– Благодарю за любезность, сэр! Я согласна, конечно! Мне было несколько неожиданно услышать от Вас предложение помощи. Но, мистер Монрэй, если Вы и правда хотите получить моё прощение и освободить свою совесть от мук, то обещайте мне, что выполните ту мою просьбу и ещё одну: никому и никогда не продавайте моего коня! Важность этой просьбы для меня равносильна первой.
– Даю Вам слово джентльмена, мисс Рочфорд! – заверил он и поцеловал Анне руку в знак скрепления договора.
Оба чемодана Анны были упакованы и стояли у самых дверей в прихожей. На сборы ей уже не требовалось времени. Извозчик погрузил весь багаж, и вот она уже сидела в карете рядом с миссис Норрис. В кротком молчании Анна провожала взглядом своё поместье, любимый дом, в котором осталась часть её души.
Глава 43
Одно прощание сменялось другим, и каждое из них Анна принимала с трудом. Расставания постепенно опустошали её сердце и выжигали его изнутри. Представьте, что вы сидите в большой красивой комнате. Свет в ней яркий, но приятный, а воздух тёплый, благодаря сотне зажжённых свечей. Вокруг только уют и умиротворённое спокойствие. Но вдруг откуда-то подул сильный ветер, и свечи начали быстро гаснуть одна за другой. Комнату всё больше накрывает темнота и холод. Сбежать нельзя, устранить причину тоже: она скрыта от глаз и совершенно недоступна разуму. Что вы почувствуете? Страх? Беспомощность? Слабость? Безысходность? А, может, пустоту и отчаяние? Возможно, кто-то ощутил бы что-то одно из этих чувств, но вот Анна выносила тяжесть их всех одновременно. В её душе происходило ровно то же самое. После расставания с миссис Норрис внутри неё осталась гореть всего одна свеча, Маркус – маленький свет надежды среди кромешной темноты.
Анна сидела в поезде, сжав в ладони листочек с новым адресом своей пожилой гувернантки. "Напишите мне сразу, как доберётесь, мисс!" – сказала она, усаживая её в вагон. Анна махала ей рукой до тех пор, пока они могли видеть друг друга и станция совсем не скрылась из вида.
* * *
Этим днём на территории всего графства Девоншир стояла прекрасная погода. Туман, всё утро покрывавший округу и поля, к десяти часам отступил, позволив жителям этой долины наслаждаться подлинной красотой весны.
На самой окраине небольшой деревушки, обдуваемый прибрежными ветрами, стоял скромный, но довольно милый и уютный дом священника Уильяма Уоррена. Время в этих местах словно застыло, а события почти всегда обходили эту деревушку стороной. Менялась лишь погода. И, так как торопиться было совершенно некуда, всё семейство Уоррен ещё пребывало в дрёме, не желая покидать своих постелей.
– Мистер Уоррен! Мистер Уоррен! – кто-то настойчиво постучал в дверь, взывая к его хозяину.
Услышав детский голос, полный волнения, со стороны чёрного хода выбежала молодая служанка, сделав сердитое выражение лица, точно старуха.
– О, Господи, Бэн! Ты, как гром среди ясного неба! Чего ты раскричался?
Это был мальчишка тринадцати лет, который безумно обожал разносить письма, газеты и телеграммы. И кого же ещё, как ни его, такого шустрого и ответственного, было избрать в местные почтальоны? К тому же, почты всегда было не так уж много, и он вполне с этим справлялся.
– Простите, мисс, но тут срочное письмо из Лондона! – запыхавшись, сообщил он. – Я спешил доставить его поскорее!
Письма из столицы попадали сюда нечасто, и, когда это случалось, всем казалось, что произошло что-то невероятно важное! Впрочем, сейчас так оно и было.
– Из Лондона? – воскликнула служанка и, вытерев о фартук выпачканные в муку руки, потянулась к конверту. – Дай мне посмотреть!
– Нет! – мальчик прижал письмо к себе. – Оно для мистера Уоррена!
– Я ведь не стану открывать, только посмотрю, – ласково попросила она.
Бэн с недоверием дал служанке конверт и, прищурившись, словно судья или следователь, строго на неё посмотрел.
– Мило! Я так люблю письма! Вот бы и мне кто-нибудь написал! – вздохнула она. – Сейчас все спят, так что можешь идти, Бэн, я сама отнесу его хозяину.
– Только смотри, чтобы точно передала! – грозно приказал юный почтальон.
– А разве у меня есть выбор? Если оно пропадёт, ты ведь не отвяжешься от меня и в конце концов совсем изведёшь. Ступай отсюда! – девушка засмеялась и вернулась в дом.
Время уже давно переступило границу утра и стрелки часов приближались к полудню. Все в доме уже проснулись, но первым вниз спустился мистер Уоррен.
Услышав шаги, служанка вышла из кухни, держа в руке интригующий лондонский конверт.
– Мистер Уоррен, Вам письмо! Из Лондона… – воодушевлённо произнесла девушка, словно Лондон был самым загадочным и потрясающим местом на Земле.
– Спасибо, Сибилла! Оно, наверняка, от моей племянницы, – хозяин надел свои очки. – Да, так и есть!
Мистер Уоррен отошёл к окну и, вскрыв конверт, с интересом приступил к чтению.
Все прежние письма от Анны были другими: счастливыми, лёгкими, как воздух, а в тексте ощущался дух юной девушки, счастливой и ничем не обременённой. Но это послание оказалось совсем иным, словно оно было написано взрослой женщиной, которая уже прожила на свете много лет и пережила всё, что только было возможно. Письмо – каждая его строчка – всё было пропитано жгучей печалью. Анна написала обо всём: о гибели родителей, о долге отца, о своём разорении и о женихе, которого ей необходимо где-то дождаться. Никаких других чувств, кроме шока, это письмо не могло вызвать. Мистер Уоррен ужаснулся. Он видел Рочфордов всего однажды, но этого ему было вполне достаточно, чтобы считать этих людей достойными жизни и счастья, но уж никак ни смерти и страданий!
– Амелия! Амелия! – тревожно позвал он супругу, почти бегом поднимаясь по скрипучим деревянным ступенькам.
– Что произошло? Папа, ты так взволнован! – переполошившись, спросила Эмма, а остальные, испуганно раскрыв глаза, смотрели на растерянное лицо отца.
– Девочки, ступайте пока к себе! Я вам всё объясню позднее, – сказал он дочерям и зашёл в свою комнату. – Амелия, войди и закрой дверь.
Миссис Уоррен ничего не понимала, но и не расспрашивала. Она молча вошла в комнату и, заперев дверь, вопросительно посмотрела на мужа.
– Только что я получил письмо из Лондона от нашей племянницы Анны Рочфорд, – начал он, но слова с трудом выходили из его уст. – В этот раз её письмо касается и тебя. Только должен предупредить: содержание может шокировать тебя до потери сознания, – мистер Уоррен подал жене листок и, выдохнув, постарался уравновесить своё частое, тревожное дыхание.
Амелия, не присаживаясь на стул, прочла письмо, но написанные строки не внесли изменений в её глаза, а выражение лица оставалось по-прежнему обычным.
Уильям смотрел на супругу и ничего не мог понять. Тех реакций и эмоций, которых он ожидал увидеть на лице Амелии, он не обнаружил. Она выглядела так, словно не произошло ничего необычного, как будто он дал ей прочесть всего-навсего сводку погоды.
– Почерк Анны очень красивый и понятный для чтения. Ты, ведь, всё разобрала? – спросил он, всматриваясь в её лицо в поисках хотя бы малейшей тени скорби.
– Довольно отчётливо. Я не слепая и читать умею, – отвечала она, вернув мужу письмо. – Ну, что тут можно сказать? Мнившие себя Богами оказались простыми смертными! – и, слегка ухмыльнувшись, Амелия медленно пошла в другой конец комнаты.
В первые несколько секунд у мистера Уоррена просто пропал дар речи, а к горлу подступил ком.
– Ты вообще слышишь себя?! – он впал в неменьший шок, чем от прочтённого письма, и чуть не задохнулся от негодования. – Ты вообще осознаёшь? Твоя сестра погибла!!! Погибла страшной смертью! Пропала в пучине океана! И сэр Рочфорд тоже мёртв! Наша племянница теперь сирота! – он почти кричал от возмущения. – Рочфорды никогда не мнили себя кем-то большим, чем они есть! Хоть они и были богаты, деньги их ничуть не испортили!
– Да, понимаю. Очень жаль, – сухо произнесла Амелия. – Но, вот, знаешь? Прочла я это письмо и теперь убедилась наверняка, что тогда правильно поступила. Переедь мы к ним жить, сейчас нам пришлось бы делить их участь, – рассуждала она. – Одно только огорчает: скоро сюда заявится эта избалованная роскошью принцесса и будет нам всем досаждать. Надеюсь только, что это недолго продлится!
Теперь мистер Уоррен был напрочь потрясён.
– Вот смотрю на тебя и думаю: как же так могло произойти? – говорил он в отчаянном замешательстве. – Я священник, а женился на чудовище!
Уильям посмотрел на жену с презренным разочарованием, пронзил её этим взглядом насквозь и вышел из комнаты. Она была ему омерзительна!
За завтраком он рассказал всем трём дочерям о несчастье, которое настигло жизнь их кузины, и известил о её скором визите в Девоншир.
Эмма, Джоанна и Сара были намного старше Анны, но несмотря на возраст, взывавший всех троих выйти замуж и покинуть родительский дом, никто из них ещё не получил предложения руки и сердца. Быть может, вы предположили, что так сталось оттого, что они были дурны собой? Нет, совсем нет! Каждая из девушек была по-своему хороша. Конечно, не было в их лицах чарующей и исключительной красоты, но и дурнушками нельзя было назвать. О внешности всех трёх сестёр можно говорить, как об одной, ведь не смотря на разницу в возрасте, они были очень схожи: черты лица им достались негрубые, как у отца, и идеальные пропорции фигуры, как у матери, тонкие и длинные невьющиеся волосы светло-каштанового оттенка и достаточный рост. Для девушек этих мест им была присуща довольно милая внешняя простота, которая могла понравиться и показаться очаровательной многим джентльменам. Но, ведь, в поисках достойной невесты мужчины рассматривают не только внешность. Будь это так, то ни одна из них не была бы сейчас одинока. Многим известно, что недостающую во внешности красоту можно компенсировать талантами, умом, обаянием, чувством юмора, красотой души и прочими скрытыми от глаз достоинствами. Все эти качества имеют достаточно силы, чтобы покорить кого-угодно, настолько достаточно, что их отсутствие может заставить померкнуть даже самую ослепительную внешнюю красоту. Сара была глупа, слишком глупа, чтобы хотя бы суметь это скрыть; Эмма – слишком алчна, как и её мать, этим она себя очень быстро выдавала, а Джоанна и вовсе страдала заносчивым характером без единой капли самообладания и сдержанности, а также – наглостью, сила которой вытеснила из неё всю скромность. Блеснуть талантами ни одна из них не могла. Несомненно, таланты были даны каждой, но они просто не имели цели их развивать. Спасти всех троих от вечного безбрачия могло лишь хорошее приданное. Но, увы! О богатстве они могли лишь мечтать. Мистер Уоррен был очень огорчён тем, что ни в одной из его дочерей не повторилась его натура. Но, как отец, он, конечно же, любил каждую из них.
Узнав о скором приезде Анны, девушек охватил восторг. Ещё бы: к ним едет кузина из самого Лондона, центра британской моды и элегантности! Разнообразия были редким явлением в их жизни, и приезд Анны должен был стать одним их таких явлений.
– А какая она, Анна Рочфорд: высокая, низкая, толстая или худая? – Сара начала без остановки грузить отца расспросами.
– Неважно, какая она, а важно то, что она едет из Лондона и, наверняка, из прошлой жизни у неё осталось много дорогих и красивых вещей! – заявила Эмма.
– И надолго она к нам? – не усидела, молча, и Джоанна. – Надеюсь, папа, ты не отдашь ей мою комнату! Я не стану жить вместе с Эммой и Сарой! Если она не займёт мою комнату, тогда я буду рада её визиту! Мне даже кажется, что Анна Рочфорд будет ближе именно ко мне, потому что с вами двоими ей будет неимоверно скучно! – Джоанна указала пальцем на сидящих напротив сестёр.
– Девочки, прошу перестаньте стрекотать наперебой! У меня нет ответов на ваши вопросы, – перебил спор мистер Уоррен, заставив дочерей замолчать. – Я никогда не видел мисс Рочфорд, точнее – видел, но тогда она была ещё младенцем, и единственное, что я помню сейчас, – удивительные голубые глаза. Однако, исходя из всех её писем, смею предположить, что это умная, образованная и культурная юная леди. Судьба сыграла с ней злую шутку, и наш долг поддержать мисс Рочфорд, пока она будет пребывать в нашем доме!
Миссис Уоррен хотела было добавить пару язвительных фраз, но решила всё же воздержаться и приберечь их на потом. С годами она стала ещё более чёрствой, более недовольной своей жизнью, в которой ничего так и не поменялось, кроме одного – её дочери стали совсем взрослыми. Но, если раньше Амелия видела в них будущую перспективу в виде их удачных браков, то теперь – нет. Дочерям было уже далеко за двадцать, причём всем троим, а замуж их так никто и не звал. Гибель Маргарет совсем не тронула её сердце: к чему ей жалеть человека, к которому она питала гнилую зависть все эти годы? Напротив! Амелия была даже рада, что хоть в чём-то её успешная сестра потерпела неудачу, а сама она жива, может ходить, дышать, говорить и слышать. Эта мысль подарила ей чувство превосходства и сделала заметно счастливее.
Дата и время приезда Анны точно не были известны. Мистер Уоррен предположил, что его племянница может приехать в любую минуту, а потому приказал служанке незамедлительно готовить для неё гостевую комнату и приводить в порядок дом.
Глава 44
В пути Анна провела около семи часов. Ей казалось, это путешествие никогда не закончится. Но, наконец, пейзажи за окном стали меняться и вскоре показались дома. Ровно в пять часов дня, поезд остановился на станции города Эксетер. Анна была счастлива покинуть душное купе и вдохнуть свежего воздуха. Служащий поезда любезно помог ей вынести багаж, и вот она уже стояла на перроне совершенно незнакомого ей места. Девушка растерянно осмотрелась вокруг, не зная в какую сторону ей сделать шаг, а затем попробовала поднять свои чемоданы, но сделать это толком ей не удалось: они оказались довольно тяжёлыми.
Молодой проводник, стоявший у входа в вагон, не сводил с Анны глаз, наблюдая за каждым её движением.
– Простите, мисс, Вас должны встретить?
– Нет, сэр, не должны, – обернулась она. – Я забыла известить дядюшку о времени своего приезда. К тому же, он живёт не в этом городе.
– И куда же Вам предстоит ехать дальше? – поинтересовался он.
– В маленькую деревню, где-то на самом побережье. Но я даже не знаю, где именно и как до неё добраться, – Анна протянула проводнику листок с адресом и беспомощно пожала плечами.
– Ах, да! Эта деревушка находится примерно в восьми или десяти милях отсюда, не так далеко. Там очень красивые места, но пешком туда не добраться, – проводник окинул взглядом тяжёлые чемоданы Анны. – Подождите меня здесь, мисс! – сказал он и, оставив на время свой пост, бегом помчался за пределы станции.
Анна совсем не успела ничего спросить и осталась ждать, растерянно всматриваясь в толпу.
Молодой проводник вернулся очень скоро и не один. Вместе с ним к Анне подошёл неизвестный мужчина в простой, не привлекающей внимание, одежде.
– Вот этот господин, мисс, согласился отвезти Вас туда, куда скажете. Вам даже полмили не придётся идти пешком. Удачи, мисс!
– О, спасибо Вам, сэр! Вы так добры! – радостно ответила Анна и со всей благодарностью посмотрела на обоих мужчин. – Самой мне было бы трудно отыскать себе экипаж.
После столь долгого пути в Эксетер дорога до дома дядюшки показалась Анне сущим пустяком. Извозчик доставил её к самой калитке дома священника Уоррена. Она уплатила ему деньги и медленными шагами пошла к дверям. Анна никак не могла понять, откуда вдруг взялись некие глупые страхи в её голове, внушавшие столько неуверенности. Казалось бы, что ещё могло испугать её больше, чем неизведанная дорога в полном одиночестве? Но на самом деле пугающим оказался не проделанный путь. Анна никак не решалась постучать в дверь. Она подняла перед собой руку, сложив её в кулак, но сделать окончательное действие мешали её предрассудки.
"Ну, что за глупости?" – пробормотала она, опустив руку вниз. – "Ничего страшнее, чем то, что со мной произошло, уже произойти не может!"
После этих слов, сказанных самой себе, Анна смогла уверенно и смело постучать.
Дверь отворила служанка и, увидев на пороге девушку, одетую по последней английской моде, в шёлковых чёрных перчатках и элегантной шляпке, сразу же поняла – кто перед ней стоит.
– Ах, должно быть, Вы мисс Анна Рочфорд! – восхищённо воскликнула девушка. – Проходите скорее! Мистер Уоррен уже заждался Вас. Всё гадал, когда же Вы приедете!
Анне стало очень приятно услышать, что её давно ждут.
– Благодарю Вас! – она вошла в дом, поставила на пол свой маленький саквояж и сняла накидку. – А как Вы поняли, что это я?
– Это было совсем несложно, мисс. Глядя на Вас сразу видно, что Вы благородная леди из Лондона! – служанка смотрела на Анну, как на божественное видение и на мгновение замерла, будто зачарованная. – Ох, простите, я такая неуклюжая! Давайте я Вам помогу! – опомнилась она и взяла у Анны верхнюю одежду. – Мистер Уоррен с семьёй ужинают в столовой. Я попрошу его выйти к Вам.
– Да, конечно! Я подожду, – ответила Анна и принялась с интересом рассматривать окружавшие её вещи.
Сибилла вошла в столовую и радостно сообщила всем, что Анна Рочфорд приехала и уже находится в доме. Мистер Уоррен тут же оставил свою тарелку и положил на неё столовые приборы.
– Хвала небесам! Она добралась! Сумела нас отыскать! – сказал он и вышел из-за стола. – Я пойду к ней, а все Вы оставайтесь здесь и продолжайте ужинать.
Ослушаться никто не посмел. Миссис Уоррен вместе с дочерями остались сидеть за столом, хотя желание увидеть Анну находилось на самой грани их терпимости.
Уильям поспешил выйти в прихожую, но, увидев Анну, замедлил шаги, будто боясь спугнуть бабочку райской красоты. Анна ощутила чьё-то присутствие и обернулась.
– Так вот она какая – моя племянница! – с улыбкой произнёс мистер Уоррен и подошёл к Анне ближе, всматриваясь в черты её лица. – Да, это и вправду та самая Анна: глаза отца и улыбка матери. Увидев такую красоту однажды, её уже невозможно забыть.
– Ах, дядюшка! – Анна обняла его, счастливая от того, что он был так же, как и она, рад их встрече, так как очень боялась, что может случиться иначе.
– Здравствуй, родная моя! Я получил твоё письмо утром и с того момента ждал твоего приезда. Я тревожился, что ты можешь заблудиться. Плохо, что ты не написала мне о дне и времени твоего прибытия. Я бы мог встретить тебя на станции.
– Я и без того доставила Вам хлопоты своим приездом…