очнулась после операции, а медсестра уже объявила, что к ней посетители. Сара вяло кивнула, после чего в палату вошел Джаред Камерон, а следом за ним появился Плясун Тони.
- Ты не возражаешь, что Тони со мной? - тихо спросил он Сару, встав возле ее койки. - Так повелось, что мы всюду вместе.
- Все нормально, - отозвалась Сара, кивком поздоровавшись с Тони.
Тот уважительно кивнул в ответ и встал в дальнем углу палаты.
- Как ты себя чувствуешь?
- Я еще не успела понять. Было очень больно, потом наркоз, а сейчас странное и непонятное состояние.
- Поговаривают, ты лишилась своего бесценного аппендикса. Соболезную, - шутливо проговорил Джаред Камерон.
- Эту потерю я переживу, - с улыбкой отозвалась бледная измученная девушка. - Он мог убить меня.
- К счастью, этого не случилось. Мы будем тебя навещать, Сара. Есть какие-нибудь пожелания?
- Дома остался Моррис. Я даже не успела посмотреть, есть ли у него еда и вода в мисках. Люси обещала за ним присмотреть, но сейчас она на дежурстве.
- Не волнуйся, Тони заедет, проведает.
- Спасибо, - поблагодарила их обоих Сара.
- Ни о чем не тревожься и выздоравливай, - сказал Джаред, прощаясь.
После операции каждое движение причиняло Саре боль.
В один из следующих дней ее навестил Антонио Плясетто.
- Вас снабдили всеми необходимыми лекарствами или, может, что-то следует прикупить? - прозвучал громовой голос великана.
Что бы Тони ни говорил, ни делал, он неизменно хмурился.
Сара постоянно прислушивалась к его акценту, пытаясь понять, откуда Тони родом, но все безуспешно.
- Вы итальянец? - спросила она.
- Все так думают из-за моей фамилии. Но я не итальянец, я чероки, - гордо сказал Тони. - Больно?
- Я вся словно побитая, - с улыбкой смущения призналась Сара. - А мистер Камерон, он сейчас где? - осторожно поинтересовалась она.
- Мистер Камерон ждет важный телефонный звонок. Но он определенно решил взять вас под свою опеку.
- Как вы думаете, почему?
- Вероятно, это потому, что у вас обоих нет родных, а может быть, вы просто вызываете в нем чувство жалости. Мне это не известно. Мистер Камерон предпочитает не демонстрировать своих чувств.
- Должна с вами не согласиться. Раздражение и недовольство он демонстрирует куда как красноречиво, - усмехнулась Сара.
Тони предпочел сделать вид, будто не придал значения ее последнему замечанию.
- По-вашему, я жалкая, Тони?
- Вы больны, мисс Доббс. Это повод для сожалений, - дипломатично ответил тот.
На следующий день к ней заглянул Харли Фаулер, вернувшийся из затяжной командировки.
- Привет, Харли! - радостно воскликнула Сара, когда его голова появилась в дверном проеме.
- Привет, Сара. Счастлив видеть тебя в таком настроении. Идешь на поправку?
- Надеюсь. Как ты?
- Мистер Паркс целыми днями работает в поле на тракторе. Я - с ним. Устаю в последнее время. Наверное, старею, - сообщил Харли.
- Брось, - рассмеялась Сара. - Что еще новенького?
- На южной границе штата задержали двоих с крупной партией наркотиков.
- Кто эти двое?
- В интересах следствия эта информация не разглашается, - процитировал новостную сентенцию посетитель. - А что нового у тебя?
- Что может быть нового в больничной палате?
- За Моррисом не нужно присмотреть?
- О, нет, не нужно. Мистер Плясетто взял его под крыло.
- Громила Камерона?! Ничего себе! Как такое могло случиться? - искренне изумился молодой человек.
- Ну, как бы это сказать... Мы с мистером Камероном если не подружились, то общий язык нашли. Один раз он меня даже навестил. Вчера был Тони и сказал, что со стариной Моррисом все в порядке.
В это самое время дверь в палату открылась. На пороге стоял Джаред Камерон.
- О, у тебя посетитель, - сказал он, входя. - Я только что разговаривал с твоим лечащим врачом. Он уверен, что уже завтра тебя можно будет выписать.
- Это радостная новость, - отозвалась Сара. - Я уже устала от вынужденного горизонтального положения.
- Пару дней тебе придется провести у меня на ранчо. Так, на всякий случай. Одну тебя из больницы не выпишут. Кстати, я пригласил заехать моего поверенного. Чтобы предотвратить распространение всяческих слухов по городу.
- Очень предусмотрительно, но...
- Не напоминай в очередной раз о своем коте. Кот, по мнению Тони, неплохо себя чувствует. За пару дней с ним ничего не произойдет. Тони по-прежнему будет заезжать, чтобы освежить ему миски... Это все, что я собирался сказать. Задерживаться не могу, много дел, - поспешил ретироваться Джаред Камерон.
- Спасибо за все, - растроганно произнесла Сара Доббс, прощаясь со своим благодетелем.
Макс, адвокат Джареда Камерона, не была в восторге, что ее вызвали побыть в качестве дуэньи при какой-то хворой местной девчонке.
- Зачем этой пастушке человек эскорта? - спросила Макс Джареда во время телефонного разговора.
- Сара Доббс не пастушка. Она продавец книг. И у нее проблемы, помочь справиться с которыми в моих силах. А если ты откажешься выполнить мою просьбу, то проблемы будут у меня, твоего клиента, - резонно предупредил адвоката Джаред Камерон.
- Я должна обеспечить тебе алиби, - шутливо отозвалась Макс.
- Понимай это так. Об оплате условимся.
- Кто она тебе?
- Просто знакомая, - объявил Джаред.
- Почему ты взялся ее опекать?
- У нее никого нет.
- Ну, договорились. Если для тебя это так важно, - согласилась Макс Карлтон.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Сара быстро осваивалась на ранчо "Белый конь".
То, что она могла пару раз видеть со стороны фасада, не позволяло в полной мере оценить, чем было огромное ранчо в действительности.
Хозяйство Джареда Камерона значительно превосходило по масштабам все виданные Сарой до этого фермы. Хотя она, безусловно, и прежде была наслышана об огромной ценности приобретения ее нового знакомого.
- Говорят, ранчо "Белый конь" пребывало в упадке до того, как ты его приобрел.
- Так и было, - ответил ей хозяин.
- Как же ты смог в столь короткий срок устроить так, что оно вновь приносит доход, и немалый?
- Я призвал на помощь достижения науки. Ирригация каждого пастбища.
- Ты как-то упоминал, что твой дед жил в нашем городе. Он родился здесь?
- Нет. Один из его кузенов завещал ему небольшую собственность близ Джейкобсвилла. Тогда он и переехал сюда, будучи уже в зрелом возрасте. И был успешным ранчеро, пока позволяло здоровье. Дело в том, что однажды отец очень неудачно упал с лошади и повредил голову об изгородь. После этого происшествия он уже не мог активно управлять хозяйством и вынужден был нанять управляющего. Сам же переехал с женой в Хьюстон. Там и произошла трагедия. Он застрелил из двустволки мою бабушку и застрелился сам... С ним после травмы и до этого происшествия случались помрачения рассудка, но последнее стало роковым для обоих. Сара ошарашено уставилась на Джареда.
- Я же сказал, что он повредил голову во время падения, - пояснил он. - Мой отец решил тогда, что дед должен быть похоронен в Джейкобсвилле, и перевез его прах сюда. Наверное, он правильно рассудил. Было бы странно, если бы деда упокоили возле бабушки на кладбище Хьюстона.
- Жутковатая история, - отметила Сара.
- Как сама жизнь, - кивнул Джаред. - Мне кажется, на сегодня ты достаточно нагулялась. Я отведу тебя в дом. Твой лечащий врач велел лимитировать нагрузки.
- Странно, что после простейшей операции требуются такие меры предосторожности.