Гордость и страсть - Аманда Скотт 12 стр.


- Да, - подтвердила она. - Занудствовал, как я и сказала.

Амалия взяла хлеб с джемом и стала с жадностью его есть.

- Он, кажется, обратил на ваше сопровождение неоправданно большое внимание. Такой, как он, вполне может увидеть в подобной прогулке куда больше, чем следует.

- Обычно вы выражаетесь более прямолинейно, - заметила она. - Не меняйте же сейчас своих привычек.

- Я предполагаю, он может попытаться этим воспользоваться, если вы имеете обыкновение совершать такие прогулки.

- Спасибо за вашу заботу, сэр! - фыркнула она, вздергивая подбородок. - Хотите узнать что-то еще?

- Вы же знаете, что да, - мягко отозвался он.

Она поморщилась:

- Это научит меня удерживаться от сарказма.

- По крайней мере скажите, узнали ли вы чей-нибудь голос? - попросил он.

- Сначала скажите, кто вас сюда послал.

- Лютый Арчи.

Она заморгала.

- Почему вы не ответили мне, когда я первый раз вас спросила?

- Я недостаточно хорошо вас знал. Изабелле известно, что меня послал Арчи, но большинству - нет. И я бы предпочел, чтобы пока что это так и оставалось.

- Что вы знаете обо мне сейчас, чего не знали тогда?

- Я знаю, что вы можете хранить тайну. Послушайте! - горячо продолжил он, опираясь локтями о стол и наклоняясь вперед. - Я прекрасно понимаю, что вам трудно мне доверять, но нам обоим нужно знать, кому мы можем верить, и, думаю, мы могли бы помочь друг другу.

- Как?

- Я уверен, что вы подслушали в доме настоятеля не просто невинный разговор между слугами.

- Я говорила вам, что это были не слуги.

- Тише, дайте мне закончить. Вы также сказали, что не расслышали, о чем они говорили. Я не верил в это тогда, не верю и теперь.

- Но…

- Если бы это было правдой, вы бы уже давно потеряли терпение и выразили презрение моему нескончаемому неверию. И если бы больше не было никаких подробностей, вам бы не пришлось решать, поведать их мне или нет. Таким образом, единственное, что связывает вам язык, - это ваше продолжающееся недоверие ко мне… или к мужчинам вообще. Но ведь вы и Изабелла ничего не сказали о том, что слышали.

- Иисусе, вы ее об этом спрашивали?

- Нет.

Он произнес слово с нажимом, но не рассердился, как она ожидала, а беспомощно посмотрел на нее.

Оставив без внимания этот взгляд, позабыв про свой хлеб с джемом, она спросила:

- Если вы не спрашивали ее, то откуда знаете?

- Оттуда, что она не упомянула об этом, а должна была бы. - Он снова вздохнул. - Я отвечу на ваши вопросы более детально, когда смогу, но не могу открыть то, что Изабелла поведала мне конфиденциально. Впрочем, вам известно, какая тема преобладает в ее мыслях.

- Джеймс.

- Да, и теперь к нему присоединился Уилл Дуглас. Я уже говорил вам раньше, что хочу выяснить правду. Поиски убийцы привели меня сюда.

- И вы теперь хотите сравнить информацию, которую уже добыли, со всеми фактами, известными Изабелле. Вы надеетесь найти связь?

- Да, возможно, - согласился он.

Она понимала, что дело не только в этом. Но чувствовала: если надавить на него, он будет настаивать, чтобы она ему все рассказала, прежде чем говорить дальше на эту тему.

Мысль о том, чтобы рассказать ему все, уже не казалась невозможной, и она понимала, что должна кому-то рассказать. Когда сэр Харальд сообщил, что ее семья прибудет с визитом, она подумала было довериться отцу. Но с самого начала не дающее ей покоя подозрение, что первый голос, который она слышала, мог принадлежать Саймону, удерживало ее от того, чтобы довериться кому бы то ни было.

Сэр Иаган знал, что Саймон готов сделать практически все, о чем его попросит Файф. Поэтому он может верить, что Саймон вовлечен в какую-нибудь очередную интригу Файфа. Но он не поверит, что его сын способен на убийство.

Следует признать, что и Саймон, и Том грозились убить ее, по крайней мере однажды, но она не могла представить реакцию сэра Иагана или своей матери на подобное обвинение. Простая, понятная братская ярость, сказали бы они, ничего более.

- Итак? - напомнил о себе сэр Гарт.

- Я действительно узнала один голос, - призналась она.

- Кто?

- Файф.

- Выходит, вы знали уже тогда, когда…

- Не будьте противным, - перебила она его. - Я, может, и слышала его раньше, но не настолько хорошо знала его голос, чтобы различить через дверь. Я узнала его, когда он заговорил, вручая землю и людей Шотландии нашему королю.

- Но теперь вы уверены, что одним из двух мужчин, которых вы слышали, был Файф?

Она кивнула, твердо встретившись с его взглядом:

- Насколько вообще можно быть уверенным, во всяком случае.

- А другой голос?

Амалия опустила глаза и вспомнила про свой хлеб.

- Посмотри на меня, Молли-детка.

Тон его был мягким, но она тем не менее отреагировала с сильным негодованием:

- Меня зовут Амалия, сэр, а не Молли! Более того, я не давала вам разрешения называть меня по имени, и вы не должны себе этого позволять!

К ее пущему раздражению, глаза его заискрились, и до нее дошло, что он специально бросил наживку. До нее также дошло, что она схватила ее, как форель червяка.

.- Я просто укоротил ваше имя, - сказал он. - Друзья так делают, как вы знаете, а я не передумал насчет желания стать друзьями. Вы в самом деле возражаете? Учитывая, как мы познакомились, кажется неискренним разговаривать так официально, когда мы одни.

Возможно, сказала она себе, это объясняет, почему несоблюдение им формальностей больше ее не раздражает. Фамильярность сэра Харальда раздражает не в пример сильнее.

- Ну, так чей был второй голос?

Несколько мгновений она молчала. Он намазывал маслом булку, давая ей время подумать.

- Я рассказала вам не все, что мне сказал сэр Харальд, - наконец проговорила она.

Он вскинул брови, но продолжал жевать булку.

- Он еще несноснее вас, - проворчала Амалия.

Когда ответом по-прежнему было молчание, она вздохнула:

- Я не знаю, почему он так сильно меня раздражает, Я думала, это оттого, что его поведение чересчур фамильярно, но он сказал не больше, чем сказали вы, поэтому дело не в этом. Вообще-то он сказал лишь, что моя семья заедет сюда по дороге домой из Скона. Он не уточнил, когда они приедут, но мама не одобряет быстрой езды, поэтому, думаю, все произойдет не раньше чем через день-два.

- Это очередная увертка, или мой вопрос напомнил вам о такой подробности?

- Я не вижу, как… - Но она слишком ясно понимала, как ее мысли перескочили на семью после его вопроса о втором голосе.

Когда их взгляды встретились, Амалия поняла и то, что его мысли проследовали по тому же пути и что она больше не может отказываться отвечать. Надеясь, что он ей поверит, и не имея представления, как убедить его, если не поверит, она сказала:

- Я подумала, что узнала тот голос, когда впервые услышала его, сэр. Но после того как прижала ухо к двери, уже не была так уверена. Надеюсь, я ошиблась, но… но вы должны понять, я не могу назвать его, не будучи уверенной.

Он с минуту молча удерживал ее взгляд, прежде чем отозваться:

- Я понимаю ваше нежелание, девушка, и не стану на вас давить. Просто повторите, что они сказали.

Она кивнула, понимая, что его доверие взваливает на нее дополнительное бремя быть честной с ним.

- Думаю, Файф хотел, чтобы тот, другой, кого-то убил.

Гарт сделал глубокий вдох. Он почти исчерпал весь свой запас терпения, но понимал, что глупо было бы обнаружить это сейчас. Хотя она явно уверена, что один из трех мужчин ее семейства был вторым человеком в той комнате, сегодня ему не узнать, кого она подозревает. Все трое мужчин Мюррей присутствовали на коронации.

Он раздумывал, как лучше вести себя с ней. Она кажется упрямой, решительной, толковой и даже дерзкой время от времени. Но под всем этим он чувствовал нечто хрупкое, что влияло на ее способность доверять.

Она напоминала ему щенка или молодую лошадку, с которой плохо обращались. В ней есть та же настороженность, та же склонность куснуть или лягнуть.

- Кого Файф хочет убить? - спросил он.

Когда она начала качать головой, он почувствовал, как челюсть его сжалась, и сделал еще один длинный вдох, твердо вознамерившись не показать своего нетерпения.

Впрочем, она заметила его, потому что сказала:

- Я действительно не знаю. Вы оттащили меня прежде, чем я услышала какое-нибудь имя или что-то еще, что могло помочь понять, кто этот человек.

- Но это был мужчина?

- Ну да, конечно. Зачем Файфу убивать женщину?

- Не знаю, - отозвался он. - Но возможно, это важно - понять, почему вы считаете, что это мужчина.

Она нахмурилась, размышляя, и он помалкивал.

- Файф сказал "ему", - проговорила она наконец. - Он сказал: "Если мы дадим ему достаточно оснований, он окажет содействие, но этому человеку не всегда можно доверять".

- Наверняка это не все, что он сказал.

- Не все. Самым пугающим было, когда он сказал, что его бы больше устроило "вообще не беспокоиться о нем". На что другой ответил: "Черт возьми, сэр, вы имеете в виду убийство?" Потом голос Файфа: "Я не сказал…" И тут вы схватили меня.

- Значит, Файф отрицал убийство.

- Да, он произнес эти слова, но было что-то такое в его голосе… Когда он говорит, как будто сироп льется из кувшина, сэр, весь такой приторно-сладкий, но плавный и приятный.

- Я знаю, и это удачное описание. Он говорил так все время?

- Нет, голос звучал строже, когда он заговорил о… предмете их разговора. Я подумала, что он раздражен. А в конце голос его звучал так, словно он принял убийство того человека, если оно послужит его цели, и словно доводы совершенно излишни.

- Мы должны надеяться, что их цель - не еще один Дуглас, - сказал Гарт, мысленно просматривая список Дугласов, которые могут раздражать Файфа настолько, чтобы побудить к убийству.

- Это не может быть граф, - высказала свое мнение Амалия. - Он же союзник Файфа.

- Арчи в первую очередь сам себе голова, - отозвался Гарт. - Он будет поддерживать Файфа, пока считает, что Файф должен править Шотландией, ибо знает, что его величество не может справиться с этой работой, да и не хочет. Но, поверьте мне, Арчи насадит голову Файфа на пику над воротами Тревского замка, если узнает, что он виноват или замешан в смерти Джеймса или Уилла.

Амалия не была уверена, что может поверить, будто Дуглас получит голову Файфа по какой бы то ни было причине. Разве правитель не самый могущественный человек в королевстве?

Она вспомнила, как слышала от других, что граф Дуглас - самый могущественный. Но в то время разговор шел о втором графе.

Джеймс Дуглас мог поднять десять тысяч человек в считанные дни. Арчи уступил замок Танталлон Файфу. Поговаривали, что он отдал оплот Дугласов на побережье к востоку от Эдинбурга с целью добиться поддержки Файфа и стать третьи графом.

Поддержка Файфа, возможно, была не единственной причиной того, что Дугласы выбрали Арчи, но она помогла. Многие Дугласы верят так же, как и он, что Файф - единственный в королевской семье достаточно сильный, чтобы править Шотландией.

Остальной их разговор с Гартом был бессвязным, покуда они не утолили голод. Потом он проводил ее обратно в сад.

Когда они подходили к остальным, он тихо проговорил:

- Ваши догадки в отношении Бойда правильные, девушка. Старайтесь больше не оставаться с ним наедине.

Амалию взяла злость, но в тот момент она не могла ничего сказать. К тому же она забыла корзинку Изабеллы, но никто не вспомнил об этом, и дамы скоро вернулись в дом.

Остаток дня прошел без происшествий, как и суббота с воскресеньем. В понедельник, сразу после вечерни, Сибилла вошла в зал и объявила, что с севера приближаются гости.

- Несмотря на предрасположенность неба к дождю сегодня, они несут штандарт Мюрреев, Амалия, дорогая, - сказала она. Обращаясь к Изабелле, добавила: - Я дала об этом знать на кухне, мадам. Конечно, я предупредила их еще вчера, что сегодня у нас могут быть гости.

- Далеко ли они? - поинтересовалась леди Нэнси.

- О, в одной - двух милях, полагаю.

- Ты не могла видеть их стяг на таком расстоянии, Сибилла, - заметила Изабелла.

Сибилла усмехнулась:

- Я могла бы сказать, что его дух прилетел ко мне с ветром. Но в такой мрачный день, как сегодня, если ветер подует, то лишь принесет больше дождя. Они отправили кого-то вперед - со знаменем, разумеется. Остальные прибудут через полчаса.

- Очень хорошо, тогда, надеюсь, ты также велела слугам не спешить подавать на стол, пока наши гости не просохнут? - сказала Изабелла.

- Да, мадам, - ответила Сибилла, кивнув. - Я знала, что вы захотите подождать.

Амалия гадала, не узнала ли Сибилла и о ночном кошмаре Гарта от кого-то еще. Возможно, именно таким образом, ей, кажется, становится известно то, чего не знают другие.

Как бы там ни было, семейство Мюррей прибыло внушительной кавалькадой, возглавляли которую мужчины Мюррей, а Розали ехала рядом с паланкином леди Мюррей. Горничная леди Мюррей трусила по другую сторону паланкина, вооруженная охрана замыкала кавалькаду.

Амалия вместе с Изабеллой поспешила приветствовать их. Она горячо обняла младшую сестру, но была несколько удивлена, обнаружив, что и Саймон, и Том приехали с ними.

Саймон давно и ясно высказал убеждение, что служба Файфу - достаточное оправдание его роли в деле Хермитиджа два года назад, но Том с тех пор старался не показываться на глаза Изабелле - и Амалии, кстати, тоже.

Поскольку сейчас Хермитидж контролировал Арчи Дуглас и с тех пор ни Файф, ни кто-то из его приспешников не пытался его захватить, Том надеялся, что Изабелла забыла о его участии в попытке захвата.

Изабелла не забыла и не забудет. Но Амалия знала ее достаточно хорошо, чтобы понимать, что она любезно примет его и Саймона как гостей в своем доме. Принцесса так приветлива, что ее заносчивые братья высмеивают это как недостаток. Но и она тоже может быть надменной. Действительно, Амалия знала, что Изабелла в мгновение ока может перейти от одного настроения к другому, особенно если кто-то прогневит ее.

Не обращая внимания на сырость, сэр Иаган последовал за Розали, поклонившись Изабелле и обняв Амалию.

- Хорошо выглядишь, девочка, - сказал он, словно не видел ее всего восемь дней назад. - И дом теперь выглядит красивым и уютным.

- Спасибо, сэр Иаган, - отозвалась Изабелла. - Потребовалось два года, чтобы привести его в это состояние. Но если вы вспомните, каким он был, когда Джеймс подарил его мне, то поймете, что ни одной минуты не было потрачено даром.

- Да, конечно, и все из-за проклятых англичан. Благослови нас Господь, будем надеяться, что перемирие не закончится раньше времени. Набеги наносят куда меньший ущерб, чем английская армия.

- К тому же маловероятно, чтобы те, кто совершает набеги, напали на нас здесь, - откликнулась принцесса, и взгляд ее скользнул ему за спину. - Добро пожаловать в Суитхоуп, леди Мюррей. Мы задержали обед, чтобы вы могли присоединиться к нам, поэтому, держу пари, вам захочется поскорее освежиться. Амалия отведет вас и Розали в ваши комнаты, а потом покажет вам дорогу назад, в большой зал.

- Благодарю вас, мадам, - ответила леди Мюррей, присев в глубоком реверансе. - Мы имели удовольствие и огромную честь находиться в обществе вашего уважаемого брата, правителя, последние два дня. Вы будете рады услышать, что он пребывает в добром здравии и с нетерпением ждет очень скорой встречи с вами.

- Разумеется, - ответила Изабелла, не выказав никакой радости по поводу этой новости.

Глава 9

Розали потребовала показать ей дорогу в гардеробную, поэтому Амалия перепоручила ее одной из служанок. Затем послушно поднялась с матерью в свою комнату, где быстро огляделась, нет ли беспорядка. Леди Мюррей считает неаккуратность крайне предосудительной чертой.

На удивление, леди Мюррей снизошла до комплиментов в адрес Амалии по поводу ее внешности и даже одобрительно отозвалась о маленькой комнате. Разговаривая с нехарактерной для нее бодростью, она заявила, что это действительно очень милое место.

- И из окна чудесный вид на сад, - сказала Амалия, кивая в сторону единственного узкого окна, наполовину прикрытого ставнями.

- Не сомневаюсь, что так и есть, и в кувшине свежая вода, - отозвалась леди Мюррей, - вижу, что тебя хорошо обслуживают.

- Да, конечно, у нас все есть, - осторожно согласилась Амалия.

- Уверена, принцесса хорошо заботится о тебе, - сказала леди Мюррей. - Полагаю, ты познакомилась с рыцарями, служащими ей?

- Да, мадам. - Понимая теперь, куда ведет необычное добродушие матери, она добавила: - Поскольку они часто трапезничают в зале вместе с нами, было бы странно, если бы это было не так.

Леди Мюррей бросила на нее взгляд, который в детстве мог бы ее напугать. Сегодня он не возымел действия, Амалия прилагала слишком много усилий, чтобы скрыть свою ярость.

Однако она недоумевала, почему мать колеблется высказаться напрямик, ибо она не из тех, кто станет медлить с сообщением неприятной новости.

Леди Мюррей повернулась и игриво заметила:

- Смею я надеяться, что ты предпочитаешь одного из этих рыцарей остальным? Говорят, один особенно красив и обаятелен. К тому же у него прекрасные связи.

- Мадам, простите меня, но жеманство вам не идет, - промолвила Амалия. - Если вам есть что сказать мне, молю, скажите, и покончим с этим. Меня не интересует ни один рыцарь и вообще ни один мужчина. Мне казалось, я ясно дала это понять.

Леди Мюррей отбросила игривый тон.

- Ты сделаешь так, как велит тебе отец, Амалия! Как поступила Мег. И сделаешь это без дальнейших неподобающих споров. Ты не опозоришь свою семью, продолжая упрямиться.

- Последние два года никому в семье не было до меня дела, мадам. Почему же сейчас ваши желания стали предшествовать моим собственным?

- Осторожнее, девочка, - заявила леди Мюррей. - Я все еще твоя мать, и ты пока - несовершеннолетняя. Более того, сэр Харальд состоит в близком родстве с…

- …графом Файфом. Да, я знаю. Я сама пришла к выводу, что сэр Харальд - тот мужчина, за которого Саймон хочет выдать меня замуж. Что ж, я познакомилась с сэром Харальдом и нахожу его крайне фамильярным, отвратительно высокого мнения о себе и вдобавок грубым. Вы с Саймоном можете превозносить его предполагаемые добродетели сколько душе угодно. Я не выйду за него.

- Ясно, - мрачно проговорила леди Мюррей. - Значит, я больше ничего не скажу, и мы спустимся вниз и присоединимся к остальным. Мне придется делить эту крошечную комнатушку с тобой, или здесь достаточно комнат, чтобы выделить отдельную для нас с отцом?

- Об этом позаботится экономка, но отец будет спать в северном крыле, как все мужчины. Сомневаюсь, что Изабелла ожидала Саймона с Томом, но…

- Ей-богу, не представляю почему. Они же были с нами в Сконе. И если она не знала, что правитель отправился оттуда в замок Лодер, то ей следовало бы… В конце концов, он ее брат.

Назад Дальше