Сладкие слова соблазна - Ханна Хауэлл 10 стр.


Вдруг он посмотрел на нее. Плезанс быстро отвернулась и оказалась нос к носу с лошадью Тирлоха. Взвизгнув от неожиданности, она слишком поспешно отступила назад и споткнулась. Чтобы не упасть, она ухватилась за колотую доску изгороди, и в ладонь ей впилась огромная заноза. Пришлось бросить пастуший посох. Вынимая застрявшую в коже щепку, Плезанс тихо выругалась: Тирлох наверняка заметил ее оплошность.

Удалив занозу, она подняла палку и начала загонять животных в конюшню. Лошади шли послушно, но коровы оказались упрямы. Страх, который владел ею сначала (она одна посреди большого стада!), почти прошел, сменившись раздражением. Одна корова особенно упиралась. В конце концов Плезанс оставила ее на пастбище, загнала остальных животных в стойла и вернулась за отбившейся буренкой.

- Ну же, госпожа Корова, - сказала она, подходя к жующей жвачку скотине, - пожалуйста, пройдите в стойло! Мне надо доить, черт возьми!

Она ткнула корову палкой в бок, но та тупо смотрела на нее и не двигалась с места.

Плезанс попыталась схватить корову за веревочный хомут, но в туже секунду с испуганным вскриком отскочила назад: проклятое животное ее боднуло! Подавив страх, она расправила плечи и вновь попробовала подступиться к буренке. Однако та вдруг двинулась на нее, и Плезанс, утратив мужество, попятилась назад. Буренка шла все быстрее, угрожающе нагнув голову. Плезанс развернулась, подхватила юбки и пустилась бежать. Она не знала, что может с ней сделать корова, но у нее не было ни малейшего желания это выяснять.

Быстро оглянувшись через плечо, она увидела, что животное гонится за ней - и настигает! Она выбежала с пастбища, понимая, что не успеет закрыть большие ворота, и понеслась в конюшню. Там было только одно открытое стойло. Плезанс влетела в него и захлопнула за собой низкую дверцу. Корова остановилась и просунула морду в щель. Она отодвинулась в глубь стойла, чтобы буренка ее не достала, и в этот момент в конюшню ворвались Мойра и Тирлох. Она застонала: значит, он видел всю сцену ее позорного бегства! Ей захотелось хлестнуть Тирлоха по лицу, чтобы стереть с него веселую ухмылку.

- Браво, ты все-таки привела упрямую скотину в конюшню! Только немного перепутала: это она должна была встать в стойло, а не ты.

- Очень остроумно, Тирлох! - хмуро огрызнулась Плезанс, и он поджал губы. - Но не советую надо мной смеяться, - предупредила она.

- Хорошо, я посмеюсь позже, когда вернусь в поле.

- Вот это разумно. А сейчас не мог бы ты убрать от меня эту корову-убийцу?

Он схватил буренку за веревочный хомут и оттащил от стойла, дав Плезанс возможность выбраться на свободу. Как только она это сделала, Тирлох затолкал упирающуюся корову в стойло и закрыл дверь на засов, потом прислонился спиной к деревянной переборке и, скрестив руки на груди, стал смотреть, как Плезанс поправляет юбки - очень долго и очень старательно. Когда она наконец подняла на него глаза, он хмыкнул, но мужественно сдержал смех.

- Ну вот, - проговорил он, - корова в стойле, можешь приступать к дойке.

- Спасибо за разрешение.

- Почему вы не сказали мне, что не умеете обращаться с животными?

- Я умею обращаться с лошадьми, а не с тупыми злобными коровами.

- А доить этих злобных тварей вы умеете?

- Конечно.

- Тогда мы пойдем, а вы приступайте. Пошли, Мойра, - позвал он, выходя из конюшни.

- Если ты не возражаешь, Тирлох, я останусь и помогу Плезанс, - откликнулась девочка. - Доить коров гораздо проще, чем ворочать камни. К тому же на поле от меня все равно мало проку - большие булыжники я и поднять-то не могу.

- Хорошо. Когда будет готов ужин, крикните.

Как только Тирлох ушел, Мойра уперла руки в бока и с усмешкой взглянула на Плезанс.

- Ах, вы обманщица! Ведь вы совсем не умеете доить коров, так?

- Я видела пару раз, как это делается, и уверена, что справлюсь.

Плезанс шагнула к стойлу, но проклятая буренка опять нагнула голову.

- Давайте сделаем так: вы покормите и напоите коров, а я их подою, - предложила Мойра. - Когда я буду доить последнюю, можете ко мне присоединиться, если хотите. - Она взяла ведро для молока и табурет. - Дайте-ка мне пройти.

- А это не опасно? - спросила Плезанс, открывая стойло.

- Нет. Она меня знает.

Плезанс кивнула и, убедившись, что корова не собирается нападать на девочку, принялась кормить и поить животных. Она как раз заканчивала, когда Мойра начала доить последнюю корову. Плезанс нашла еще один треногий табурет и осторожно подсела к сестре Тирлоха. Она быстро постигла премудрости доения, однако это занятие ее не слишком воодушевило: пугала необходимость приближаться к корове.

- Вам это не нравится? - спросила Мойра.

- Честно говоря, не очень, но я справлюсь.

- Конечно, справитесь, только это ни к чему. Ведь мы можем поделить обязанности.

- Но тогда твой брат подумает, что я не умею доить коров, или того хуже - что я заставила тебя это делать.

- Ничего он не подумает. К тому же завтра утром он уезжает на охоту. А когда вернется, забудет про этот случай. Что плохого в том, что мы поделили обязанности? В конце концов, вы же не будете бездельничать.

- И то верно.

Плезанс принялась обсуждать с Мойрой, кто из них и чем будет заниматься, стараясь не думать о том, что уже завтра утром они с девочкой останутся одни.

- Говорю вам: эта девчонка - ведьма!

Мэри Питерсон наставила длинный костлявый палец на Мойру.

- Если ты, старая карга, еще раз ткнешь в меня пальцем, я превращу его в змею!

- Ну хватит, Мойра!

Плезанс завела притихшую, но гневно сверкающую глазами девочку себе за спину и посмотрела на Мэри Питерсон.

Конечно, глупо было думать, что люди перестанут считать Мойру ведьмой, ведь она сама кричит об этом на каждом углу. Почти месяц назад Мойра поклялась больше никому не говорить о своих колдовских способностях, но это почти ничего не изменило. Плезанс уже жалела, что пошла в деревенскую лавку, не дождавшись приезда Тирлоха, однако его не было уже около двух недель, а у них закончились продукты.

Вопреки ожиданиям Плезанс встречные люди относились к ней не слишком приветливо. Престарелая Мэри Питерсон была уже третьим человеком, который пожаловался на колдовство и строптивость Мойры. Впервые за пять недель, проведенных в здешних краях, Плезанс по-настоящему пожалела о том, что Тирлоха нет рядом. В его присутствии люди не посмели бы клеветать на его сестру.

- Мойра вовсе не ведьма, миссис Питерсон. - Интересно, сколько еще раз ей придется повторить эти слова? - Разве она когда-нибудь исполнила хоть одну из своих угроз?

Увидев растерянное лицо женщины, Плезанс мысленно похвалила себя за удачный выпад и сердито подумала: неужели обвинители Мойры не способны сами понять, какой бред они несут?

- Она просто играет с вами, а вы ей это позволяете. Она всего лишь ребенок.

- Мне скоро будет тринадцать, - буркнула Мойра.

- Вот именно!

- Она ясновидящая, - сказала женщина.

- Простите, миссис Питерсон? - удивилась Плезанс.

- Она видит то, что не должны видеть девочки. И понимает то, что не должна понимать.

Плезанс стало жалко эту напуганную женщину, и она пустилась в объяснения:

- Я понимаю, о чем вы говорите, миссис Питерсон. Это всего лишь интуиция. Она есть у всех нас. Когда к нам подкрадывается опасность, мы заранее ощущаем тревогу, не так ли? У нас сосет под ложечкой, по телу бегают мурашки и так далее… Просто у Мойры интуиция немного острее, чем у большинства людей. Извините, я очень рада, что мы с вами встретились, но мне пора ехать. Мистер О'Дун со дня на день вернется с охоты, и я должна переделать целую кучу дел.

- Для мистера О'Дуна?

- Да, и для Мойры.

- Мистер О'Дун - очень симпатичный мужчина. К тому же он холост.

- Верно.

- Он живет с вами в одном доме?

- Это его дом.

Выдержав еще несколько бестактных вопросов и замечаний миссис Питерсон, Плезанс и Мойра наконец ускользнули из лавки и сразу же направились к фургону. Плезанс понимала, что рано или поздно ей придется познакомиться со всеми соседями и друзьями Тирлоха, но предпочитала с этим не торопиться - до тех пор пока не прояснятся некоторые вещи. В разговорах с местными жителями она либо защищала Мойру, либо ловко увертывалась от вопросов по поводу ее отношений с Тирлохом.

"Интересно, что бы они сказали, узнав правду?" - мрачно подумала она, садясь в повозку и пуская лошадь быстрым шагом. То, что происходило между ней и Тирлохом, казалось странной формой безумия. Уже через несколько дней после их бурной ссоры он снова начал к ней приставать. А она, к собственному отвращению, не могла найти в себе силы для должного отпора, хоть и знала, что на самом деле ему нужно только одно - просто затащить ее в постель. Ночью, перед тем, как он уехал на охоту, она даже ответила на его поцелуй! По счастью, к ней вовремя вернулся рассудок, и она спаслась от грехопадения, убежав к себе в спальню.

В последнее время она много раз проделывала этот трюк: Тирлох начинал ее соблазнять, она слабела, он становился настойчивее, она его отталкивала, он сердился, она тоже сердилась и убегала. Безумие - а как еще это можно назвать?

- Эта любопытная старая ворона…

- Кто-кто? - переспросила Плезанс.

- Ворона, большая и черная. Так вот эта любопытная старая ворона пыталась выяснить, не спишь ли ты с Тирлохом, - сказала Мойра, неожиданно прервав молчание, которое они хранили на протяжении всей обратной поездки.

Она спрыгнула с козел, чтобы помочь Плезанс убрать повозку и лошадь.

- Мойра! - Плезанс вспыхнула и мысленно обругала себя за чрезмерную стыдливость. - Ты не должна говорить о таких вещах.

- Почему? Я все про это знаю. Совсем скоро я стану женщиной. Мне вот-вот исполнится тринадцать лет.

Они вместе выгрузили из повозки покупки и пошли от маленькой конюшни к дому.

- Ну хорошо, говори, раз ты все знаешь, только будь осторожна в выборе собеседника.

- Это что, урок хороших манер?

- Отчасти, да. Кроме того, это поможет тебе сохранить свое доброе имя. Юные девушки не должны говорить о подобных вещах, иначе те, кто их услышит, подумают, что они узнали об этом из личного опыта.

- Но это же несправедливо! Я могу говорить об Италии или Испании, хоть ни разу не была в этих странах.

Плезанс привела Мойру в дом.

- Даже не знаю, как тебе объяснить. Да и вряд ли есть какие-то разумные объяснения. Просто это одно из правил, которые следует неукоснительно соблюдать, потому что бороться с ними себе дороже.

- Вот как?

Мойра и Плезанс торопливо разложили по местам немногочисленные покупки, чтобы приступить к приготовлению ужина.

- Да, и я не советую тебе нарушать эти правила. Доброе имя женщины - большая ценность. Если однажды его потеряешь, то вряд ли уже сумеешь вернуть. Справедливо или нет, но это так. Утратив свое доброе имя, женщина становится изгоем общества и может никогда не найти себе мужа. Ты понимаешь, о чем я тебе говорю?

- Примерно понимаю. Из-за Тирлоха ты потеряла свое доброе имя. Вот почему эта старая ворона, не стесняясь, задавала тебе оскорбительные вопросы.

- Я думаю, Мэри Питерсон просто любит задавать вопросы. А что касается моего доброго имени, то моя сестра Летиция безжалостно очернила его еще до того, как я сюда приехала. Она встречалась с мужчиной в городской гостинице, выдавая себя за меня.

Плезанс не стала говорить Мойре, что мужчиной, с которым Петиция встречалась, был Тирлох.

- Потом мне предъявили обвинения, состоялся суд, и я попала сюда. Сомневаюсь, что от моего доброго имени остался хотя бы клочок. Ну хватит об этом! Нам давно пора заняться ужином.

- Как ты думаешь, Тирлох сегодня вернется домой и будет ужинать вместе с нами?

- Откуда мне знать, Мойра? Ну-ну, выше нос! Я уверена, что у твоего брата все в полном порядке.

Плезанс постаралась не выдать голосом собственной тревоги. Тирлох сказал, что уезжает всего на неделю, но его не было уже одиннадцать дней. Мойра начала беспокоиться на восьмой день. На девятый день забеспокоилась и Плезанс, заразившись волнением девочки. Тирлох был не из тех, кто привык опаздывать.

За ужином она изо всех сил старалась отвлечь Мойру от мыслей о продолжительном отсутствии брата, облегченно вздохнула, когда девочка наконец ушла спать. Заперев дом на ночь, Плезанс тоже легла, надеясь, что сумеет заснуть. Чем дольше не возвращался Тирлох, тем труднее ей это удавалось.

Ей показалось, что она только-только закрыла глаза, как кто-то потряс ее за плечо. Через мгновение она узнала бледную Мойру, которая склонилась над ней с мерцающей свечой в руке. Лицо девочки было очень расстроенным, и Плезанс постаралась вырваться из сладкого плена сна.

- В чем дело, Мойра? Тебе нездоровится? - спросила она, с трудом усаживаясь на постели.

- Тирлох.

- Он вернулся? А я ничего не слышала.

Плезанс пошарила рукой в темноте в поисках халата.

- Нет, с ним что-то случилось. Что-то страшное. Я чувствую.

Не понаслышке зная о сильной интуиции Мойры, Плезанс встревожилась, но постаралась говорить спокойно:

- Послушай, Мойра, не надо так волноваться! Понимаю, это трудно, но Тирлох…

- Нет, Плезанс. Пожалуйста, поверь мне! Я отчетливо чувствую. Очень отчетливо!

- Но, милая, что мы можем сделать, даже если твои предчувствия верны? Мы даже не знаем, где он находится.

- Может, поищем его недалеко от дома? Ну пожалуйста! Просто быстренько посмотрим, и все.

Плезанс знала, что должна отказаться, но вместо этого кивнула. Страх девочки был почти паническим. Конечно, опасно бродить по окрестностям ночью, но Плезанс не сомневалась, что Мойра все равно это сделает - с ней или без нее. Будет гораздо лучше, если они пойдут вместе.

Они накинули верхнюю одежду поверх ночных рубашек. Плезанс дала Мойре фонарь, а сама взяла мушкет. Они осторожно выскользнули из дома и принялись обследовать прилегающую территорию, каждый раз выходя на более широкий круг. Плезанс уже собиралась закончить поиски, как вдруг тишину ночи нарушило тихое лошадиное ржание. Они с Мойрой напряглись от страха и волнения.

- Какого черта вы здесь бродите, две глупые женщины? - прохрипел голос - одновременно и чужой и знакомый.

- Тирлох? - прошептала Мойра. - Это ты?

- Я.

Как только всадник появился из темноты, Мойра и Плезанс бросились к нему. Плезанс сразу поняла: случилось что-то ужасное. Тирлох с трудом держался в седле.

- Что произошло?

Даже в тусклом свете фонаря, который подняла Мойра, Плезанс видела, как он бледен.

- Меня подрал медведь.

Тирлох с трудом разжал онемевшие пальцы, судорожно сжимавшие поводья.

- О Боже! Сильно?

- Довольно сильно.

- Ты сможешь добраться до постели, если мы с Мойрой тебе поможем?

- Наверное, смогу.

Отдав Мойре мушкет, Плезанс помогла Тирлоху спешиться, потом обхватила его за талию. Он обнял ее за плечи, и они начали подниматься по ступенькам крыльца. Мойра принялась торопливо распрягать лошадь. Они преодолели всего несколько ступенек, и Тирлох тяжело навалился на Плезанс. Когда они подошли к лестнице, ведущей на чердак, она начала опасаться, что не сумеет довести его до верхней площадки. Если он до сих пор не упал, то только благодаря ее поддержке.

В этот момент вернулась Мойра. Девочка закрыла дверь на засов и поспешила на помощь Плезанс. Им вдвоем удалось дотащить Тирлоха до его комнаты и уложить на кровать.

Он уже терял сознание. Мойра пошла за горячей водой, бинтами и прочими необходимыми вещами, а Плезанс начала его раздевать. Когда его раны полностью обнажились, она с трудом сохранила спокойствие. Огромные когти медведя оставили длинный глубокий след на груди Тирлоха и несколько царапин поменьше на руках, плечах и спине. Она сорвала грязные, заскорузлые от крови полоски ткани, которыми он перевязал себя. Тирлох очнулся от боли. Тут в спальню вернулась Мойра. Она принесла все, что просила Плезанс.

- Ты можешь как-то мне помочь? - спросил он хриплым шепотом, уставясь на Плезанс. - Ты хотя бы знаешь, что нужно делать?

- Да. Мой брат и его друзья однажды пришли домой раненые и попросили, чтобы я лечила их в полной тайне от всех. Мне пришлось освоить кое-какие навыки врачевания.

- Ах, ну да, вспомнил: фонарь контрабандиста. Мойра, дай мне немного бренди.

Плезанс, которая в это время мыла руки, нахмурилась. Девочка влила брату в рот спиртное.

- Вы уверены, что вам это нужно? - спросила Плезанс.

- Это облегчит боль.

Она сомневалась, хватит ли для этого запасов бренди, но промолчала и, отбросив все страхи и волнения, взялась за работу. Когда она промыла и зашила его раны, он уже был без сознания. К радости Плезанс, Мойра держалась молодцом, несмотря на бледность и круглые от страха глаза. Ее помощь была неоценима: они вдвоем поворачивали обмякшее и погрузневшее тело Тирлоха, чтобы как следует его перебинтовать. Наконец закончив, Плезанс плеснула себе в рюмку немного бренди, подтащила к кровати кресло-качалку и устало села. Хлебнув бодрящего напитка, она взглянула на Мойру. Девочка выглядела такой же измученной, как и она.

- Иди спать, Мойра. Теперь нам остается только ждать.

- Он поправится?

- Думаю, да. Он потерял много крови, но он сильный мужчина. Ложись в постель, милая. Если у него начнется лихорадка, мне понадобится твоя помощь, и будет лучше, если ты перед этим хорошенько отдохнешь. Не бойся. Будет нужно - я тебя позову.

Поддавшись минутному порыву. Мойра чмокнула Плезанс в щеку и поспешила к себе. Плезанс посмотрела на Тирлоха. Его раны были серьезными, но она очень надеялась, что он выживет. Она закрыла глаза и принялась молиться. Стоило ей только подумать о том, что Тирлох умирает, как ее до костей пробирало холодом и колотило от страха. Она всем сердцем просила Бога, чтобы он выздоровел.

К утру у Тирлоха началась жестокая лихорадка. Плезанс делала все, что могла, стараясь обходиться без Мойры: девочку сильно беспокоил вид горячечного, мечущегося в бреду брата. Однако иногда приходилось просить о чем-нибудь и ее. Когда появился Джейк и предложил свою помощь, Плезанс разрыдалась от облегчения. Он немедленно прогнал ее из комнаты больного и заставил женщин лечь спать. Впрочем, ему не пришлось их уговаривать.

Они втроем работали без перерыва, подменяя друг друга, но только через долгих три дня и три ночи лихорадка наконец отпустила Тирлоха. Убедившись, что ему стало лучше, Плезанс тут же опять пошла спать. Она знала: ей надо как следует отдохнуть, чтобы были силы для дальнейшей работы. Тирлоху требуется постоянный уход. К тому же придется следить, как бы он не встал с постели раньше времени и тем самым не помешал собственному выздоровлению.

Назад Дальше