В кустах вокруг них раздавались вечные ночные шорохи и звуки, поодаль шумел прибой. Сквозь листву проникало дуновение бриза. Взглянув на светящиеся стрелки часов, Сэм удивился - они показывали чуть больше десяти. Он подумал о мертвом Лаймане, лежащем на кушетке в шлюпе, о ноже, все еще вонзенном в его сердце, и стал размышлять об убийстве, пытаясь представить себе, как все произошло. Убийцей мог быть любой. Сэму удалось создать в своем воображении лицо Лаймана, искаженное страхом, отчаянием и внезапным ужасом. А может, он был застигнут врасплох, когда рядом с будущим убийцей чувствовал себя в безопасности?..
Эли Брум похлопал его по плечу.
- Ты мог бы сбежать от меня в такой темноте.
- Знаю, - откликнулся Сэм. - Сто раз.
- Почему же не убежал?
- Хочу посмотреть, что из всего этого получится.
- Ты странный парень, Сэм, - проговорил Брум задумчиво.
- Не такой уж странный. Не знаю, какую цель преследуешь ты, может, только деньги, что же касается меня, то я хочу лишь одного - достать умельца, орудовавшего ножом. Убийцу Лаймана.
- Возможно, ты его достанешь.
Под ногами Брума хрустнул сушняк. Продолжали свое пение москиты, бормотал прибой. Они ждали.
Звуки движка достигли их ушей после одиннадцати. Они нарастали постепенно, выплывая из необъятной плотной темноты, окутавшей море. Сэм расправил плечи и тут же услышал сухой щелчок предохранителя на пистолете Брума.
- Ты собираешься стрелять отсюда?
- Я просто хочу быть в готовности, вот и все. Что это за лодка?
- Пока не могу определить.
Брум предположил, что это моторная лодка Уордена. Должно быть, он прав, так как Сэм без труда узнал бы натужную работу двигателя лодки Ферн. Этот был куда более мощным. Сэм обратил свой взор на вход в бухту - ни огонька. Зато шум двигателя внезапно усилился, отражаясь эхом от окружавших бухту скал.
- Это Уорден? - спросил Брум.
- Думаю, да. Что ты собираешься делать?
- Мы пойдем за ним, и он приведет нас туда, куда нам нужно.
- Он увидит "Холидей" и поймет, что мы здесь.
- Что ты здесь, - поправил Сэма Брум.
- А что если он заберется в шлюп и обнаружит Лаймана?
- Не исключено, что ему уже все известно о Лаймане.
Смутной расплывчатой тенью лодка приткнулась к пирсу. Интересно, находится в лодке Уордена Нора? Сэм надеялся, что нет. Однако они были вместе, когда он видел их в последний раз… Тут до его сознания дошел звук еще одного двигателя, его Сэм узнал сразу. Люди в первой лодке тоже его услышали и заглушили свой мотор. Спустя несколько мгновений стихло и тяжелое сопение старенького мотора "Эммы Джи".
- Черт, - пробормотал Брум.
- Теперь здесь две лодки, - прошептал Сэм.
- Ферн?
- Наверное. Что ей тут делать?
- Ищет тебя. - Брум фыркнул. - Понимаешь, она втюрилась в тебя.
- Не пори ерунду, - резко оборвал его Сэм.
Теперь темнота была им не на руку. Сэм был уверен, что Ферн преследовала лодку Уордена от самого Хаддемспорта и, как ему пришло внезапно в голову, делала это по распоряжению Эли Брума. Сэм нахмурился и полностью сконцентрировал свое внимание на слухе, пытаясь распознать, что делается внизу, у берега.
Судя по негромкому удару, лодка Уордена стала рядом с "Холидеем". Затем послышались шаги по бетону. На "Холидей" они не поднимались. Их было двое. Они разговаривали, но до Сэма доносился лишь неразборчивый шепот. Сэм напряг память, чтобы представить, как выглядела бухта днем. Вдоль скалистого утеса тянулась короткая полоска песчаного пляжа. Сэм напряг слух в надежде услышать скрежет песка под килем лодки, но тщетно - было тихо. И тем не менее именно в том месте Ферн должна пристать к берегу.
Голос Норы, раздавшийся в темноте, прозвучал неожиданно громко и отчетливо:
- Сэм! - Рука Брума предупреждающе легла на руку Сэма. - Сэм, ты здесь?
- Должно быть, он поднялся к вилле. Пошли, - нетерпеливо произнес Уорден.
- А как же с другой лодкой?
- Тебе показалось, а если нет, она ушла. Поторопись!
Эли Брум бесшумно поднялся. Сэм тоже. Они слышали приближающиеся к месту их укрытия шаги. Брум подождал, пока Уорден и Нора прошли мимо, затем прошептал:
- Пойдем.
Сэм двинулся за ним, затем резко нырнул в сторону и скрылся в темном кустарнике. Он пробежал несколько шагов, не обращая внимания на производимый шум, затем резко остановился и замер. Где-то сзади Брум бормотал проклятия. Он был разозлен, однако окликнуть Сэма не решился и пошел за Уорденом и Норой.
Над головой Сэма звенели кровожадные москиты, но он не отбивался от них. И вскоре был вознагражден за свое терпение - со стороны моря Сэм услышал еще чьи-то шаги. Это могла быть только Ферн. Он выбрался на тропу и, убедившись, что это действительно Ферн, последовал за ней.
Тропа, идущая вдоль соснового бора, пронизывала темноту белеющей лентой. Он соразмерил свой шаг с шагом девушки и шел за ней, останавливаясь, когда это делала она, и трогаясь с места вместе с нею. Так продолжалось в течение нескольких минут. Уорден, Нора и идущий вслед за ними Брум были недосягаемы до его слуха. В месте, где тропа отворачивала в сторону моря, в некотором отдалении темным размытым силуэтом возникла вилла Уордена. Ферн сошла с тропы и двинулась через дюны. Преследовать девушку стало намного труднее. Они обошли виллу стороной, затем поднялись выше. Сэм позволил дистанции между ним и Ферн увеличиться. На его взгляд, она не знала о его преследовании и не интересовалась передвижениями Уордена или Брума.
Он увидел выжженный изнутри отель, который осматривал утром. Темнота скрадывала черноту стен, и отель выглядел на удивление впечатляюще на фоне звездного неба. Фигурка Ферн вскоре скрылась в глубокой тени здания. Немного выждав, Сэм повторил ее путь. В стене зиял проем, девушки видно не было. Сэм прислушался, и ему показалось, что где-то внутри скрипнули доски. Он сделал шаг внутрь здания.
Было темно, хоть глаз выколи. У Ферн появилось преимущество - она лучше ориентировалась в руинах. В нос Сэму ударил резкий запах жженого дерева. Каким-то шестым чувством он определил, что находится в довольно просторном помещении, возможно, в кухне. Сэм подумал, что в полу могут быть предательские отверстия или прогнившие доски, и он загремит в подвал. Ломать шею ему не хотелось, а девушка тем временем уходила от него все дальше.
Неожиданно темнота впереди наполнилась каким-то неясным свечением - видимо, Ферн решила за благо включить фонарь. Сэм молча пошел вперед. Свет мерцал в конце длинного коридора, который привел Сэма в просторное помещение, бывшее в давние времена, по-видимому, танцевальным залом. Под ногами Сэма что-то хрустнуло, но он не остановился. Впереди виднелся смутно очерченный слабым светом широкий пролет расшатанных ступенек. Вестибюль. Сэм различил покрытую толстым слоем пыли стойку администратора и занесенный песком проем двери, смотрящий в сторону моря.
Фонарь Ферн мерцал у верхней площадки лестницы. Сэм стал быстро подниматься туда. Теперь он не сомневался в маршруте девушки. Один раз она остановилась, словно прислушиваясь, Сэм тоже замер в тени позади нее.
Ферн завернула за угол, открыла дверь и… закричала. Сэм, отбросивший всякую предосторожность и устремившийся к ней по коридору, услышал, как она упала. Луч фонаря через открытую дверь ударил Сэму в лицо и на мгновение ослепил его. Он замер в ожидании. Ничего, однако, не произошло.
Он ступил в комнату, стараясь не попадать в зону, освещаемую фонарем, который Ферн уронила. Сама она лежит в безжизненной позе. Она мертва? На мгновение Сэму показалось, что внутри у него собрался холодный тугой клубок. Но уже в следующий миг он увидел, что девушка дышит. Она была в обмороке.
Сэм нагнулся, подхватил с пола фонарь и повел им по комнате.
- Ну, - сказал он громко, - выходи.
Ответа не последовало. В комнате, помимо прогнувшейся раскладушки, не было никакой мебели. А на раскладушке лежал человек. Сэм посмотрел на него, не отрывая глаз. Это был тот самый старик. Дружок Норы. Амос Баттерик.
Глава 12
Он был мертв. Его голова свисала с матраса, голубые глаза с застывшим в них ужасом слепо отражали яркий луч фонаря. На старике была все та же измазанная кровью одежда. Сэм повел лучом по изломанному телу, задерживая его на изуродованных руках, на изорванных в клочья окровавленных ступнях.
Сэм подумал о том, что именно этот человек сделал Нору Джордан такой, какой она стала. Возможно, он тоже обладал ею. Но все это уже ушло для Сэма в прошлое и совсем его не волновало.
Учитывая мучения, которые ему пришлось вынести, старик, должно быть, принял смерть с облегчением. Каким-то образом ему удалось добраться до рыбачьей лодки и покинуть Маквид-Пойнт - только затем, чтобы быть возвращенным Сэмом назад. Но почему его так мучили? Сэм вспомнил о деньгах, с которыми пытался скрыться Лайман, и понял, что нащупал верную нить. Но для полного выяснения сути интриги этого было недостаточно.
Он посмотрел на Ферн. Ее обращенное к свету лицо напоминало какой-то призрачный цветок в ореоле блестящей россыпи роскошных темных волос. Рассчитывала ли она найти здесь старика или знала, что тот здесь?
На полу под подоконником валялись два скомканных бумажных пакета, стояла неприкрытая банка с куриным супом и кофейник. Сэм взял его в руки - на дне были остатки кофе. Возможно, Ферн приносила старику пищу. Сэм прислушался. Огромное старое здание было буквально заполнено скрипами, исходящими отовсюду и одновременно ниоткуда.
Решив, что дальнейшее использование фонаря слишком опасно, Сэм сунул его в карман и взял Ферн на руки. Она оказалась удивительно легкой. Легкой, теплой и мягкой. Он отметил про себя, что до этой минуты не думал о ней как о зрелой женщине, и это было самой большой его ошибкой. Сэм спустился в холл и вышел через дверной проем наружу.
Прохладный ночной воздух заставил Ферн пошевелиться на его руках. Он прошел к дюнам и осторожно опустил девушку на песок. Бриз шелестел сухой травой, был слышен шум прибоя. Сэм беззвучно сидел и смотрел на Ферн. Неожиданно она открыла глаза и попыталась сесть.
- Не кричите больше, - тихо произнес Сэм. - Она широко раскрыла глаза, пытаясь в темноте разглядеть его. - Все хорошо, вы просто упали в обморок.
Она резко оглянулась на темнеющую позади них громаду отеля, затем снова посмотрела на Сэма.
- Откуда вы узнали, что я там?
- Я находился рядом с бухтой, когда вы причалили к берегу, и пошел за вами.
- Но ведь вас звала Нора, разве вы не слышали?
- Слышал, - ответил Сэм. - Но я ждал вас.
- Это что-то должно означать? - спросила Ферн после короткой паузы.
- Только не заводите опять ссору, - предупредил Сэм. - Оставьте свою задиристость в покое хоть на минуту. Я же не кусаюсь. И если б у меня было что-то дурное на уме, вы бы не очнулись здесь.
- Я вас не боюсь.
- Ну и отлично. А чего вы боитесь? Что заставило вас закричать и потерять сознание?
- Я… я не ожидала увидеть старика мертвым. - Ферн сидела рядом, обхватив колени руками, и смотрела на темное море. - Я до сих пор не знаю, кто он такой, а вы?
- Думаю, его имя - Амос Баттерик. Оно вам о чем-то говорит?
- Мой отчим работал на него. - В голосе Ферн чувствовалась горечь.
- Уорден?
- Они были чем-то вроде партнеров. Но я никогда не видела Баттерика прежде. Для меня это было просто имя.
- Вам следовало сказать мне о том, что вы прячете его здесь. Он пребывал в коме, когда я оставил его; вам было не под силу принести его в отель одной. Кто вам помог?
- Эли Брум, - ответила Ферн. - Он был со мной, и в тот момент старик не был в коме, хотя и бредил. Он выбрался из шлюпа и стоял на четвереньках на тропе, пытаясь ползти за вами. Мы с Эли обнаружили его там, и Эли предложил спрятать его в отеле.
- Почему?
- Он не объяснил.
- Но он, наверное, привел какие-то аргументы. Почему он не предложил перевезти его на южный берег, в ваш дом?
- Он не хотел втягивать меня в это дело. Кроме того, он боялся, что об этом может пронюхать Нейт.
- Почему, в таком случае, вы не отвезли его в Хаддемспорт к доктору?
- Эли сказал, что он умирает, что это вопрос нескольких часов. Старика так бесчеловечно мучили…
- И все же мне непонятно, почему Брум спрятал его здесь, - проговорил Сэм, согласно кивая головой.
- Он надеялся, что Баттерик расскажет о том, что с ним произошло. Но он не смог. Мы оба сидели в этом ужасном строении, пытаясь как-то облегчить его положение, а он не понимал, где он, бредил и в конце концов уснул. Он не был мертв, когда мы ушли. Я хотела отвезти его к доктору Макриди, но Эли сказал, что это бесполезно: повези мы его в такую даль, он умер бы в пути.
- Что Брум хотел узнать у него?
- Не знаю.
- Какое отношение ко всему этому имеет Брум?
Ферн молчала.
- Вы по-прежнему не доверяете мне? - раздраженно спросил Сэм.
- Именно вы вернули старика на мыс, когда он пытался сбежать отсюда.
- Но я ничего не знал, когда подобрал его в море.
- Это же сказал и Эли. Он объяснил мне, что старика держали заложником, что вы с вашими друзьями чего-то добивались от него и поэтому пытали его.
- Эли Брум включил меня в число действующих лиц?
- Я повторила то, что он сказал.
- Вы верите всему, что он говорит?
Ферн молчала. Сэм вспомнил ощущение ее тела на своих руках и не стал торопить девушку, ожидая, пока она примет решение. Внезапно для него стало очень важно, чтобы она доверилась ему. То, чтобы кто-то поверил, что его визит на Маквид безобиден, для Сэма было очень важно. Какими бы ни были его мотивы, они не включали в себя намерений убить кого-то. Он хотел, чтобы Ферн поверила в это.
- Послушайте, - обратился он к ней. - Вы с Брумом видели, как я привез старика. Вы видели, что я оставил его. Брум ждал и наблюдал за тем, как старик полз за мной, затем вы подобрали его и принесли сюда. Еще позже вы обнаружили меня в вашей лодке в ненормальном состоянии, не контролирующим свои действия. Вы привезли меня к себе и уложили в постель. Как я могу быть замешан в преступлении, если я - еще одна жертва?
Помолчав, Ферн сказала:
- Когда-то это было симпатичное место. После приезда Уордена здесь все идет наперекосяк. Прежде я думала, что буду биться за Пойнт до последнего, но, кажется, я скоро уступлю его Уордену.
- Какие у него претензии?
- Моей матери принадлежал весь Маквид. Она оставила большую его часть мне в наследство. Вот на это он и претендует.
- Скажите, Ферн, а Нейт был здесь, когда я сошел на берег?
- Не знаю, где он тогда был. Я увидела его только утром, вы присутствовали при этом. - Ферн неожиданно поднялась на ноги. - Пойдемте, я хочу домой.
- А как мы поступим со стариком?
- Пусть Эли Брум решает.
- Вы что, позволяете Бруму решать за вас все?
- Почему бы и нет? Он разбирается в этом больше, чем я.
- Откуда в вас такая уверенность, что он не работает на Уордена?
- Не работает, - просто ответила Ферн.
- Но как вы можете знать это? - настаивал Сэм.
- Думаю, теперь, когда Баттерик мертв, вы узнаете это от него самого. Он вынужден будет что-то предпринять, будьте уверены, потому что он детектив.
Глава 13
Сэм тоже встал, вынул из кармана фонарь, но включать не стал. Его лицо казалось бесстрастным, лишь на челюстях обозначились напряженные желваки.
- И давно вам известно, что Брум полицейский? - после долгой паузы спросил он.
- С самого начала. Когда он появился здесь, изображая из себя страхагента, я заметила, что к "Пантере" и Уордену он проявляет куда больший интерес, чем к рыбалке. В ней он вообще не разбирается.
- Как давно он здесь?
- Две недели.
Ферн неторопливо пошла по дюнам, словно хотела пересечь вершину Пойнта и таким образом вернуться домой. Сэм шел рядом с ней, касаясь ее руки в темноте. Он был рад, что, когда Ферн заговорила снова, в ее голосе не чувствовалось враждебности:
- Я узнала о том, что Брум сыщик, случайно. Он не хотел, чтобы я знала это. Но его выдал бумажник.
- Как вы добрались до его бумажника? - поинтересовался Сэм.
- Как-то вечером он отправился искупаться, а потом не смог отыскать место, где оставил брюки. - Ферн тихонько хихикнула. - Это было действительно смешно. Наутро я отправилась на пляж и нашла его одежду. Выпавший из заднего кармана брюк бумажник раскрылся, и на внутренней стороне я увидела приколотый полицейский значок.
- Что вы узнали еще?
- Я не стала копаться в чужих вещах, но, как только ушел Нейт, прямо спросила Эли. Он признался и объяснил, что приехал сюда, чтобы выполнить одну работу. Он попросил меня о помощи, и я согласилась.
- А Нейт знает, что Брум агент сыскной полиции?
- Не думаю.
- Брум не сказал, какую полицию он представляет: местную или федеральную?
- Насколько я поняла, - задумчиво проговорила Ферн, - он проверяет Уордена на предмет уплаты налогов, а это значит, что он из федеральной полиции.
- Может быть, но не исключено, что таким образом он пытается приукрасить свою карьеру, - жестко отрезал Сэм.
- Что вы имеете в виду?
- Думаю, он обманул вас. Возможно, Брум и в самом деле полицейский, но работает сам по себе. Действует он не так, как должен действовать настоящий коп. Совершено убийство, а он отнюдь не торопится предпринять какие-то шаги. В деле замешаны большие деньги, и мне сдается, что он совсем не прочь положить часть из них в свой бумажник.
- Вы так уверенно говорите об этом.
- Я уверен в одном - ни один нормальный полицейский не будет так спокоен в случае убийства, как Эли Брум.
Говоря это, Сэм думал о Лаймане, лежавшем мертвым в его шлюпе. Ферн еще не знает об этом. Ее шаги стихли. Сэм взял ее за руку и, скользнув по ней вниз, нащупал ее пальцы. Она не отняла своей руки, но вздрогнула всем телом.
- Кто, на ваш взгляд, сделал это? - прошептала она. - Кто мог так истязать старика?
- Я вполне уверен, что Амос Баттерик прибыл сюда на бору "Пантеры" со всеми остальными. Брум знал, что они приедут, и ждал дальнейшего развития событий. В принципе не трудно догадаться, зачем они пытали старика. Но сейчас не это важно. Главное - чтобы вы покинули Пойнт и оказались в безопасном месте.
- Не пугайте, никто меня не тронет.
- Послушайте, Ферн. Что бы они ни хотели от Баттерика, добиться этого, несмотря на примененные пытки, им не удалось. Старик бежал, я, ничего не подозревая, привез его назад. Как только я сошел на берег, мне дали по голове, чтобы лишить возможности расспрашивать Баттерика. Но найти его они не смогли, потому что вы с Брумом спрятали его в отеле. Теперь он мертв и унес с собой свою тайну. Но они могут подумать, что ее знаете вы и Брум. Именно вами обоими они займутся теперь.
- Но он же нам ничего не сказал! - возразила Ферн.
- Они не поверят вам. Вы вообще слишком много знаете, чтобы чувствовать себя в безопасности. Они не позволят вам свободно передвигаться и говорить об этом в Хаддемспорте, например.