- Как ты меня нашла? - спросил он вместо приветствия.
- К сожалению, я обещала молчать, но если пригласишь меня на чашечку кофе, я, так уж и быть, скажу, зачем мне это понадобилось.
- Где ты остановилась и надолго ли?
- Мистер Маккиннон, должна ли я понимать ваш вопрос так: вы боитесь, что кто-нибудь еще, кроме меня, узнает об этом месте? - Она вздохнула. - Уже второй раз обещаю, - она приложила руку к сердцу, - что этот секрет останется со мной.
- Мэгги, - грубо начал Джек, но тут же смягчился. - Ладно, раз уж ты притащилась в такую даль, чашечкой кофе, думаю, я просто обязан тебя угостить.
Дом Джека оказался всего в пяти минутах ходьбы, но был так надежно укрыт среди деревьев, что разглядеть его с пляжа, не зная, что он там, казалось, невозможно. На берегу под брезентом стояла небольшая яхта.
Мэгги поднялась за ним на веранду на второй этаж и приглушенно ахнула перед открывшимся перед ней видом.
- Ты умеешь выбирать место, - восхищенно сказала она. - Здесь очень красиво.
- И уединенно. По крайней мере, так было до того, как провели трассу. Теперь только и делаешь, что натыкаешься на толпы людей.
- Включая меня? - Она круто повернулась к нему. - Наверное, мне просто показалось, но... ведь наша последняя встреча, которая началась не столь уж удачно, что-то изменила в наших отношениях. Или я ошибаюсь?
- Изменила, да не совсем.
Джек взъерошил волосы. Мэгги отметила, что он еще больше загорел, а волосы ему не мешало бы постричь.
- Почему? Я устала повторять, что я вовсе не капризная, взбалмошная...
- Богатая девчонка? - закончил за нее Джек, подняв брови. - Кстати, если ты не согласна с этим утверждением, как ты объяснишь, почему ты здесь?
- Ты наклеил на меня ярлык "Прочь с дороги, когда идет Мэгги Трент!", а я считаю, что ярлык следует поменять.
- Вот как?
- Да! Например, на такой: "Мэгги Трент заслуживает большего". И если ты не согласен со мной, почему бы нам не узнать друг друга поближе? Например, я бы не стала судить о тебе по твоему отцу, даже если бы его знала.
- А вот слона-то я и не заметил, - медленно произнес Джек.
Мэгги фыркнула.
- Типично по-мужски.
Джек слабо улыбнулся, но ничего не сказал.
Дом Джека был простой, деревянный, но отпечаток его личности чувствовался повсюду.
Полы надраены до блеска. Рядом с низкой двуспальной кроватью стоял столик с книгами и красивой лампой из латуни. Дальше Мэгги заметила большой деревянный кофейный стол, на котором лежали несколько книг и стояли модели судов. В просторном кабинете был телевизор, видео- и стереосистемы. Под потолком тихо гудел вентилятор. Окна от солнца защищали жалюзи. В отделке кухни преобладали дерево и хром. Всюду стояли горшки с цветущими растениями. На одной из стен висела картина - яркий, праздничный пейзаж со слонами.
- У тебя здесь очень мило. Особенно слоны.
- Благодарю. - Джек включил кофеварку.
- Откуда она у тебя?
- Кто? - не понял Джек.
- Картина.
Джек пожал плечами и достал чашки для кофе.
- Из Таиланда.
Мэгги присела на стул и сжалась.
- Почему ты так со мной обращаешься? Поверь, мне нелегко.
По его лицу скользнула тень улыбки.
- По-моему, ты уже неплохо освоилась. Что-то незаметно, чтобы тебе было нелегко.
- Я скажу тебе. - Мэгги выпрямилась. - Поверь мне, я никогда этого не делала. Я... - Она замолкла.
- Чего не делала? - озадачился Джек.
- Меняла уже сложившееся мнение о мужчине, вот что! И еще этот гараж! - с негодованием воскликнула она.
- В котором ты меня заперла, - закончил за нее Джек. - Добавь к этому еще то, что сейчас ты буквально загнала меня в угол.
Мэгги сцепила зубы, чтобы не расплакаться. Оказывается, пробиться через кордоны Джека Маккиннонна - та еще задача.
- Меня интересует не только твое тело, - ровно произнесла она. - И дело не в том, какие дома ты строишь...
Джек иронично улыбнулся, разливая по чашкам кофе.
- Спасибо за откровенность. Со своей стороны, должен признаться, что каким бы восхитительным ни казалось мне твое тело, это ничего между нами не изменит.
- Повтори еще раз! - выдохнула Мэгги.
- Ты слышала.
- Слышала, но не поверила.
- Почему? - Он пожал плечами. - Я решил, что если буду тебя игнорировать, тебе будет легче меня забыть. Может, ты даже сподобишься оставить меня в покое.
Мэгги ничего не успела понять, как ее рука взметнулась вверх. Звук пощечины прозвенел в воздухе.
С потемневшим лицом Джек перехватил ее запястье, и Мэгги запаниковала.
Она с отчаянием дернула руку. Видимо, страх придал силы, потому что ей удалось высвободиться из его хватки. Не мешкая ни секунды, гонимая инстинктивным желанием спастись, она опрометью бросилась из кухни, задев чашку локтем. Та упала ей прямо под ноги и разбилась. Мэгги не успела увернуться и наступила босой ступней на осколок. Резкая боль заставила ее остановиться, и почти сразу же крепкие руки Джека сомкнулись вокруг ее талии.
Боже, как унизительно! Но Мэгги уже не владела собой.
- Да, да! Так и есть! Ты засел в моей голове, как заноза в заднице! Сначала ты мне был неприятен, потом я тебя почти возненавидела, а затем уже ни о ком, кроме тебя, думать не могла! А ты? Считаешь, если ты прислал мне букет... Что ты делаешь?!
Джек сел на кожаный диван и посадил ее себе на колени. Она стала было вырываться, но он легко подавил ее порыв.
- Просто сиди смирно, Мэгги. С такой раной на ноге ты далеко не уйдешь. Кстати, как часто мне ожидать пощечин?
- Это случайность, - заявила она, заливаясь краской.
- То есть ты не имеешь такой привычки? уточнил он, обнимая ее за плечи. - Рад это слышать. Значит, ударив меня, ты на кое-что рассчитывала. Ну как, готова?
- Я не...
Он не дал ей договорить и прижался к ее губам долгим обжигающим поцелуем. Ее словно ударило током. Беспомощная, захваченная водоворотом чувств, которые вызывали в ее теле прикосновения его губ, она настолько потеряла связь с реальностью, что не возражала, когда он запустил руку ей под топ, накрыв грудь ладонью.
- О боже, Джек, - простонала Мэгги.
- Нравится?
- Очень...
- А если так?
Он крепче прижал ее к себе одной рукой, другой лаская ее грудь, и принялся осыпать ее лицо поцелуями.
Мэгги тихо постанывала, наслаждаясь ощущением его сильного тела и забыв обо всем... Еще чуть-чуть, и она бы отдалась ему прямо здесь, на кухне...
На землю ее спустил Джек. Он оторвался от нее, тяжело дыша, и засунул руки в карманы.
Мэгги сидела на его коленях и смотрела словно сквозь него. Ее глаза потемнели от желания, губы стали ярко-алыми и припухли от поцелуев, пряди волос выбились из хвостика. Она несколько раз моргнула, и ее глаза вновь стали светло-зелеными. Постепенно в них появилось осмысленное выражение.
- Что это было? - сбивчиво прошептала она.
Джек уже выровнял дыхание и поцеловал ее в нос.
- Сильные эмоции часто имеют обратную сторону.
- Ты имеешь в виду, что мой гнев на тебя вдруг превратился совершенно в другое чувство?
- Все может быть.
- А ты?..
- Я... - Джек замялся, но все же признался: - Я давно хотел поцеловать тебя.
Лицо Джека находилось так близко, что она видела тонкие морщинки вокруг его рта, шрам рядом с бровью и участок плохо сбритой щетины на его щеке.
- Я... - Она постаралась собраться с мыслями. - Очевидно, ты думаешь, что я из той породы женщин-охотниц, которые преследуют мужчину, на которого положили глаз, пока не добьются своего. Плюс ко всему я ведь испорченная, взбалмошная, капризная, богатая, ну и так далее... Но я никогда еще не испытывала таких чувств. - Мэгги чуть нахмурилась. - До тебя мужчины меня не очень-то и интересовали. То есть, разумеется, легкий флирт, пара поцелуев - куда же без этого? Тот же Тим Митчелл, он мне нравится, но... сейчас все иначе. И началось все после того, как я провела с тобой ночь под одной крышей.
- Мэгги...
- Нет, подожди, дай сказать. Может, слово "нет" доходит до меня редко, но мне важно, по крайней мере, понять, что со мной произошло, почему я так изменилась с той ночи. - Она криво улыбнулась. - Конечно, если ты скажешь, что во мне нет ничего интересного, что могло бы заинтересовать такого мужчину, как ты, или если в твоей жизни уже кто-то есть, я уйду. Хотя, признаюсь, это будет сделать не так-то просто.
Джек взял ее за подбородок и заставил посмотреть на себя.
- Твой отец и я никогда не сможем понять друг друга.
- Ну при чем здесь мой отец?! Забудь ты о нем! Конечно, вы не сможете понять друг друга. Мы и сами друг друга часто не понимаем. Поверь, моя независимость далась мне нелегко, и я еще не перестала удивляться тому, что сама определяю, как мне жить. Я еще в этом новичок. Да, - распалялась она, - может, привилегии, которым я обязана своей фамилии, делают мою жизнь более комфортной, по сравнению, например, с условиями, в которых рос ты, но моей-то вины в этом нет!
- Нет, - ответил он с полуулыбкой на ее страстный монолог. - Как раз лично против тебя я ничего не имею.
- Какая-нибудь женщина в твоей жизни?
- Нет.
- Тогда почему мы должны бороться со своим влечением?
- Разве мы боремся? Я поцеловал тебя, а ты не возражала.
- Вообще-то я бы не возражала, если бы ты не ограничился только поцелуем...
- Мэгги, - осторожно сказал Джек, - что, если это не приведет нас к алтарю и наши отношения закончатся, так и не успев перерасти в нечто большее?
- Может быть, - легко согласилась она. - Я тоже этого не знаю. Но я не хочу сидеть сложа руки, когда в моей жизни случилось первое обыкновенное чудо.
В глазах Джека заплясали озорные искорки.
- Конечно. Ведь необыкновенное чудо - это ты.
- Так значит мы, по крайней мере, друзья?
- По крайней мере... с небольшой оговоркой.
- Ты не из тех, кто женится. - Это прозвучало не как вопрос, а как утверждение.
- Я...
- Я сама не уверена, что хочу замуж, - спокойно продолжила Мэгги. - Так что здесь проблем не будет, но предупреждаю сразу: мне не раз говорили, что у меня диктаторские замашки. И это не потому, что я богата. Просто такой уродилась.
- Почему-то я нисколько в этом не сомневаюсь. - Джек зарылся лицом в ее волосы, пряча улыбку. - На сколько ты сюда приехала?
- Я сняла домик на пляже на неделю, но у меня есть еще неделя в запасе.
Джек вдруг нахмурился.
- Как тебе удалось выяснить, что я здесь?
- Ты опять? Я обещала молчать и умею хранить секреты. Не волнуйся, от меня об этом никто не узнает. - Она разгладила его морщинки. - А ты здесь надолго?
- На неделю.
- А когда приехал?
- Пару дней назад.
- Целая неделя. - Она мечтательно улыбнулась. - Времени достаточно.
- Ты собираешься переехать ко мне? - Его брови вновь сошлись у переносицы.
- Ну... - Она бросила него взгляд из-под ресниц. - Вообще-то нет. Иначе это будет слишком уж прямолинейно.
- Куда уж прямее, - пробормотал Джек и наклонился с явным намерением поцеловать ее.
- Подожди, - удержала его Мэгги.
Его губы остановились в миллиметре от ее губ.
- Ты передумала?
- Нет, конечно! Просто... просто я иногда чересчур увлекаюсь и могу потерять над собой контроль.
- Что ж, тогда все бразды правления я беру в свои руки.
Она подозрительно сощурилась.
- Ты надо мной смеешься?
- Нет. Да, - признался Джек.
- По-твоему, я настолько смешна, да? - Она обидчиво поджала губы.
- Нет, всего лишь уникальна. - Он поймал ее губы, и Мэгги забыла об обиде.
Джек оторвался от нее и прошептал, согревая ее щеку своим дыханием:
- Следующая часть может оказаться не настолько приятной.
- Следующая часть?
- Осколок в твоей ступне, - напомнил он, проводя пальцем по ее полной нижней губе.
- И правда...
* * *
Джек действовал быстро и осторожно, но пару раз она все же не удержалась от крика.
- Наверное, нужно было сделать наоборот, - укачивая ее, сказал Джек.
- Как еще наоборот? - вытерев слезнику, спросила Мэгги.
- Сначала удалить осколок и обработать рану, а уж затем облегчить боль поцелуем.
- Так поцелуй меня сейчас! - Ее руки обвились вокруг его шеи, и в тот же миг его губы заставили ее позабыть о боли.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Пять дней пролетели как один.
Они плавали на яхте Джека, рыбачили. Мэгги чувствовала себя на борту яхты как дома. Любовь к океану была тем единственным, что объединяло ее с отцом. Когда она была маленькой, они часто выходили в океан вместе, и он доверял ей штурвал.
- Какого, однако, я заполучил штурмана, - поразился Джек. - Ты знаешь, что делаешь.
- Так точно, капитан, - прокричала она, меняя курс.
Ветер наполнил паруса, и Джек выключил двигатель. Наступившая вслед за этим тишина нарушалась лишь плеском волн о борт и свистом ветра в парусах.
- Ею легко управлять, - сказала Мэгги, положив голову на плечо Джека, обхватившего ее сзади.
- Так и было задумано. Я проектировал ее для себя.
- И никакой, даже ложной, скромности, - улыбаясь, заметила она.
- Нет. По крайней мере в том, что касается судов. - Джек снял с нее солнечные очки. - Хочу видеть твои глаза, - объяснил он. - Они такие красивые. Особенно когда не смотрят на меня со зловещим блеском.
Мэгги подавила смех.
- Кажется, это было так давно...
- Напротив. Всего лишь пару дней назад, когда ты влепила мне пощечину.
- Меня опять занесло, - покаялась она, заливаясь краской.
- Если бы только "опять", - пробормотал Джек. - Ты...
- Импульсивна, иррациональна, непоследовательна? - перечислила Мэгги.
- К этому еще следует добавить слово "очень". Хотя в данный момент мне хочется сказать только одно: ты очень соблазнительна и мне очень хочется тебя поцеловать.
- Последнее предложение нравится мне гораздо больше, - призналась она.
Они увлеченно целовались, пока ветер не изменил направление и часть парусов не опала.
- Господи, нас несло прямо на скалы! - воскликнула Мэгги, бросив взгляд вперед.
Джек встал за штурвал.
- Я назвал тебя Далилой, хотя сейчас больше склоняюсь к мысли, что ты морская сирена.
Яхта подчинялась его малейшему движению, и Мэгги молча восхищалась его ловкостью и силой. К тому же Джек оказался превосходным коком. Она обнаружила это в первый же вечер, когда он угостил ее божественным ужином из тушеного цыпленка с рисовым гарниром. Затем была изумительная рыба, прожаренная на гриле. И еще он готовил такой стейк в маринаде по собственному рецепту, что, попробовав его раз, можно было и умирать без сожалений.
Они исследовали бухту Бона у острова Глосестер и бухту Брекфаст. Один раз даже взяли курс на юг к бухтам Дабл и Вудворк и порыбачили у эдвинских скал. Тогда же Мэгги поймала испанскую макрель и очень этим гордилась.
- У меня клюнуло. Ого, какая большая! - воскликнула Мэгги, когда леска натянулась до предела.
- Может, ты зацепилась за скалу? - не поверил Джек.
- Не говори глупостей, - отрезала она. - Какая скала? Ты просто завидуешь мне. Лучше сбавь скорость, чтобы я могла ее вытащить.
Джек заглушил двигатель и бросил якорь.
Мэгги осторожно принялась сматывать леску.
- Дай-ка мне. - Джек накрыл ее руки. - Похоже, действительно рыба.
- А я тебе что говорила? Отойди. Это моя рыба.
- Мэгги, судя по весу, тебе ее самой не вытащить. - В его голосе звучал едва сдерживаемый смех.
- Она моя, - упрямо сказала она. - Значит, я сама смогу.
Вдруг, словно услышав ее, рыбина резко пошла на глубину. Мэгги едва удержала удочку в руках. Плечи и руки пронзила острая боль. Ее лицо раскраснелось, но она только сжала зубы.
- Мэгги, не упрямься, - уговаривал ее Джек, но Мэгги только покачала головой.
- Я почти ее вытащила, - задыхаясь от усилий, выдохнула она. - Вот она! - И, подняв рыбу на палубу, Мэгги без сил опустилась на доски и вдруг разрыдалась.
Джек, который нагнулся, чтобы оценить ее улов, выпрямился и, воздев глаза к небу, поспешил к ней.
- Что еще? - прижав ее к себе, спросил он. - Отличная рыба, и ты сама справилась. Взгляни, какая большая!
- Не могу, - сквозь плач сказала она.
Джек громко вздохнул, но не выпустил ее из своих объятий.
- Ты самая упрямая женщина из всех, кого знаю. Но, может, именно в этом твоя прелесть.
Мэгги понемногу успокаивалась, испытывая одновременно и жалость, и неловкость.
- Мне просто стало ее жалко, - шмыгнув, сказала она. - Наверное, это глупо, но сейчас мне кажется, что было бы лучше, если бы я позволила ей уйти. Она так боролась...
Джек вытер слезы с ее щек, внутренне посмеиваясь над женской непоследовательностью.
- Теперь уже поздно, но она не пропадет. И потом, так ли уж велика разница между тем, купишь ли ты рыбу в магазине или поймаешь ее сама? Результат все равно одинаковый.
- Так-то оно так, но все-таки... - Мэгги слабо улыбнулась. - Ладно, ты прав. - Она опустила голову, и ее глаза расширились. - Вот это да!
Джек посмотрел вниз и с величайшей осторожностью взял ее покрасневшую и опухшую ладонь.
- Я знаю только два способа, которые облегчат твою боль, - с хрипотцой в голосе сказал Джек. - Первый. - Он поднял ее ладонь ко рту и нежно прижался к ней губами.
- А второй? - нетерпеливо спросила Мэгги.
Джек спустился в каюту и вернулся с бутылкой шампанского и бокалами. Вручив ей один, он поднял свой бокал и провозгласил:
- За великую битву и за не менее великого борца!
- Гип-гип-ура! - прокричала Мэгги и, чокнувшись с Джеком, выпила шампанское до последней капли.
Верная своему слову, Мэгги продолжала жить в снятом ею домике, хотя большую часть времени проводила с Джеком.
Если они не гуляли по пляжу, не плавали в океане или не ловили рыбу, то просто болтали.
- Не смейся, - серьезно говорила она, когда разговор зашел о художественной литературе. - Мне нравится "Гарри Поттер". А дети, которые живут со мной по соседству, так просто фанаты Гарри. Я была просто обязана читать каждую новую книгу, иначе они перестали бы меня уважать!
- Я разве смеялся?
- Нет, но ты выглядел так, словно готов расхохотаться в любую секунду. А вообще, я читаю любую литературу, исключая разве что научную фантастику. А что читаешь ты?
Джек показал ей книгу, которую держал в руке.
- "Капитан", - прочла Мэгги и удивленно подняла брови.
- Люблю рассказы о море, - пожал плечами Джек.
- Понятно. Не думала только, что ты такой страстный поклонник всего, что связано с морем.
На этот раз брови поднял Джек.
- Я страстный поклонник и кое-чего другого...
- Женщин вообще или только меня? - поддразнила его Мэгги.
- Это провокационный вопрос, - усмехнулся он и быстро поцеловал ее. - Скажем, я страстный поклонник того, чтобы узнать друг друга получше.