* * *
Репетитор, которого предложил Дэмиано, оказался просто превосходным, и уже через несколько занятий Салли настояла на том, чтобы Чарли составил ей компанию в изучении языка.
– Но зачем? – с явной неохотой в голосе возразил брат. – Мне это совершенно не нужно для работы в отеле. Там все знают английский.
– Этого недостаточно. Рано или поздно тебе пригодится итальянский.
– Лучше не перечь ей, Чарли, – усмехнулся Дэмиано, потирая ладонью челюсть. – Иначе она и тебя стукнет, а рука у нее тяжелая. Уж поверь мне, я знаю, о чем говорю.
Когда они остались наедине, Салли сделала ему замечание:
– Мой брат всегда воспринимает твои слова всерьез, и теперь будет думать, что я действительно тебя поколачиваю.
– Но это так и есть. Прошлой ночью ты очень неспокойно спала и постоянно вертелась, раскидывая руки, словно сумасшедшая мельница. Я наклонился к тебе, чтобы разбудить, и ты как следует заехала мне ладонью по лицу.
– Почему же ты не разбудил меня?
– Ты шутишь? Я не отважился на вторую попытку.
– Клянусь, я не хотела.
– Я знаю, – ответил он смеясь.
Салли облегченно вздохнула оттого, что Дэмиано отнесся к этому с большой долей юмора, ведь она отлично знала, чем вызван ее неспокойный сон. Находиться рядом с ним каждую ночь и сгорать от страстного желания было невыносимо. Даже во сне ее не покидало это наваждение, и напряжение, вызванное чувством неудовлетворения, находило выход в ночных кошмарах.
Но Салли всячески пыталась убедить себя, что скоро это изменится, и ее муж наконец догадается о ее тайных желаниях и ответит ей взаимностью. Ведь с каждым днем он ценил ее все больше.
Однажды утром она зашла в его кабинет и обнаружила, что он сидит за столом, на котором разбросаны бумаги с цифрами.
– Дай мне пару минут, – сказал он хмуро. – Как же я ненавижу разбираться в этих финансовых отчетах!
– Я не знаю, к чему относятся эти данные, – сказала Салли, наклонившись над его плечом, – но общая сумма в левой колонке намного больше, чем в правой.
– По мне, так они одинаковые.
– Нет, итог разный.
Дэмиано схватил калькулятор, чтобы удостовериться в справедливости ее слов.
– Надо же! – сказал он удивленно. – Как ты догадалась?
– Просто посчитала.
– В уме?
– Когда я вижу цифры, то мой мозг автоматически их складывает. Я ведь работала бухгалтером.
– Я-то думал, что неплохо справляюсь с подсчетами, но такое мне не под силу. – В его словах прозвучало искреннее восхищение.
– В этом нет ничего особенного. Складывать в уме нетрудно, это просто трюк. Главное – знать, что делать с полученным результатом. Это и отличает простого человека от успешного бизнесмена.
– Ах, ты так тактична. – Дэмиано усмехнулся. – Стараешься не задеть мое самолюбие, хотя я не способен делать то, что можешь ты.
– Ну, в прошлом мне уже пришлось пострадать от этой способности. Как-то раз я продемонстрировала этот трюк своему парню, с которым училась на одном курсе колледжа. После этого он перестал со мной общаться.
– Ты оказалась намного способнее, чем он, и это стало камнем преткновения для ваших отношений?
– Именно. Надеюсь, это не станет камнем преткновения для нас с тобой?
– Вовсе нет. Просто теперь я знаю, как еще можно использовать тебя, – засмеялся он.
– Скоро начнется " Su e Zo per I Ponti ", – радостно объявил за завтраком Пьетро. – Тебе понравится, вот увидишь.
– А что это такое? – поинтересовалась Салли.
– Это своеобразный забег, название которого переводится как "Вверх и вниз по мостам", – объяснил Марио. – Начинается он на площади Святого Марка. Участникам надо пройти пятьдесят шесть мостов и снова вернуться на исходную точку.
– И пока они мужественно преодолевают этот путь, им разрешается делать остановки возле тратторий, чтобы подкрепиться. Немудрено, что это мероприятие пользуется такой популярностью. Могу поспорить, что ты, братишка, уже записался в ряды участников, – с насмешкой сказал Дэмиано.
– Конечно!
– И я тоже! – вмешался в разговор Чарли.
В воскресенье они все собрались на площади, чтобы поддержать Чарли и Марио. Многие из тех, кто принимал участие в забеге, облачились в маскарадные костюмы. Не стал исключением и Марио, который снова предстал в образе Арлекина.
– Вы разве не считаете, что роль клоуна как нельзя лучше передает мой характер? – протянул он елейным голосом, обращаясь к Салли.
– Нет, ну что вы! Я уверена, в вас скрыто огромное количество положительных качеств. Но появление подходящей девушки в вашей жизни несомненно изменит вас в лучшую сторону. Хотя в вас и так все влюблены, – поддразнила она его.
– Не все. – Он призывно посмотрел на нее, будто на что-то намекая.
– Ах, ну да. Некоторые все же сторонятся вас, не в силах вынести вашего великолепия.
Салли постаралась отшутиться, потому что снова почувствовала, что он заигрывает с ней, но тут заметила, что он помрачнел от этой шутки.
– Что такое, Марио?
– Если бы все сложилось иначе, то…
– Если бы все сложилось иначе, то я бы никогда не встретилась с Дэмиано.
– Вы счастливы с ним?
– Спросите лучше, счастлив ли он со мной, потому что меня волнует только это.
– Признайтесь, вы же вышли за него, чтобы помочь брату, не так ли? Вы когда-нибудь делаете хоть что-то для себя?
– Конечно. Я эгоистка до мозга костей. А вот и Чарли, – с нескрываемым облегчением произнесла она.
Раньше знаки внимания со стороны симпатичного мужчины польстили бы ее самолюбию, но теперь все ее мысли были заняты лишь Дэмиано. Она по-прежнему убеждала себя, что не влюблена в него, но не собиралась отрицать, что сгорает от страсти к нему.
Салли, Дэмиано и Пьетро пожелали Марио и Чарли удачи и отправились гулять по городу. Спустя несколько часов уставшие, но веселые Марио и Чарли присоединились к ним. После этого они все вместе поужинали в ресторане и пошли домой, пробираясь сквозь гуляющую толпу.
– Этот день прошел замечательно, правда? – спросил Дэмиано Салли, обнимая ее за талию.
– О да! – ответила она, мягко улыбнувшись.
Он еще крепче прижал ее к себе, пристально всматриваясь в ее лицо. На мгновение ей показалось, что сейчас он ее поцелует, но что-то остановило его.
– Ты только посмотри на них! – Он указал на Чарли и Марио, которые веселились от души, пустившись в пляс под аккомпанемент уличных музыкантов.
Этот день прошел как нельзя лучше, и она возлагала надежды на предстоящую ночь, но, когда они вернулись домой, Салли поняла, что очень устала, и сразу же уснула, едва голова коснулась подушки.
На следующее утро Салли с радостью приняла предложение мужа пойти вместе с ним в один из отелей, чтобы проверить, как там идут дела. Обратно они шли пешком, наслаждаясь солнечной погодой. Весна вступала в свои права, отвоевывая город у дождливой пасмурной зимы. Поддавшись озорному настроению, Салли вдруг бросилась прочь от Дэмиано, свернув за угол. Услышав звук его приближающихся шагов, она быстро свернула в узкий проулок и только тогда поняла, что заблудилась.
– Сдаешься? – раздался позади нее голос Дэмиано, который перехитрил ее и теперь поймал, властно прижимая к своей груди. – Не стоит меня дразнить, – улыбнувшись, сказал он. – Теперь ты моя пленница, и я тебя не отпущу.
Продолжая крепко держать ее под руку, он вывел ее на другую улицу и предложил немного отдохнуть в уличном кафе возле канала. Они заказали кофе и, не разнимая рук, сели за столик друг напротив друга.
– Ты так быстро меня нашел. Ты, наверное, знаешь каждую улочку в этом городе.
– Никто на самом деле не знает этот город. Венеция полна секретов. Мне кажется, что в душе ты настоящая венецианка и сейчас, по воле судьбы, снова оказалась дома.
– Да, я сама чувствую, что именно здесь и есть моя родина, – сказала Салли, жадно вслушиваясь в его слова, пытаясь уловить в его интонации нечто большее, чем просто доброжелательность.
Мимо них проплыла на катере молодая пара. Юноша что-то говорил, с любовью глядя на свою девушку, и Салли услышала обрывок его фразы:
– Te vojo ben …
– На каком языке он говорит? Что-то не похоже на итальянский, – озадаченно спросила она.
– Это венецианский диалект. Он сказал ей "я тебя люблю".
– Я тебя люблю… – невольно повторила за ним Салли. Она смущенно потупила взгляд, надеясь, что Дэмиано не воспринял это на свой счет.
– Именно, – ответил он тоном учителя, поощряющего прилежного ученика. – Нам пора отправляться домой.
Дома ее встретила взволнованная Нора:
– Это положили под дверь. – Экономка вручила ей письмо, на котором было написано "Синьоре Феррон".
Салли вышла в сад и на ходу разорвала конверт. Его содержимое заставило ее вздрогнуть. Там была написанная от руки записка, гласившая следующее:
"Думаешь, что так просто завоевать его сердце? Могу поспорить, что он не сказал тебе, что скоро день рождения Джины. Обычно в этот день он посещает ее могилу и часами оплакивает ее. Возможно, в этом году все будет иначе. Или нет.
Имельда ".
Смысл этого послания был прост и понятен. Бывшая жена Дэмиано не преминула напомнить ей, что Джина по-прежнему безраздельно властвовала над его сердцем. Салли прекрасно знала это и всеми силами пыталась смириться с этим. Но почему тогда ее сердце так сжалось от боли?
Наверное, именно на такую реакцию с ее стороны Имельда и рассчитывала, стараясь исподтишка поставить под угрозу их брак.
Салли раздумывала, как поступить. Решение, которое она примет сейчас, будет иметь серьезные последствия и повлияет на дальнейшее развитие ее отношений с мужем. Но нельзя допустить, чтобы Имельда так просто одержала победу. В этой борьбе единственным ее союзником мог стать только Дэмиано. Расправив плечи, она смело направилась к нему в кабинет.
– Тебя что-то огорчило? – настороженно спросил он, взглянув на нее.
– Мне написала Имельда и упомянула о дне рождения Джины. Очевидно, она намеревалась внести разлад в наши отношения. – Салли передала ему конверт.
– Мне жаль, – пробормотал он, пробежав глазами по записке и сильно побледнев. – Мне стоило сказать тебе об этом самому, но я не знал, как поднять эту тему, и все продолжал откладывать на потом.
– Значит, ты в этот день всегда посещаешь ее могилу?
– Да. И я всегда беру с собой Пьетро. Для него это очень много значит.
– И для тебя. Ты сказал мне однажды, что до сих пор с ней разговариваешь.
– Я сказал так? Ну да, припоминаю. – Казалось, Дэмиано был и сам смущен тем, что доверился ей так быстро. – Черт бы побрал эту Имельду! – прорычал он. – Она ненавидела, когда я ходил на кладбище вместе с сыном, и всячески пыталась остановить нас.
– Это ужасно. Пьетро имеет право посещать могилу собственной матери в любое время.
– То есть ты не будешь против того, чтобы мы отправились туда с ним?
Салли немного помолчала, прежде чем осторожно спросить:
– Разве это имеет значение?
– Конечно. Ты же моя жена.
"Не совсем", – чуть не сорвалось у нее с уст, но она сдержалась.
– Я боялся, что тебе это будет неприятно и… – Дэмиано замялся, подбирая слова.
Салли решила прийти ему на выручку и сыграть сейчас роль лучшего друга, на чью поддержку он всегда может рассчитывать.
– Но мы же с тобой всегда откровенно говорили о Джине, и я знаю, как важна для тебя и Пьетро память о ней. Я бы ни за что не стала вмешиваться.
– Помнишь, когда мы познакомились, я назвал тебя самым добрым человеком на земле? Я оказался прав. Твое появление в нашей семье – великая удача для Пьетро. – Задумчивая улыбка заиграла на его губах.
– Надеюсь на это. Я очень его люблю. Можно мне поехать с вами на кладбище?
– Ты хочешь этого? – удивился он.
– Конечно, я же теперь часть вашей семьи. Хотя, если ты против…
– Нет! Я только за, – поспешно заверил он ее.
Они рассказали о своем уговоре Пьетро, и он еще больше проникся доверием к своей новой маме.
– А что бы ты сделал, если бы я так и не узнала правду от Имельды? – спросила Салли у Дэмиано, когда они остались наедине.
– Собрав все свое мужество в кулак, я бы все-таки поговорил с тобой об этом.
– Ты же знаешь, что можешь рассказать мне о чем угодно, и я все пойму.
– Да, похоже, что так и есть.
Глава 11
В день рождения Джины Салли проснулась и увидела, что Дэмиано, стоя у окна, задумчиво наблюдает за проплывающими по небу облаками.
– Как погода?
– Хвала небесам, погода отличная, уже совсем тепло.
После завтрака курьер привез цветы, а спустя несколько минут Салли, Дэмиано, Пьетро и Тоби, которого решили взять с собой, уже плыли на остров Сен-Мишель, где располагалось городское кладбище. Когда они добрались до места, мальчик тут же схватил Салли за руку и потянул ее за собой по извилистой дорожке, в конце которой возвышались надгробия.
Памятник на могиле Джины был украшен большой фотографией, с которой на посетителей смотрела красивая девушка с лучезарной улыбкой.
Салли остановилась чуть поодаль. Мальчик положил свой букет на надгробие и начал что-то говорить, глядя на фотографию. По его жестам стало понятно, что он рассказывает о своей новой мачехе.
– Он разговаривает с ней так, будто она жива, – сказала Салли Дэмиано, который стоял рядом с ней.
– Помню, как мы пришли сюда с ним в первый раз. Ему тогда было всего несколько недель от роду. Я хотел показать ей нашего ребенка. Разве это не безумие? Джина ведь была мертва…
– Но она по-прежнему живет в твоем сердце. Ваши души до сих пор одно целое.
Дэмиано обнял ее за плечи и развернул лицом к себе.
– Я никак не ожидал услышать такое от тебя.
– Но это правда. И Пьетро чувствует это.
– У него теперь есть ты.
– Да, но я никогда не смогу заменить ему Джину. Но ты, я и Пьетро составляем прекрасную семью. Ах, ну и Тоби, конечно. – Она слабо улыбнулась.
На его лице отразилось сильное смятение, но, прежде чем он смог подыскать подходящие слова для ответа, к ним подошел довольный Пьетро.
– Ты ей понравилась, – с уверенностью сказал он.
– Это взаимно. Между прочим, у меня есть кое-что для нее. – Салли вытащила из сумки небольшой изящный букетик и прошла вперед, чтобы возложить его на могилу.
Идя вместе с Пьетро к катеру, она обернулась и увидела, что Дэмиано стоит возле могилы. Нет, он не плакал, как обещала Имельда, но его лицо было искажено невероятной б олью и горем. Его губы шевелились, и ей показалось, что он шепчет: "Прости меня".
Ей хотелось разрыдаться от досады: он просил прощения у Джины за свой новый брак, который рассматривал как предательство по отношению к ней.
Спустя некоторое время Дэмиано подошел к ним с натянутой улыбкой на лице.
– Пора возвращаться домой. Салли, твой букет просто очарователен.
Он так искусно менял маски. Горюющий муж в мгновение ока превратился в рассудительного мужчину, который говорил только правильные вещи.
Они зашагали к причалу, но вдруг Салли приняла неожиданное решение.
– Надо же! – Она похлопала себя по карману. – У меня кое-что выпало. Пойду поищу.
На самом деле ей нужен был предлог, чтобы вернуться к могиле Джины одной.
– Ты знала, что я приду снова, не так ли? – задала Салли вопрос девушке на фотографии. – Время, которое вы провели вместе с Дэмиано, было прекрасным. Но судьба разлучила тебя и с мужем, и с сыном. Поверь мне, я люблю Пьетро и всегда буду хорошо к нему относиться. Что же касается Дэмиано, то я буду стараться стать для него хорошей женой. Я знаю, что он до сих пор любит тебя, ты была для него самой лучшей женщиной на земле, и поэтому он не в силах забыть тебя. Возможно, со временем он полюбит и меня, но мне никогда не занять твое место.
Над ее головой вдруг зашумел сильный ветер. Ветви деревьев закачались, будто под натиском потусторонней силы. Салли посетило странное ощущение, что Джина отвечает ей.
– Все в порядке. Ты всегда будешь для него на первом месте. Мне придется смириться с этим, но я не могу притворяться, что это не причиняет мне боли. Потому что…
Она сделала шаг назад, всматриваясь в очаровательное лицо девушки, пытаясь понять, что таит в себе ее взгляд. Что-то в ее глазах насторожило ее, заставив вздрогнуть.
– Что? – с опаской пробормотала Салли. – Что ты пытаешься мне сказать? Есть то, чего я не знаю, не так ли?
Но ветер стих, и наступила мрачная тишина. Неожиданно ей захотелось как можно скорее покинуть это место.
– Ты нашла то, что искала? – спросил ее Дэмиано, когда она вернулась к катеру.
– О да… И даже намного больше, чем ожидала.
Смутное озарение зарождалось в глубинах ее сознания. Ей нужно было все обдумать, поэтому она отправилась в спальню пораньше. Дэмиано, как обычно, сослался на работу, но проводил ее до комнаты.
– Ты, как всегда, была на высоте сегодня, – похвалил он жену. – Мне несказанно повезло с тобой. – Его руки притянули ее ближе к себе. – Спасибо тебе.
Салли жадно прильнула к нему, наслаждаясь его близостью.
– Не стоит меня благодарить. Я просто выполняю наш договор.
– Нет, ты делаешь намного больше, чем должна. Я и надеяться на такое не смел.
Ее сердце дрогнуло. Неужели он начал подозревать, как она на самом деле относится к нему? Возможно, это подходящий момент, чтобы раскрыть ему глаза?
– Дэмиано…
– Ступай, тебе пора отдохнуть. – Он отстранился от нее и открыл дверь в спальню. – Я буду работать, наверное, допоздна и постараюсь не разбудить тебя, когда приду.
Салли снова осталась в одиночестве и могла наконец как следует обдумать то, что сегодня произошло. Именно на кладбище она вдруг осознала, что влюблена в Дэмиано чуть ли не с первого дня их знакомства. Это чувство поселилось в ее душе так стремительно, что Салли этого испугалась и всеми силами пыталась сопротивляться ему. Однако с каждой улыбкой, с каждым прикосновением этот мужчина все больше и больше завладевал ее сердцем, пока не стал его безраздельным владельцем. Почему же она отказывалась смотреть правде в глаза раньше? Прикосновения Дэмиано пробудили в ней физическое влечение, которое до этого ей было неведомо. Но страх стать уязвимой заставлял ее подавлять в себе эти желания. Его решение сохранять дистанцию в их отношениях раздражало ее все больше, и ей пришлось признать, что влечение, которое она к нему испытывала, – это не что иное, как очевидный признак любви.
Ей снова показалось, будто могущественный дух Джины витает где-то рядом, пытаясь напомнить ей о своих правах на этого мужчину. Но Салли не собиралась уступать. "Отныне все будет по-другому, – мысленно продолжила он свой диалог с Джиной. – Когда-то он был твоим, но теперь он – мой!"
Ей вспомнился разговор с Чарли, когда он в сотый раз укорял ее в излишней рациональности.
– Твое сердце словно айсберг, и ему незнакомы спонтанные порывы. Ты дотошно просчитываешь каждый свой шаг.