Всегда есть выбор - Дебора Симмонз 14 стр.


Как это ему удалось взять над ней такую власть, недоумевала она, хотя и знала ответ: вкрадчивым шепотом и нежными прикосновениями, от которых у нее кружилась голова, и сладкими речами, усыплявшими ее бдительность.

- Джейн, отпустите кушетку, вы можете ушибиться, - с притворной строгостью сказал он.

Он ни разу ее не отругал, даже не нахмурился ни разу. Драгоценный Дэверелл. Она неожиданно вспомнила его имя, и ей захотелось произнести его вслух. Вместо этого Джейн, испугавшись собственных мыслей, отпустила кушетку и отошла на относительно безопасное расстояние - к кровати.

- Тогда спокойной ночи, - промямлила она, легла и отвернулась, зарывшись лицом в подушку, чтобы не видеть Рейли и не слышать, как шуршит шелк халата от соприкосновения с гладкой кожей. Но подушка сохранила его запах, и ей захотелось заплакать оттого, что этот человек завладел каждой клеточкой ее тела.

Несмотря на то, что ее утомили события дня, Джейн никак не удавалось расслабиться. Гроза и ливень, кровь, странные находки, эта глупая записка - все путалось у нее в голове, сбивало с толку. Однако самым неожиданным было то, что в ней проснулась женщина. И эта женщина хотела верить словам Рейли, что она привлекательна, мечтала, чтобы он ее целовал.

Дэверелл. Когда все же она поняла, как он прекрасен?

Она стала вспоминать, каким он был в Большом доме, в доме родителей, и здесь, в Крейвен-Холле. Рейли до свадьбы - красивый, но легкомысленный, Рейли, случайно оказавшийся рядом с ней в постели…

Потом воспоминания стали более расплывчатыми. Она еще ребенок, а он приезжает в дом ее отца - прекрасный, как солнце, и такой же недоступный. Красивый, ухоженный, элегантно одетый - все в нем было безупречно, все поражало воображение - от насмешливого взгляда голубых глаз до ослепительной улыбки.

Вспомнив все это, Джейн даже тихо застонала. Она ведь всегда его презирала, разве нет? И уж точно никогда не питала к нему нежных чувств, убеждала она себя, хотя теперь точно знала, когда именно все случилось.

Ей было четырнадцать лет, когда красавец виконт впервые появился в Кастерли, и она в него влюбилась. Но он не замечал младшей сестренки Шарлотты, и Джейн убедила себя, что он недостоин ее внимания. Точно так же, как, завидуя Шарлотте, она впала в крайность, избирая стиль поведения и одежду, Джейн заставила себя презирать Рейли, а не восхищаться им.

Но ведь сейчас она уже не та невзрачная девочка в очках. Одобрение Рейли - вот что преобразило ее. Человек, который так долго жил в ее сердце, не только, наконец, ее заметил, но и признался, что она его волнует как женщина.

И что ей с этим делать?

Джейн проснулась от стука в дверь и увидела впорхнувшего в комнату Антуана. Он лопотал что-то по-французски и вдруг резко остановился, увидев Джейн в постели Рейли. Потом стал пятиться назад, бормоча извинения. Джейн понадобилось всего несколько минут, чтобы последовать за ним и не смотреть в сторону Рейли, который лениво потягивался на своей кушетке.

Старательно обходя осколки стекла у себя в комнате, Джейн стала одеваться. Немного поколебавшись, она решила надеть вместо своего обычного серенького платья сиреневое в мелкий цветочек, одно из тех, что прислала графиня. Потом повязала на шею легкую косынку и направилась в столовую.

Ее усилия были вознаграждены - Рейли посмотрел на нее с восхищением. Сам он, как всегда, был безупречен. Он пошарил в кармане жилета, словно желая достать лорнет, но опомнился и низко поклонился.

- Миледи, вы выглядите замечательно.

Джейн вспыхнула, ее сердце бешено забилось, но она лишь слегка наклонила голову в ответ на комплимент.

Она оставалась в приподнятом настроении во время своего скромного завтрака. А Рейли, между тем поглощал в огромных количествах яйца, ветчину, копченую рыбу и тосты с джемом. Раньше она бы фыркала от отвращения, но сейчас ее завораживали его здоровый аппетит и явное наслаждение, какое доставляла ему еда. А когда он стал изящным движением намазывать на тост джем, она невольно им залюбовалась. Перехватив ее взгляд, он предложил:

- Хотите попробовать, любовь моя?

От неожиданности Джейн вздрогнула и покачала головой. Он засмеялся и стал медленно, кусочек за кусочком, откусывать хлеб, наблюдая за ней из-под полуопущенных ресниц. Когда он облизал губы, ей показалось, что он дотронулся до нее языком.

- Я научу вас чревоугодию, - сказал он. - Еда - это пища для чувств, любовь моя, и ею надо наслаждаться.

Джейн хотела по привычке скорчить презрительную гримасу, но поняла, что почти согласна с Рейли. Почему она все время себя одергивает? Ведь она обожает сладкое, но почему-то решила не потакать своим слабостям. Это касалось не только конфет, но и ярких платьев и многого другого. Она даже задрожала от волнения, так ей вдруг захотелось попробовать все то, в чем она себе до сих пор отказывала.

Это открытие настолько ее ошеломило, что она резко встала из-за стола, чтобы куда-нибудь скрыться, тем более что в присутствии Рейли она вообще теряла способность думать. Но он остановил ее.

- Не уходите, Джейн. Дождь кончился уже вчера вечером, так что дороги подсохли.

- Уж не хотите ли вы сказать, что мы уезжаем?

- Уж не хотите ли вы сказать, что мы можем оставаться здесь после того, что случилось этой ночью? - Рейли был удивлен и не скрывал этого.

Разбитое окно - это, конечно, неприятно, но она не намерена была так просто сдаться и бежать.

- Неужели вы настолько трусливы, что готовы уехать из-за какого-то камня и безграмотной записки? - воскликнула Джейн и тут же пожалела о сказанном. Она же поклялась себе, что будет более покладистой. Но она не готова покинуть Крейвен-Холл и тем более не собирается доставить удовольствие какому-то негодяю своим бегством.

- Вам это предупреждение не кажется серьезным, но я ваш муж и поклялся защищать вас. Что скажет ваш отец, если вы пострадаете?

Джейн была поражена - она не ожидала от Рейли чувства ответственности. Но ведь и она о нем беспокоилась. Однако Крейвен-Холл - это единственное место, где она чувствовала себя дома.

- Я считаю, что не стоит переживать из-за какого-то камня. Мы не можем уехать, потому что именно этого они и добиваются.

- Я все прекрасно понимаю, - со вздохом ответил Рейли, - но я не могу подвергать вас опасности, Джейн.

- По-моему, до сих пор ничего такого не случилось, и мы неплохо ладили, - покраснев, сказала она.

- Джейн, если бы только мы не были здесь так оторваны от мира, - пробормотал он, отбрасывая салфетку.

Решив воспользоваться тем, что Рейли все же колеблется, Джейн сказала:

- Пэг предложила сходить в свою деревню за слугами. Она сказала, что наверняка там найдутся люди, которым нужна работа.

- Полагаю, чем дальше от Крейвен-Холла с его странной репутацией, тем у нас больше шансов, - заметил Рейли. - Надо сегодня же послать туда Антуана.

- Правда? Пошлете?

- Мне было бы спокойнее, если бы в доме были слуги. Не для того, чтобы заботиться обо мне, а чтобы защитить вас.

- Разумеется. - Джейн была так обрадована, что заулыбалась.

Рейли смотрел на нее во все глаза, а потом и сам усмехнулся.

- Я поговорю с Антуаном. Но сначала хочу обойти дом снаружи.

И хотя у Джейн было много работы по дому, она пошла с Рейли. Она пыталась убедить себя, что должна быть в курсе всего, но на самом деле ей просто хотелось быть рядом с мужем.

Приподняв подол юбки, Джейн шла за Рейли, который время от времени останавливался и наклонялся в поисках следов. Но трава была такая густая, что ничего не было видно. Рейли прекратил поиски, но не повернул обратно к дому, а пошел к тому месту, где они видели череп.

При дневном свете все вокруг выглядело вполне мирно, и Джейн с удовольствием вдыхала свежий воздух. В стороне от тропинки она увидела небольшой заросший пруд.

- Интересно, в нем осталась хоть какая-нибудь рыба?

- Сомневаюсь.

Но Джейн уже шла по краю пруда, представляя себе выложенную щебнем дорожку, бордюр из цветов и каменную скамью. А еще - несколько валунов, с которых можно было бы ловить рыбу вместе с детьми.

О каких детях она думает? Ее братья и сестры далеко…

Неужели о своих? Она никогда не смела даже представить себя матерью, но теперь… Интересно, что сказал бы Рейли, поделись она с ним своими мыслями? Но если раньше Джейн считала его никчемным, безответственным шалопаем, то теперь она почему-то не сомневалась, что из него получится замечательный отец. Ее отец был добрым и любящим, но слишком беспокойным, а Рейли будет веселым выдумщиком.

Ей легко было представить, как он играет с детьми - крадется с ними по воображаемым джунглям или отправляется с детьми на рыбалку, и они бросаются в воду, а потом валяются в траве, пока сохнет их одежда. Она так задумалась, что не заметила, как он остановился и, повернувшись к ней, широко раскинул руки.

- Чем вы сейчас недовольны? Я испачкал брюки?

- Нет, конечно. Вы, как всегда, безупречны.

- И по этой причине вы всегда смотрите на меня с презрением?

- Нет, разумеется.

- Вот как? Хотел бы я знать, когда вы невзлюбили все, что касается моей внешности. Насколько я помню, вы всегда меня сторонились.

До вчерашней ночи - да, подумала Джейн. Но теперь она знала причину и почувствовала себя виноватой. Не зная, открыться ли ему, она пробормотала:

- Вы не были мне безразличны.

- Нет, вы всегда смотрели на меня исподлобья, и кисло улыбались, словно я вызывал у вас оскомину.

- Я признаю, что не всегда вела себя так, как подобало, но на то у меня были свои причины.

- И какие же?

- Это трудно объяснить, но я вас побаивалась.

- Неужели? - В его голосе ей послышалось недоверие.

- Иногда я вас боялась, а иногда - восхищалась вами. Мое восхищение было так велико, что я не знала, как себя вести. Поэтому и вела себя соответственно, о чем сожалею. Простите меня.

Ну, вот, наконец, она извинилась за все те грубости, что говорила ему столько лет подряд! Но она не почувствовала облегчения. Ей стало страшно: как Рейли отнесется к ее признанию? Пауза затянулась, но когда она осмелилась взглянуть на Рейли, то увидела на его лице выражение такого изумления, что чуть было, не расплакалась, так ей стало легко.

- Если вы хотели завоевать мое расположение тем, что смотрели на меня волком, неудивительно, что у нас ничего не получалось.

Игриво улыбаясь, он пошел к ней, но остановился в полушаге и стал картинно озираться по сторонам.

- В чем дело? - спросила она.

- Смотрю, откуда грозит опасность, любовь моя. Всякий раз, как я к вам приближаюсь, что-то происходит и, как правило, я оказываюсь в унизительном положении.

- О! - прошептала Джейн. Он был прав. То на него упала кипа старых газет, то протек потолок и обвалилась штукатурка, то посыпалось битое стекло… Неужели он из-за этого откажется от дальнейших попыток к ней приблизиться?

- Клянусь, Джейн, к вам опасно приближаться. Или я превратился в суетливого болвана, или наш призрак не хочет, чтобы я прикасался к своей жене, - заявил Рейли, сделав ударение на слове "прикасался", отчего она вздрогнула, словно и вправду почувствовала на себе его руки.

Только годами воспитанная сдержанность не позволила ей броситься Рейли на шею. Хотя он и постарался убедить ее в том, что она желанна, Джейн все еще не верила ему. А вдруг это лишь потому, что она была рядом, у него под боком? И вообще - насколько сильным было его желание? А главное - достаточно ли ей одного его желания?

Сомнения терзали Джейн, но Рейли, видимо, ничего не замечал. Наклонившись и завораживая ее взглядом, он сказал:

- Я, право слово, подозреваю, что, как только я попытаюсь осуществить свои супружеские обязанности, меня ударит молнией, и мое орудие станет непригодным.

Она хотела возмутиться такой грубой прямолинейностью, но он стоял слишком близко, а предположение, что им предстоит выполнить клятвы, данные перед алтарем, вообще внесло сумятицу в ее мысли. Не говоря уже о том, что ее охватил знакомый трепет, когда Рейли обнял ее за плечи.

- Джейн, любовь моя, - прошептал он, крепче прижимая ее к себе, и она подняла лицо для поцелуя. Она уже была не в силах скрывать свои чувства.

Он стал покрывать ее губы легкими, короткими поцелуями, как бы пробуя их на вкус. Но ей хотелось большего. Она обвила его за шею и разомкнула губы. Его язык тут же проник внутрь, и у нее перехватило дыхание.

Джейн прижалась к нему всем телом и запустила пальцы в его густые и шелковистые волосы. Но ее возбуждало не только прикосновение к этим волосам, но и сознание того, что она может растрепать тщательно уложенные пряди и он не будет так безупречен.

А он уже целовал ее шею, бормоча:

- Какие у тебя прелестные ушки. - Когда муж стал демонстрировать свое восхищение, проводя языком по ушной раковине, она задрожала от наслаждения.

Потом он одной рукой обнял ее за талию, а другой обхватил одну грудь. Прежде чем она успела сообразить, что он делает, Рейли уже стягивал с нее платье. Вырез был довольно большим, и оно стало соскальзывать вниз.

Ветерок обвевал ее голые плечи и грудь, но Рейли стал согревать их теплом своего дыхания. Деревья и высокая трава скрывали их от посторонних глаз, но ее смущал собственный растерзанный вид. Пальцы Рейли между тем скользили по ее бледной коже, а его волосы щекотали ей шею.

Наклонив голову, Рейли прижался губами к ее груди, а потом стал водить по ней языком, пока Джейн не стала задыхаться и кричать. При звуке ее голоса он поднял голову, но только на мгновение, а затем наклонился и горячими губами взял сосок.

- А-а, - сдавленным голосом выкрикнула Джейн. Острое желание пронзило все ее тело, особенно горячо стало между ног. Джейн, всю свою жизнь старавшаяся отгородиться от всяких чувств, вдруг с жадностью впитывала все вокруг - теплый ветерок, трепавший русые волосы Рейли, прозрачный аромат диких трав и цветов и звуки, вырывавшиеся из груди мужа, ласкающего ее грудь. От горячего прикосновения его губ и языка у нее кружилась голова. Наслаждение было велико, но тело требовало большего. Ей хотелось снять с него одежду и начать целовать его так же, как он целовал ее. - Рейли! - застонала она, когда он принялся играть ее соском. - Дэверелл! О, пожалуйста! - Она сама не знала, о чем просит, но, опустив руки, прижала к себе его бедра.

В ответ на мольбу Рейли приподнял ее над землей, и на одно мгновение она ощутила у себя между ног восхитительное прикосновение его горячей плоти. Но он уже опустил ее и, пошатнувшись, отступил на шаг. Тут только до Джейн дошло, что они не в одной из спален Крейвен-Холла, а на берегу пруда, притом в весьма опасной близости от воды.

К несчастью, Джейн слишком поздно это осознала. Она увидела, как начал ползти глинистый склон пруда. Покачнувшись, Рейли отпустил ее и удержался бы на ногах, но Джейн потеряла равновесие и ухватилась за него, и оба они рухнули в воду.

Грязная вода брызнула Джейн в лицо. Вскрикнув, она вскочила и увидела, что Рейли лежит на спине, и протянула руку, чтобы помочь ему встать. Он был весь покрыт грязью, сорняками и тиной.

- Боже, Рейли! Ваш камзол! - воскликнула Джейн.

- Ничего, чище будет, - пробормотал Рейли, тряхнув головой, отчего грязные капли полетели в разные стороны, как у мокрой собаки. Самым удивительным, однако, было другое - притянув Джейн к себе, он снова жадно прильнул к ней губами.

- А мое платье! - пискнула она, оторвавшись от его рта.

- Я куплю вам другое, любовь моя, - сказал он, увлекая ее в траву. Не обращая внимания ни на то, где они находятся, ни на свой растерзанный вид, он упал на нее, раздвинув ей ноги.

- Рейли! Дэверелл! - Купание в пруду несколько охладило пыл Джейн, и она почувствовала себя неуверенно. Она уперлась ему в грудь рукой, пытаясь отстранить, но он поднял на нее темный, затуманенный взгляд, и желание охватило ее с новой силой.

- В чем дело? - спросил он глухим голосом и долго смотрел на нее. Потом, видимо, опомнился и, скатившись, лег на спину. - Простите меня, любовь моя. Я немного увлекся.

Но Джейн лежала в траве, освещенная солнцем, и улыбалась во весь рот. Даже если ее муж относится к ней не совсем так, как ей бы этого хотелось, одно она, по крайней мере, узнала: она для него важнее, чем его дорогие тряпки.

Глава пятнадцатая

Поскольку Джейн была уверена, что Антуану потребуется немало времени, чтобы вернуть своему господину его прежний элегантный вид, она, переодевшись в старое платье и повязав голову косынкой, снова принялась за работу. Памятуя о странном пятне крови в зале со статуями, она решила держаться от него подальше и занялась библиотекой. У другой бы руки опустились при виде страшного нагромождения книг, но Джейн, расправив плечи, ринулась вперед.

К тому моменту, как ее нашел Рейли, она уже сняла шторы и, не обращая внимания на пыль, сидела на полу и читала старинную поваренную книгу, которую обнаружила под завалами.

- Джейн, любовь моя, мне бы не хотелось, чтобы вы оставались одна, - сказал он с порога скорее просительно, чем строго. Его внешний вид был снова безупречен.

- Вам известно, что у вашего дяди была незаконнорожденная дочь, которую он никогда не признавал? - огорошила она его вопросом.

- О чем это вы? - Он осторожно обошел встретившиеся на его пути препятствия в виде стопок книг. Его грациозные движения помимо ее воли вызвали у Джейн внутренний трепет. Однако она заставила себя сосредоточиться на сделанном ею открытии.

- Вы знали, что у Корнелиуса была дочь?

- Господи, нет, конечно. Мы всегда думали, что старый шельмец - женоненавистник. Не представляю себе, чтобы он мог настолько приблизиться к женщине и…

Бросив на Рейли укоризненный взгляд, Джейн сказала:

- Здесь все написано. Женщина, видимо, была служанкой в Крейвен-Холле, и ваш дядюшка не только обесчестил ее и выгнал, заплатив какие-то гроши, но и заставил бедняжку подписать бумагу, в которой она отказывалась от претензий на признание ее ребенка и дополнительное денежное вознаграждение.

Смахнув пыль с низкого стульчика, Рейли сел рядом с Джейн.

- Грязный ублюдок, - буркнул он. - Представляю, какой он устроил скандал, узнав, что у него родилась дочь.

Джейн кивнула. К старому рецепту был прикреплен длинный список предполагаемых прегрешений служанки, нацарапанный дрожащей рукой.

- Судя по почерку, - сказала Джейн, - он был болен. Здесь написано, что вместе с нею он выгнал всех женщин-служанок, оставив лишь нескольких слуг-мужчин.

- Наверное, именно с того времени в этом доме все пошло прахом, - предположил Рейли и вдруг лукаво улыбнулся. - А как же миссис Грейвз? Неужели на старости лет этот мерзавец смягчился?

- Дэверелл, - строго сказала Джейн, закусив, однако, губу, чтобы не засмеяться. - Это серьезно!

- Можете это повторить?

- Это серьезно. Я…

- Ах, Джейн, Джейн! Я не об этом. Я хотел еще раз услышать из ваших уст свое имя.

- Дэверелл, - повторила она, невольно краснея. Наступила тишина. Но Джейн не намерена была попусту тратить время: ведь столько надо сделать и о стольком подумать. Поэтому она спросила: - Вы понимаете, что это означает?

- Дядюшка Корнелиус был еще большим негодяем, чем мы думаем? - предположил Рейли.

Назад Дальше