- Терри? - из своего кабинета вышел Барни. - Ты еще здесь? У меня уже голова идет кругом. Снова пропал багаж, его владельцы в панике, все требуют у меня ответа. А у меня нет этого чертова багажа, где я его возьму, черт побери?! - Он тяжело вздохнул и огляделся. - А мисс Аннабелла ушла?
- Да. Я обещал ей позаботиться о самолете.
- Поставь его во второй ангар, - распорядился Барни. - В третьем протекает крыша.
- Хорошо, так и сделаю. Барни, а кто такая Аннабелла Эбрахам? Расскажи о ней то, что знаешь.
- Библиотекарша в Хармони.
- Ты уже говорил. Но откуда она появилась здесь?
"Из далекого прошлого", - пронеслось в мыслях у Терри, но он тут же одернул себя.
- Ты помнишь старую Бесси Монтгомери? Она была школьной учительницей, кажется, целую вечность.
- Конечно, помню.
- Так вот, она умерла не так давно. Кажется, около трех лет назад, потому что именно тогда мисс Аннабелла приехала в Хармони. Бесси приходилась ей тетей и оставила в наследство маленький домик на Персиковой улице. Мисс Аннабелла приехала на похороны и осталась насовсем. Ей у нас понравилось, да и жителям городка она пришлась по душе. В библиотеке мисс Аннабелла все привела в порядок, как в Талсе, где она раньше работала библиотекарем. Я от кого-то слышал, что она ни разу не покидала Оклахому. Не удивляйся. Ей не хватило бы смелости путешествовать. Она такая робкая, что боится даже собственной тени. Но все у нас любят мисс Аннабеллу.
- А она… ходит на свидания? У нее есть друг? - Терри постарался задать вопрос безразличным тоном.
- Не знаю, что тебе сказать, - пожал плечами Барни. - Во всяком случае, я об этом не слышал. Ходят слухи, что Ральф Ньюберри слишком уж зачастил в библиотеку в последнее время, но не думаю, чтобы он приглашал ее на свидания. Ральф тоже боится своей тени. - Барни засмеялся. - Из них бы вышла подходящая парочка.
- О чем ты болтаешь, ведь Ральфу уже далеко за сорок.
- Где-то около этого, - кивнул Барни. - Время быстро летит. Мисс Аннабелле двадцать пять.
- Разве? А откуда ты знаешь?
- Эмили Энджелс как-то обмолвилась за партией в карты. Эмили оформляет заявления на продление водительских прав. Она "случайно" увидела дату рождения мисс Аннабеллы на заполненном бланке.
Терри расхохотался.
- Как я вижу, этот городок ничуть не изменился за время моего отсутствия. Все все обо всех знают.
- Ты прав, - снова согласился Барни.
- Я отгоню "Сессну" в ангар?
- Да. Как хорошо, что ты приехал, Терри. Родители по тебе соскучились. Но, я вижу, ты не терял времени даром вдали от дома - ты чертовски ловко управляешься с самолетами. Как возбужденная женщина, ты сказал? Удачное выражение. Ну, до встречи. Передавай привет своим старикам.
- Обязательно. Еще увидимся, Барни.
Терри вышел из диспетчерской и направился к сверкающему на солнце белому самолету. "Как возбужденная женщина", - повторил он про себя. Что ж, он летал по всему миру, работая на "Сент-Джон Энтерпрайзис", и знал много возбужденных женщин всех форм и размеров.
Но как, интересно знать, полагается вести себя с женщиной, не испытывающей к нему никакого влечения? Со старомодной, не от мира сего женщиной из давнего прошлого? "Черт, забудь об этом". Да о чем он станет говорить с ней? И почему она так занимает его мысли, ведь мисс Аннабелла, вне всякого сомнения, не в его вкусе.
Терри остановился у легкого, изящного самолета, скользнул взглядом по его обтекаемым формам и кивнул в подтверждение своих мыслей. Он улыбнулся, вспомнив слова Аннабеллы о том, что она предпочла бы выиграть вместо самолета фарфоровые тарелки с фиалками по краям.
И все же в ней было что-то интригующее. Но что именно, Терри так и не разобрался. Он знал лишь, что она обладает сногсшибательной улыбкой и чудным голосом, от которого вскипает его кровь. Она полна загадок и сюрпризов, и Терри чувствовал, что не успокоится, пока не разгадает, что еще спрятано под обманчивой внешностью этой хрупкой скромницы.
Терри вскочил на крыло самолета и через маленькую боковую дверь забрался в кабину. Он весело насвистывал, выруливая послушную машину к ангару.
Вернувшись из аэропорта в город, Аннабелла поехала прямо к бакалейному магазину сделать обычные субботние покупки, список которых был неизменным: свежие фрукты и овощи, рыба, птица, рис и картофель, а также все необходимое для приготовления домашнего хлеба и сахарных кексов к чаю. Время от времени Аннабелла пополняла в этом магазине запасы всяких хозяйственных мелочей и всегда закупала яблочный чай, который очень любила.
Сегодня она вошла в магазин с некоторой опаской, со смущением вспоминая, как в прошлую субботу вокруг нее сразу собралась оживленная толпа людей, узнавших о ее необыкновенном выигрыше. Появившаяся в утренней газете заметка о том, что она выиграла в лотерею самолет, привела жителей Хармони в сильнейшее возбуждение.
Не имея представления, что сказать окружившим ее соседям, растерянная Аннабелла поспешила улизнуть. К ее глубокому облегчению, ей легко удалось это сделать. Жители городка продолжили оживленно обсуждать, как это замечательно - выиграть первый приз вообще и такой потрясающий приз - в частности. Однако Аннабелла так разнервничалась, что забыла купить свой любимый яблочный чай и до следующего посещения магазина ей пришлось довольствоваться тем, что она нашла в своем кухонном шкафчике.
В библиотеке ей удавалось всю неделю избегать расспросов о самолете, притворяясь ужасно занятой и снуя туда-сюда с кипами книг и ворохом бумажек. Впрочем, ее помощница, пожилая миссис Перби, была гораздо больше увлечена замысловатыми сюжетами "мыльных опер", которые были ее любимым развлечением, чем "этим фантастическим, великолепным самолетом, который вы выиграли, милочка".
Войдя в магазин, Аннабелла быстро огляделась по сторонам и с облегчением заметила, что покупателей не так много и никто, кажется, не обращает на нее внимания. Она схватила тележку для покупок и устремилась к прилавку. В тележке оказалось несколько слив, пара персиков, два банана, два яблока, за ними последовала морковь, два початка кукурузы и небольшой кочан цветной капусты. Она вертела в руках довольно невзрачный на вид огурец, когда услышала за спиной женские голоса.
- Привет, Сьюзи, как дети?
- Ссорятся, как всегда. Все пошли в Джека - такие же забияки. Кстати, ты слышала новость? Терри Расселл приехал навестить родителей. Я до сих пор помню, как у меня подгибались коленки, когда он проходил мимо меня по школьному коридору. Да и ты была к нему неравнодушна, Клара.
Аннабелла стала изучать огурец еще внимательнее.
- Как и все девочки в школе, - не стала отпираться Клара. - Вчера его встретила Маргарет. Она позвонила мне и сказала, что Терри стал еще мужественнее и красивее. По ее словам, чем старше он становится, тем моложе выглядит.
- Не шутишь? Ему, должно быть, сейчас чуть больше тридцати, - сказала Сьюзи. - Интересно, он женился снова?
Снова? Аннабелла в замешательстве уставилась на огурец. Значит, Терри Расселл уже был женат. И сейчас разведен?
- Не знаю, - ответила Клара на вопрос подруги. - Мисти умерла почти девять лет назад. Пора бы ему уже подумать о новой семье. Мне кажется, если бы Терри собирался жениться, он бы уже сделал это. Он же живет в Нью-Йорке, летает по всему миру, работает в крупной международной компании. Представляю, сколько его окружает хорошеньких женщин.
Жена Терри умерла? Почему-то это произвело на Аннабеллу слишком сильное впечатление. Она с силой сжала несчастный огурец, который все еще держала в руке. Как грустно. Ужасно грустно.
- Маргарет сказала, - Клара издала сдавленный смешок, - что после встречи с Терри она целый час представляла, что занимается с ним любовью. Она сказала, что он сложен как бог.
Аннабелла едва не раздавила огурец. Боже милосердный, как две женщины, жены и матери, могут разговаривать о подобных вещах в продовольственном магазине?
- Немного помечтать никому не вредно, - продолжила Сьюзи, - если бы я была замужем за таким типом, как ее Генри, то мечтала бы о мужчинах сутки напролет.
- И я тоже, - согласилась Клара. - Я читала в журнале, что эротические фантазии только полезны для женщин.
В самом деле? Аннабелла нигде не слыхала об этом. Интересно, что они подразумевают под эротическими фантазиями? "Выкинь глупости из головы", - приказала она себе.
Сьюзи звонко рассмеялась.
- Может быть, когда я встречу Терри, я тоже пофантазирую.
- И я, - подхватила Клара. - Я представлю, как медленно снимаю с Терри Расселла одежду, а потом…
Аннабелла разломала огурец пополам и с ужасом уставилась на половинки.
- …Прикоснусь к нему, проведу пальцами по груди… - Голос Клары приобрел мечтательный оттенок. - Поцелую его и… О Господи, уже так поздно! Мы с Дэйви опоздаем на прием к зубному. До скорого, Сьюзи.
- Пока, Клара. Я тоже спешу.
Посмотрев через плечо, Аннабелла увидела обеих женщин, удаляющихся в противоположных направлениях. Переведя взгляд на растерзанный огурец, Аннабелла торопливо сунула обе половинки в пластиковый пакет и бросила пакет в тележку на остальные продукты. Разговор двух женщин все не выходил у нее из головы, и это раздражало Аннабеллу.
Покатив тележку между витрин, она постаралась не думать больше о Терри и сосредоточилась на покупках. Она сновала по магазину со скоростью, которая удивила бы любого, кто заметил ее гонку. Но никто не обращал внимания на Аннабеллу Эбрахам.
Сев в машину, Аннабелла поехала на Персиковую улицу, к своему маленькому домику из красного кирпича, с двумя спальнями, с аккуратно подстриженной лужайкой размером с почтовую марку, гордо именующейся газоном, и с клумбой красной герани у крыльца. Занеся покупки в дом, она быстро разложила их по своим местам, испачкав руки соком раздавленных персиков.
Наконец Аннабелла устало опустилась в кресло-качалку в гостиной, держа в руках чашку свежезаваренного, ароматного яблочного чая. И только тогда дала волю своим мыслям.
Только тогда она начала думать о Терри Расселле. О высоком, загорелом, светловолосом, голубоглазом, улыбающемся Терри Расселле. О человеке, который много лет назад потерял молодую жену. О мужчине, который заставлял чинных, респектабельных жен и матерей в Хармони в мечтах сбрасывать с него одежду и… Эротические фантазии. Они полезны для женщины? Полезны для чего? В чем смысл фантазий о раздевании Терри? Было бы гораздо приятнее иметь рядом настоящего мужчину и на самом деле раздевать его.
- Аннабелла, до чего ты дошла! - одернула она себя, резко выпрямившись в кресле и едва не расплескав чай. Она никогда не поддавалась фантазиям, тем более эротическим. Невозможно представить ее, сидящую в кресле и выдумывающую самый эффективный способ снять одежду с Терри. Нет, это на нее не похоже.
Аннабелла после недолгих раздумий решила, что в потере ею душевного равновесия всему виной самолет. Она сама не своя с тех пор, как увидела вблизи выигранный ею приз. Ее расшатанные нервы не имели ничего общего с Терри. Все дело в самолете. Что ж, чай скоро поможет ей успокоиться, и все будет в порядке. К тому же Терри собирается помочь ей избавиться от этой ужасной машины, и тогда ее жизнь вернется в обычное русло.
Превосходно. Аннабелла нахмурилась, медленно раскачиваясь в кресле и отпивая чай. Ее жизнь вернется в норму? Значит, она будет делать одно и то же изо дня в день, из месяца в месяц, из года в год? Разумеется, да. Она создала себе приятный, удобный мир, и жизнь ее текла в тихом размеренном темпе. Ей нравился Хармони, его жители, ее маленький уютный домик на Персиковой улице, работа в библиотеке. Она состояла членом городского клуба и участвовала во всех конкурсах выпечки, устраиваемых в церкви, а ее хлеб с хрустящей корочкой и тающие во рту сахарные кексы прославились на всю округу. А еще в ее распоряжении было множество книг в библиотеке, которыми она зачитывалась, посвящая этому занятию все свое свободное время.
Но в тех книгах, что попадали ей в руки, Аннабелле никогда не встречалось упоминание о том, что эротические фантазии полезны женщине.
Значило ли это, пришло вдруг ей в голову, что не предаваться фантазиям вредно с точки зрения психики? Полная чушь. Аннабелла не видела никакого смысла в бесплодных мечтах.
Она поставила чашку с блюдцем на полированный столик, облокотилась на подлокотники и уперлась подбородком в ладони, продолжая покачиваться. Может быть, ей следует один раз все как следует проанализировать, чтобы больше не возвращаться к тягостным, тревожащим душу мыслям. Что толку мечтать о поцелуях, если они не доставляют никакого удовольствия. У нее был кое-какой опыт в этой области, приобретенный во время пребывания в Талсе, и она не сохранила о нем никаких приятных воспоминаний. Поцелуй - это… поцелуй. Это совсем не потрясающее событие.
Но что, если… Что, если тебя целует мужчина, похожий на Терри Расселла? Может быть, это нечто совсем особенное?
Ей почему-то казалось, что поцелуй Терри Расселла способен перевернуть землю. Прежде она не встречала таких мужчин и не испытывала ощущения, как по телу разливается тепло от одного только прикосновения мужских ладоней, пока Терри не обвил ее плечи своими сильными руками. Ей не доводилось видеть таких удивительных лазурных глаз на безумно обаятельном лице, улыбку, способную растопить вечные льды Антарктиды. Возможно, от поцелуя Терри земля бы перевернулась.
Аннабелла представила себе, как он наклоняется к ней, как его теплое дыхание нежно касается ее кожи. Потом она бы почувствовала на губах его теплые ласковые губы…
- О Боже, - выдохнула Аннабелла, прижав ладони к пылающим щекам. Ведь она предается эротическим фантазиям, хотя минуту назад мысленно стыдила двух подруг, чей разговор нечаянно услышала в магазине. Какой кошмар! До чего она дошла! Как налилось удивительной тяжестью все ее тело, и каждая частичка давала о себе знать. Ее грудь напряглась и сладко заныла, как будто к ней прикоснулся Терри. Эффект ее фантазий оказался пугающим.
Аннабелла встала с кресла и отнесла чашку с блюдцем на кухню, а потом пошла в спальню, где ей всегда было так покойно и уютно. Она любила эту комнату, в которой на окнах висели белые ажурные занавески, а широкую кровать застилало покрывало с россыпью нежных фиалок на голубом поле.
Проходя мимо высокого зеркала, она поймала свое отражение и остановилась, оглядывая себя с головы до ног. Вот она, Аннабелла Эбрахам - ничем не примечательная молодая женщина. При росте пять футов пять дюймов она весила ровно сто двенадцать фунтов. Ее ноги были длинными и стройными, а грудь несколько великовата для худощавой фигуры. Аннабелла предпочитала свободную одежду консервативных тонов, чтобы скрыть худобу, и всегда выбирала мягкие удобные туфли без каблуков, стесняющих энергичную размашистую походку.
Такой она предстала в зеркале, и собственное отражение не вызвало у Аннабеллы ни радости, ни гордости. Повинуясь внезапному импульсу, она вытащила шпильки из тугого пучка на затылке. Густые вьющиеся волосы тяжело упали на плечи, волнами заструились по спине. Она перекинула их вперед, так, чтобы они спрятали грудь под своим живым покровом… грудь, все еще ноющую при воспоминании о прикосновении горячих рук Терри Расселла к ее плечам.
2
Терри сидел на оплетенной вьющейся зеленью террасе родительского дома и разглядывал светлячков, пляшущих на темном бархате летней ночи. Весь день он помогал отцу выкорчевывать старые пни с заднего двора и сейчас чувствовал приятную усталость, охватившую его. Сидя на деревянных качелях, подвешенных к потолку на длинных цепях, он медленно раскачивался, прислушиваясь к знакомому с детства поскрипыванию. Отец Терри, Майк, сидел откинувшись в кресле с высокой спинкой и курил свою любимую трубку. Аромат крепкого табака распространялся по террасе.
И вместе со знакомым запахом отцовской трубки Терри охватили воспоминания о детстве и юности, о годах возмужания, проведенных в родном доме.
"Как чудесно снова оказаться дома", - подумал он. Он чувствовал, как с него спадает напряжение последних лет, как замедляется бешеный темп жизни, которую он вел, мотаясь по всему свету. Ему нравилась его работа летчика в "Сент-Джон Энтерпрайзис", нравились окружавшие его люди, и особенно хорошо он чувствовал себя в полете, управляя послушной крылатой машиной. Но сейчас, в данный момент, он был счастлив, что снова оказался дома.
Мэри Расселл появилась на террасе, неся поднос с тремя стаканами лимонада.
- Спасибо, мама. - Терри взял предложенный стакан. - Я как раз ударился в воспоминания о прежней жизни дома и явственно ощутил чудесный вкус твоего лимонада. Ты по-прежнему делаешь его из лимонов вон с того дерева. - Он сделал жадный глоток. - Великолепно.
Мэри протянула Майку высокий стакан, взяла сама и устроилась поудобней на маленьком диванчике.
- Как хорошо, что ты приехал, - сказала она с оттенком легкой грусти. - Твой приезд действительно навевает мысли о прошлом, правда, Майк?
Майк в ответ усмехнулся.
- Помнишь, когда наши трое детей еще жили в родном доме, девочки почти каждый вечер кричали на Терри, чтобы он оставил их в покое и не мешал собираться на свидания. И угрожали, что, если он еще хоть раз заглянет к ним в комнату или отпустит шуточки насчет их причесок и нарядов, они запрут его в ванной.
- Сестры меня недооценивали, - с улыбкой сказал Терри. - У них был самый лучший младший братец, которого они только могли пожелать, но девчонки не понимали этого.
- Может быть, и мы с отцом многого не понимали. По правде говоря, ты был сущим наказанием, сынок, - сказала Мэри с мягкой улыбкой.
- Просто я всегда кипел новыми идеями и что-то придумывал, мама. Я никому не давал расслабиться.
- Да, это уж точно, - кивнул головой отец.
- Но все же я очень рада, что ты снова с нами, - сказала Мэри. - Конечно, мы всегда собираемся вместе на Рождество у одной из твоих сестер, в Детройте или Майами, но ты так давно не был в родном доме, не спал в своей собственной постели, не ел те блюда, что любил в детстве, и…
- И не пил твой замечательный лимонад, - вставил Терри и осушил стакан. - Как хорошо дома. Я даже не осознавал, насколько устал от кочевой жизни и странствий по свету. Но я понял, что мне необходим отпуск, когда вышел из самолета в Париже и не смог сообразить, в каком городе нахожусь.
Мать укоризненно покачала головой.
- Нельзя так много работать, сынок. Ты должен поберечь себя.
- Бывают периоды в жизни, когда работа поглощает целиком, - возразил Терри. - Я помню, как отец падал от усталости, приходя из гаража. Ты скучаешь по тому времени, папа?
- По той работе? Нет, я был готов уйти на покой. Иногда я бываю в гараже, и меня просят отремонтировать забарахливший двигатель или заменить свечи зажигания. Немного повожусь с мотором, и с меня этого достаточно. - Он немного помолчал. - Представляю, какой мощный двигатель на "Сессне", которую выиграла мисс Аннабелла.
Терри сделал жест рукой, подбирая нужные слова.
- Она парит в воздухе и отвечает на любое мое движение, как возбуж… - Он запнулся и быстро посмотрел на мать. - Как прирученная птица.
Майк понимающе хмыкнул, и Терри усмехнулся в ответ.